La salsa tianmian ( chino tradicional :甜麵醬 / 甜醬; chino simplificado :甜面酱 / 甜酱; pinyin : tiánmiànjiàng o tiánjiàng ; coreano : 춘장 ; romaja : chunjang ), también conocida como salsa de frijoles dulces , salsa de harina dulce o pasta de trigo dulce , es una pasta espesa, suave, de color marrón oscuro o negro con un sabor suave, sabroso o dulce. Se usa comúnmente en la cocina del norte de China , la cocina del noreste de China , [1]así como cocina coreano-china . [2] El pato de Pekín y el jajangmyeon son dos platos populares que incluyen la salsa .
Nombres alternativos | Salsa de harina dulce |
---|---|
Tipo | Salsa |
Lugar de origen | porcelana |
Región o estado | Norte y noreste de China , Corea del Sur |
Cocina nacional asociada | Cocina china Cocina coreana-china |
Ingredientes principales | Harina , sal |
Ingredientes generalmente utilizados | Haba de soja |
|
Nombres regionales | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nombre chino | ||||||||||||
Chino tradicional | 甜麵醬/甜醬 | |||||||||||
Chino simplificado | 甜面酱/甜酱 | |||||||||||
Significado literal | "salsa de harina dulce" / "salsa dulce" | |||||||||||
| ||||||||||||
Nombre coreano | ||||||||||||
Hangul | 춘장 | |||||||||||
|
Etimología
La palabra china tiánmiànjiàng (甜面酱) consta de caracteres que significan "dulce" (甜), "harina" (面) y "salsa" (酱). También se le llama Tianjiang (甜酱), que significa "salsa dulce". Se desconoce el origen de la palabra coreana chunjang ( 춘장 ). [3] Una teoría es que se deriva de la palabra cheomjang ( 첨장 ), que es la lectura coreana de los caracteres chinos甛 醬. [4]
Preparación
Aunque se utilizan términos como "salsa de frijoles dulces" y "pasta de frijoles dulces" para describir la salsa, está hecha principalmente de harina de trigo fermentada . Se usa una mezcla de aproximadamente 19 porciones de harina de trigo por una porción de soja . [5] [Se necesita aclaración ] El iniciador de la fermentación está hecho de mantou seco o rancio (un pan al vapor), envuelto en una variedad de melón conocido como miangua y luego atado y colgado en un lugar fresco y oscuro hasta que esté completamente seco. [5] [1] Durante el proceso de fermentación, la glucosa y la maltosa le dan a la pasta su distintivo sabor dulce. [6]
Variaciones y usos
Variedades chinas
Al igual que la salsa hoisin , la salsa de frijoles dulces se puede utilizar en platos como el pato a la pekín . También se utiliza como un sustituto más dulce de la pasta de soja amarilla más salada . En el norte de China, la salsa también se come con cebolletas crudas . [5]
Hay muchos tipos diferentes de salsas de frijoles dulces. Las recetas y los métodos de producción varían según la región geográfica y las preferencias del fabricante. En el norte de China, se agrega más azúcar a la salsa. [ cita requerida ] En el sur de China, la harina de mantou en lugar del azúcar se usa comúnmente como ingrediente principal. Tradicionalmente, las salsas de frijoles dulces de alta calidad deben su sabor dulce a la fermentación de almidones más que a la adición de azúcar refinada.
La salsa de frijoles dulces se puede encontrar en los supermercados asiáticos estándar con varios nombres en inglés. En chino, está escrito 甜面酱.
Chunjang coreano
En Corea, el chunjang ( 춘장 ) se usa más comúnmente para hacer jajang ( 자장 ), una salsa negra que se sirve con un plato de fideos popular llamado jajangmyeon . Otros platos comunes con Jajang salsa incluyen jajang- BAP ( "arroz con Jajang salsa") y jajang- tteok-bokki (salteados pasteles de arroz con Jajang salsa). [7] Aunque saltear chunjang para hacer jajang es el uso más común de la salsa, el chunjang también se puede servir como acompañamiento de cebollas crudas en rodajas . En la mayoría de los restaurantes coreano-chinos , las cebollas crudas, el chunjang y el danmuji (rábano amarillo en escabeche) son los acompañamientos básicos.
El chunjang coreano es similar al tiánmiànjiàng al estilo de Shandong , ya que se utilizó por primera vez en Incheon Chinatown , donde la mayoría de los restaurantes estaban a cargo de inmigrantes chinos de Shandong . [8] Sin embargo, ahora la mayoría de los restaurantes coreano-chinos están dirigidos por coreanos, y chunjang se ha adaptado a los gustos coreanos, al igual que otros platos e ingredientes coreano-chinos. [7] [9]
Galería
Pato Pekín
Jajangmyeon
Bokkeum-bap coreano-chino (arroz frito)
Cebolla, danmuji y chunjang (normalmente se sirven en restaurantes coreano-chinos)
Ver también
- Doubanjiang
- Salsa hoisin
- Jajangmyeon
- Teriyaki
- Tamari
- Zhajiangmian
- Lista de salsas chinas
- Lista de condimentos
- Lista de productos de soja fermentados
Referencias
- ↑ a b Phillips, Carolyn (2016). All Under Heaven: Recetas de las 35 cocinas de China (edición íntegra). Nueva York: Ten Speed Press . pag. 490. ISBN 9781607749820.
- ^ Lee, Cecilia Hae-Jin (2 de septiembre de 2015). "¿Un mashup chino-coreano? Aquí hay 5 restaurantes para probar en Los Ángeles " Los Angeles Times . Consultado el 7 de marzo de 2017 .
- ^ 황, 광해 (1 de abril de 2015). "[주간 한국] [이야기 가 있는 맛집 (169)] 짜장면 (1)" . Hankook Ilbo (en coreano) . Consultado el 23 de junio de 2017 .
- ^ 황, 광해 (29 de febrero de 2012). "[이야기 가 있는 맛집] 짜장면, 생일 · 졸업 추억 을 함께한 '국민 음식 ' " . Hankook Ilbo (en coreano) . Consultado el 23 de junio de 2017 .
- ^ a b c Shiu-ying, Hu (2005). Plantas alimentarias de China . Hong Kong: The Chinese University Press . pag. 39. ISBN 9629962292.
- ^ Zhu, Maggie (4 de diciembre de 2014). "Salsa de Frijoles Dulces (甜面酱)" . Libro de cocina de Omnivore . Consultado el 7 de marzo de 2017 .
- ^ a b Sifton, Sam (31 de marzo de 2016). "Un plato de fideos coreanos para corazones solitarios" . The New York Times . Consultado el 10 de marzo de 2017 .
- ^ Ember, Melvin; Ember, Carol R .; Skoggard, Ian, eds. (2005). Enciclopedia de diásporas: culturas de inmigrantes y refugiados en todo el mundo . Nueva York: Springer Publishing . pag. 691. ISBN 0-306-48321-1.
- ^ Kayal, Michele (14 de enero de 2014). "Tarifa de año nuevo chino tradicional simbólico" . Prensa asociada . Consultado el 10 de marzo de 2017 , a través de Lubbock Avalanche-Journal .