De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Juan 3:16 ( capítulo 3 , versículo 16 del Evangelio de Juan del Nuevo Testamento) es uno de los versículos de la Biblia más citados y ha sido llamado el versículo bíblico más famoso. [1] También se le ha llamado el "Evangelio en pocas palabras", porque se considera un resumen del tema central del cristianismo tradicional : [1]

Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna. ( Versión de la Biblia King James )

Contexto bíblico [ editar ]

Jesús hablando con Nicodemo , representado por William Hole

En Éxodo 4:22, Dios llama a los israelitas como pueblo "mi hijo primogénito" usando la forma singular. En Juan, el enfoque cambia a la persona de Jesús como representante de ese título. El versículo es parte de la narrativa del Nuevo Testamento en el tercer capítulo de Juan en la discusión en Jerusalén entre Jesús y Nicodemo , quien es llamado un "gobernante de los judíos". (v. 1) Después de hablar de la necesidad de que un hombre nazca de nuevo antes de poder "ver el reino de Dios", (v. 3) Jesús habló también de "las cosas celestiales" (v. 11-13) y de la salvación. (v. 14-17) y la condenación (v. 18-19) de aquellos que no creen en Jesús. "14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado: 15 para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna "(Juan 3: 14-15). Note que el versículo 15 es casi idéntico a la última parte de Juan 3:16.

Traducciones [ editar ]

Una muestra representativa de traducciones de la Biblia publicadas lo presenta de la siguiente manera. (Vale la pena señalar que, dado que este es quizás el versículo más conocido, muchas traducciones han tratado de mantener una interpretación tradicional). [2] [3]

(Consulte también las traducciones de la Biblia en inglés moderno ).

Sentido y sintaxis [ editar ]

La erudición de traducción reciente ha luchado más con el adverbio griego οὕτως (houtos) que tradicionalmente se ha traducido simplemente como "tan" como en " tan amado" en la KJV.

Los teólogos Gundry y Howell [4] creen que el sentido y la sintaxis del griego Οὕτως ... ὥστε hacen probable que el autor del Evangelio de Juan esté enfatizando tanto (a) el grado en que Dios amó al mundo como ( b) la manera en que Dios eligió expresar ese amor: enviando a su único hijo. Gundry y Howell escriben que el término Οὕτως se refiere con mayor frecuencia a la forma en que se hace algo (ver BDAG 741–42 sv οὕτω / οὕτως). Sin embargo, agregan que la cláusula ὥστε que sigue a Οὕτως involucra el indicativo, lo que significa que enfatiza un resultado real pero generalmente inesperado. Concluyen que el sentido y la sintaxis de la construcción griega aquí se centra en la naturalezadel amor de Dios, abordando su modo, intensidad y extensión. En consecuencia, enfatiza la grandeza del don que Dios ha dado.

Hay otros académicos que están de acuerdo con esta evaluación. "El 'so' (houtos) es un adverbio de grado que apunta hacia la cláusula que sigue y aquí sirve para expresar la idea de infinito, un amor que no tiene límites, que es plenamente adecuado". [5] "La construcción griega ... enfatiza la intensidad del amor". [6]

Esta comprensión de la intención en el griego original se refleja en varios comentarios académicos y traducciones como estas:

  • "Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito". (Schnackenburg) [7]
  • "Sí, tanto amó Dios al mundo que dio al Hijo unigénito". ( Marrón ) [8]
  • "Tanto amó Dios al mundo que dio a su único Hijo". ( NEB )
  • "Dios amó tanto a la gente de este mundo que dio a su único Hijo". ( CEV )
  • "Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito". ( Beasley-Murray ) [9]

Con base en su análisis de la estructura paralela griega original de Juan 3: 14-17, Gundry y Howell proporcionan la siguiente traducción al inglés que muestra la estructura gramatical de ese pasaje:

ESTRUCTURA PARALELÍSTICA DE JUAN 3: 14-17
CLÁUSULAS PRINCIPALES (NO INDENTADAS) CLÁUSULAS
SUBORDINADAS (INDENTADAS) [4]

Y así como Moisés levantó la serpiente en el desierto,
de esta manera debe ser levantado el Hijo del hombre
para que todo aquel que crea tenga en él la vida eterna,
porque así amó Dios al mundo;
y así Dios dio al Hijo unigénito
para que todos los que creen en él no perezcan; más bien, podría tener vida eterna,
porque Dios no envió al Hijo al mundo
para poder juzgar al mundo;
más bien, para que el mundo se salve a través de él.

Interpretaciones [ editar ]

Varias traducciones difieren en si se trata de una cita directa de Jesús o un comentario del narrador del Evangelio. Por ejemplo, la Biblia de las Buenas Nuevas termina las comillas después del versículo 13, después de lo cual hay una nota al pie de página 'La cita puede continuar hasta el versículo 21'. [10]

David Pawson desafió el significado y la interpretación del versículo en su libro de 2007 ¿Es Juan 3:16 el Evangelio? [11]

Cultura popular [ editar ]

Un manifestante haciéndose pasar por Green Man de It's Always Sunny In Philadelphia sosteniendo un letrero de Juan 3:16 en el Rally para restaurar la cordura y / o el miedo (2010).

