Honoríficos tailandeses


Los honoríficos son una clase de palabras o morfemas gramaticales que codifican una amplia variedad de relaciones sociales entre interlocutores o entre interlocutores y referentes. [1] Los fenómenos honoríficos en tailandés incluyen registros honoríficos , pronominales honoríficos y partículas honoríficas .

Los honoríficos tailandeses se remontan al Reino de Sukhothai , un período que duró desde 1238 hasta 1420 EC [2] Durante el período de Sukhothai, los honoríficos aparecieron en forma de términos de parentesco . [3] El período de Sukhothai también vio la introducción de muchas palabras prestadas de Khmer y Pali al tailandés. Más tarde, en el Reino de Ayutthaya (1351 a 1767 d. C.), se desarrolló una nueva forma de discurso honorífico. Si bien se siguieron utilizando términos de parentesco, surgió un vocabulario real conocido como " raja-sap " ( tailandés : ราชาศัพท์ ; RTGSRachasap ).[4] El Raja-sap, un registro honorífico, fue creado como una forma para que tanto los plebeyos como los aristócratas hablaran con y sobre el rey de Tailandia . Poco después de su creación, el uso del vocabulario real se amplió para dirigirse a todos los miembros de la familia real, así como a los aristócratas. Al mismo tiempo,surgióunvocabulario clerical utilizado para hablar con o sobre los monjes, muy similar al raja-sap. Con el desarrollo de vocabularios reales y clericales, los medios para el discurso honorífico aumentaron significativamente. Elperíodo de Bangkok , desde 1782 hasta el presente, vio una expansión aún mayor del raja-sap, ya que se convirtió en la forma formal o educada de abordar todos los pueblos o temas. Específicamente, elementos léxicosde los registros honoríficos reemplazaron los pronombres nativos tailandeses , lo que resultó en un conjunto completamente nuevo de formas pronominales. Los términos de parentesco continuaron usándose como honoríficos, y también surgió un nuevo tipo de honorífico, las partículas de cortesía.

Las raíces de Tailandia registros honoríficos se encuentran en Pali (o jemer y Khmero-índicos sánscrito palabras prestadas por primera vez en jemer, a continuación, a partir del Khmer en tailandés) préstamos . [2] Las palabras Khmer y Khmero-Indic fueron originalmente tomadas prestadas al tailandés por una clase alta tailandesa educada, específicamente reyes y monjes, para discutir el budismo . Cuando surgió la necesidad de registros honoríficos, el pueblo tailandés volvió a recurrir a los jemeres. Tomando prestado en gran medida del jemer, los tailandeses construyeron un vocabulario real, un gran léxicode palabras Khmer y Khmero-Indic, apropiadas para dirigirse a la monarquía. Al mismo tiempo, surgió un vocabulario clerical, mucho más pequeño pero similar en función y origen al vocabulario real. El vocabulario clerical, también compuesto principalmente por préstamos del jemer, permitió a la gente común comunicarse con los monjes y acerca de ellos. Los elementos léxicos del tailandés estándar, el vocabulario real y el vocabulario administrativo se muestran uno al lado del otro en la siguiente tabla:

Los pronombres personales son las formas pronominales más numerosas y complejas en tailandés. Los pronombres personales pueden hacer las siguientes distinciones semánticas : [5]

Los términos de parentesco se utilizan pronominalmente para elevar o demostrar solidaridad con un destinatario. [2] Dirigirse a un oyente como pariente es, en efecto, conferir al oyente el mismo estatus que el pariente antes mencionado. Generalmente, los términos de parentesco contienen significados tanto literales como desplazados. [5] Los términos de parentesco se consideran literales en los casos de parientes consanguíneos, parientes afines y teknonimia . Se consideran desplazados cuando se utilizan con personas parecidas a parientes: amigos íntimos de parientes o parientes de amigos íntimos. Cuando se utilizan términos de parentesco, la edad es fundamental. [2] Los hablantes deben estimar la edad de un destinatario para determinar su generación y elegir un término de parentesco apropiado. Los términos de parentesco que se utilizan comúnmente como pronominales honoríficos se resumen en la siguiente tabla. [6]

Los oradores pueden demostrar respeto adicional agregando el cortés título khun antes de cualquier término de parentesco. Los términos de parentesco suelen ir seguidos de nombres personales o apodos.