Jajangmyeon ( 자장면 ) o jjajangmyeon ( 짜장면 ) es unplato de fideos coreanos al estilo chino cubierto con una salsa espesa hecha de chunjang , cerdo cortado en cubitosy verduras . [1] Las variantes del plato usan mariscos u otras carnes.
Nombres alternativos | Jjajangmyeon |
---|---|
Tipo | Myeon , fideos chinos |
Lugar de origen | Incheon , Corea del Sur |
Región o estado | este de Asia |
Ingredientes principales | cumian , chunjang , carne , verduras , a veces mariscos |
Platos similares | Zhajiangmian |
|
Nombre coreano | |
Hangul | 자장면 |
---|---|
Hanja | 炸醬麵 |
Romanización revisada | jajangmyeon |
McCune – Reischauer | chajangmyŏn |
IPA | [tɕa.dʑaŋ.mjʌn] |
Hangul | 짜장면 |
Hanja | 炸醬麵 |
Romanización revisada | jjajangmyeon |
McCune – Reischauer | tchajangmyŏn |
IPA | [t͈ɕa.dʑaŋ.mjʌn] |
Historia
Jajangmyeon se remonta a 1905, cuando se introdujo en Gonghwachun ( 공화춘 ;共和 春), un restaurante chino en el barrio chino de Incheon dirigido por un inmigrante de la provincia de Shandong en China . El restaurante ahora es el Museo Jajangmyeon .
Aunque el nombre jajangmyeon está relacionado con el plato chino zhájiàngmiàn (炸酱面), el jajangmyeon coreano difiere en muchos aspectos. Yong Chen, profesor asociado de historia en la Universidad de California, Irvine , argumentó que aunque el plato "comenzó como el plato de cerdo molido y fideos del norte de China , zhájiàngmiàn , es completamente coreano". [2]
A mediados de los años 50 en Corea del Sur , inmediatamente después de la Guerra de Corea , el jajangmyeon se vendía a precios bajos para que cualquiera pudiera comerlo sin carga. [3] El nuevo jajangmyeon de estilo coreano comenzó a ganar una popularidad explosiva entre los muchos comerciantes que visitaban el puerto de Incheon, que era el centro del comercio, y los muchos trabajadores portuarios que trabajaban en el mercado de pescado, y se extendió rápidamente por todo el país. [3]
Nombre
Jajang ( 자장 ; jjajang 짜장 deletreado alternativamente ) se deriva de la palabra china zhájiàng (炸酱), que significa "salsa frita". Myeon ( 면 ) significa "fideos". Los caracteres chinos se pronuncian jak ( 작 ;炸) y jang ( 장 ;醬) en coreano, pero el plato de fideos se llama jajangmyeon , no jakjangmyeon , porque su origen no es la palabra sino-coreana , sino una transliteración de la pronunciación china. . Como la pronunciación china de zhá sonaba como jja (en lugar de ja ) para los oídos coreanos, el plato se conoce en Corea del Sur como jjajangmyeon , y la gran mayoría de los restaurantes chinos coreanos utilizan esta ortografía.
Durante muchos años, hasta el 22 de agosto de 2011, el Instituto Nacional de Lengua Coreana no reconoció la palabra jjajangmyeon como una transliteración idiomática aceptada. La razón por la que jjajangmyeon no se convirtió en la ortografía estándar se debió a las reglas de transliteración para palabras extranjeras anunciadas en 1986 por el Ministerio de Educación , que establecían que los obstruentes extranjeros no deberían transliterarse usando consonantes dobles, excepto para algunos usos establecidos. [4] La falta de reconocimiento enfrentó duras críticas de los partidarios de la ortografía jjajangmyeon , como Ahn Do-hyeon , un poeta ganador del Premio Sowol de Poesía . [5] [6] Más tarde, jjajangmyeon fue aceptado como una ortografía estándar alternativa junto con jajangmyeon en el National Language Deliberation Council y, el 31 de agosto, se incluyó como ortografía estándar en el Standard Korean Language Dictionary . [7]
Preparación y servicio
Jajangmyeon utiliza fideos gruesos, hechos a mano o hechos a máquina, hechos de harina de trigo , sal, bicarbonato de sodio y agua. [8] La salsa, jajang , se hace con chunjang frito con otros ingredientes, como salsa de soja (y / o salsa de ostras ), carne (generalmente cerdo , pero a veces ternera ), mariscos (generalmente calamares y / o camarones ), fragancias. ( cebolletas , jengibre y ajo ), verduras (generalmente cebollas , calabacín o calabacín coreano o repollo ), caldo y lechada de almidón . [8]