Las referencias culturales a este versículo son múltiples. Algunas personas (como el Hombre Arcoíris ) muestran la referencia en letras grandes en eventos deportivos, buscando la atención de otros fanáticos, el personal que controla las pantallas gigantes de video del lugar y, si el juego es televisado, la audiencia televisiva. [12] El jugador de fútbol americano ganador de Heisman , Tim Tebow, imprimió esta referencia (entre otros versículos de la Biblia) en su ojo negro , sobre todo durante el campeonato BCS de 2009 . [13] Exactamente tres años después, el 8 de enero de 2012, fue el juego que se conocería como "El juego de las 3:16", donde Tebow lanzó para 316 yardas en una sorpresa en los playoffs.contra los Acereros de Pittsburgh ; un juego en el que también se anotaron medidas de 3, 16 y 31,6, "John 3 16" se convirtió en la principal búsqueda de Google en los EE. UU. [14] [15] El eslogan del luchador profesional "Stone Cold" Steve Austin ("Austin 3:16") se originó como una referencia a Juan 3:16.

El científico informático Donald Knuth es el autor de 3:16 Bible Texts Illuminated , en el que examina la Biblia mediante un análisis del capítulo 3, versículo 16 de cada libro . Cada verso va acompañado de una interpretación en arte caligráfico , aportada por un grupo de calígrafos bajo la dirección de Hermann Zapf . 3:16 fue elegido debido a este pasaje clave en Juan. [dieciséis]

Imágenes [ editar ]

Juan 3:16 en varios idiomas [ editar ]

  • En las sílabas Cree Français (Jean 3: 16-17)

  • En judeo-persa.

  • En Cachemira

  • En buginés

  • En el idioma Brahui.

  • En copto

  • En escritura javanesa

  • En javanés, escrito en árabe (variante Pegon).

  • En el antiguo idioma eslavo eclesiástico

  • En georgiano

  • Traducción al sánscrito escritura Grantha

  • De una Biblia sánscrita publicada en 1863

Juan 3:16 sobre varias cosas [ editar ]

  • Juan 3:16 impreso en la parte inferior de una funda para iPhone 5

  • Juan 3:16 impreso en el borde inferior de un vaso de papel In-N-Out Burger .

  • Paquete de azúcar con versículo bíblico de Juan 3:16

  • Juan 3:16 entre los versículos bíblicos notables

  • Banco del parque con versículo bíblico de Juan 3:16 en Antigua

  • Tatuaje con "Juan 3:16".

Ver también [ editar ]

  • 1 Juan 3:16
  • Arrepentimiento
  • Conversión al cristianismo
  • Traducciones modernas de la Biblia en inglés
  • Monogénicos
  • Hijo unigénito
  • " John Cougar, John Deere, John 3:16 ", canción de Keith Urban

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Kwon, Lillian (8 de enero de 2008). "Max Lucado lanza el movimiento Juan 3:16" . The Christian Post . Archivado desde el original el 30 de julio de 2012 . Consultado el 27 de mayo de 2018 .CS1 maint: URL no apta ( enlace )
  2. ^ "múltiples versiones griegas e inglesas, incluidos los números de Strong" . Studybible.info . Consultado el 20 de mayo de 2014 .
  3. ^ "múltiples versiones paralelas en inglés" . saber-Jesus.com . Consultado el 17 de abril de 2020 .
  4. ^ a b Gundry, Robert H. y Russell W. Howell. "El sentido y la sintaxis de Juan 3: 14-17 con especial referencia al uso de Οὕτως… ὥστε en Juan 3:16". NovT 41 [1999]: 24–39).
  5. ^ George Allen Turner y Julius R. Mantey, El Evangelio según Juan (El comentario evangélico sobre la Biblia 4; Grand Rapids: Eerdmans, sf) 98.
  6. ^ DA Carson , El Evangelio según John (Leicester: Inter-Varsity / Grand Rapids: Eerdmans, 1991) 204.
  7. ^ Rudolph Schnackenburg, El Evangelio según San Juan (HTCNT; Nueva York: Herder, 1968) 398.
  8. ^ Raymond E. Brown , El Evangelio según Juan (i – xii) (AB Garden City: Doubleday, 1966) 129.
  9. ^ George R. Beasley-Murray , John ( WBC 36; Waco: Word, 1987) 44.
  10. Nastran, Matej (17 de diciembre de 2009). "Versión en línea de la Biblia de las Buenas Nuevas" . Biblija.net . Consultado el 20 de mayo de 2014 .
  11. ^ David Pawson , ¿Es Juan 3:16 el Evangelio? (2007), ISBN 978-1-901949-55-1 
  12. ^ ¿Qué pasa con esos carteles de "Juan 3:16" en The Straight Dope , 23 de enero de 1987
  13. ^ Tebow mantiene la promesa al equipo, fanáticos, Dios. Archivado el 4 de junio de 2011en Wayback Machine , The Sports Network , 9 de enero de 2009.
  14. ^ "Juan 3:16 tendencias nuevamente gracias a Tim Tebow" . CBS Sport. 9 de enero de 2012. Archivado desde el original el 21 de enero de 2012 .
  15. ^ 316 Passing Yards de Tim Tebow evoca el número bíblico , el tiempo , 9 de enero de 2012.
  16. ^ Knuth, Donald (1991). 3:16: Textos bíblicos iluminados . AR Eds. pag. 5. ISBN 978-0-89579-252-5.. Cita: "Por el título de este libro, puede adivinar fácilmente la regla que decidí usar: ... ya que Juan 3:16 es quizás el versículo más famoso de todos".

Enlaces externos [ editar ]

  • Juan 3:16 en Cultura pop , ensayo fotográfico de la revista Time (2009)
  • Juan 3:16 NVI en Traducción , Biblica