Cuando se sirve, jajangmyeon puede ser rematado con julienned pepino, cebolletas , guarnición de huevo , hervida o huevo frito , camarones blanqueado, y / o salteados brote de bambú rodajas. [8] El plato generalmente se sirve con danmuji (rábano amarillo en escabeche), cebollas crudas en rodajas y salsa chunjang para mojar las cebollas. [8]
Variaciones
Las variaciones del plato de jajangmyeon incluyen gan-jjajang , jaengban-jjajang , yuni-jjajang y samseon-jjajang . [9]
- Gan-jjajang ( 간 짜장 ) - Jajangmyeon con una salsa seca, hecha sin agregar agua (caldo) y lechada de almidón. La letra gan proviene de la pronunciación china del carácter乾( hanja coreano :乾; lectura : 건 , geon ; carácter simplificado chino :干; lectura : gān ) que significa "seco". [9]
- Jaengban-jjajang ( 쟁반 짜장 ): Jajangmyeon que se prepara salteando los fideos sancochados con la salsa en un wok y se sirve en un plato en lugar de en un tazón. Jaengban significa "plato" en coreano. [9]
- Yuni-jjajang ( 유니 짜장 ) - Jajangmyeon hecho con carne molida . La palabra yuni deriva de la lectura coreana de la palabra china ròuní (肉泥; lectura coreana : 육니 , yungni ) que significa "carne molida". [9] Aunque yungni no es una palabra en coreano, es probable que la palabra prestada yuni , utilizada solo en el nombre del plato yuni-jjajang , se haya derivado de la pronunciación de los inmigrantes chinos de la lectura coreana de la palabra, con la eliminación del coda k (o ng , debido a la fonotáctica coreana ) que es difícil de pronunciar para los hablantes nativos de mandarín. [10]
- Samseon-jjajang ( 삼선 짜장 ) - Jajangmyeon que incorpora mariscos como calamares y mejillones . La palabra samseon deriva de la lectura coreana de la palabra china sānxiān (三鲜) que significa "tres ingredientes frescos". [9]
Puede haber combinaciones. Por ejemplo. samseon-gan-jjajang puede referirse al jajangmyeon de mariscos elaborado sin agregar agua.
Platos como jajang- BAP y jajang- tteok-bokki también existen. El jajang-bap es esencialmente el mismo plato que el jajangmyeon , pero se sirve con arroz en lugar de fideos. Jajang-tteok-bokki es tteok-bokki servido con salsa jajang en lugar de la salsa picante habitual. Bul jajangmyeon es una de las variaciones de jajangmyeon, pero picante.
Los productos instantáneos de jajangmyeon , como Chapagetti , Chacharoni y Zha Wang , son versiones de fideos instantáneos de jajangmyeon que consisten en fideos secos que se hierven de la misma manera que el ramyeon , utilizando trozos de vegetales secos que se escurren y se mezclan con polvo de jajang o salsa jajang líquida. , así como una pequeña cantidad de agua y aceite.
Gan-jjajang
Jaengban-jjajang
Yuni-jjajang
Samseon-gan-jjajang
Chapagetti
Ver también
- Día negro
- zhajiangmien
Referencias
- ↑ Kim, Eric (16 de junio de 2017). "Jjajangmyeon: un icono cultural compartido" . El blog de RushOrder . Consultado el 15 de agosto de 2017 .
- ^ Kayal, Michele (14 de enero de 2014). "Tarifa de año nuevo chino tradicional simbólico" . Prensa asociada . Consultado el 9 de marzo de 2017 , a través de Lubbock Avalanche-Journal .
- ^ a b "자장면" . korean.visitkorea.or.kr (en coreano) . Consultado el 21 de abril de 2018 .
- ^ Ministerio de Educación (1986). (en coreano) - a través de Wikisource .
- ^ 안, 도현 (5 de octubre de 2005). "그래도 짜장면 이다" . El Hankyoreh (en coreano) . Consultado el 5 de julio de 2017 .
- ^ 이, 준영 (12 de octubre de 2016). "[밀물 썰물] 짜장면 시위" . Busan Ilbo (en coreano) . Consultado el 5 de julio de 2017 .
- ^ 김, 태식 (31 de agosto de 2011). " ' 짜장면', 표준어 됐다" . Yonhap (en coreano) . Consultado el 9 de marzo de 2017 .
- ^ a b c d "Jjajangmyeon" 짜장면. Doopedia (en coreano). Doosan Corporation . Consultado el 22 de julio de 2017 .
- ^ a b c d e 원, 호성 (19 de agosto de 2015). "집밥 백선생 '백종원 이 알려주 는 짜장면 의 종류, 간 짜장 · 유니 짜장 · 쟁반 짜장 의 차이 는?" . Sports Q (en coreano) . Consultado el 22 de julio de 2017 .
- ^ Kim, Tae-kyung; Park, Cho-rong (2014). "Errores de pronunciación en coda de sílaba coreana por hablantes nativos de chino" . Revista de lengua y cultura coreanas . 55 : 5-34 - vía DBpia .