Los amuletos de maldición Lei Ting ( chino tradicional :符咒 錢; chino simplificado :符咒 钱; pinyin : fú zhòu qián ), o los amuletos de maldición Lôi Đình , [1] son un tipo de amuletos numismáticos chinos y vietnamitas , [2] estos amuletos pueden ser descrita como una moneda talismánica, ya que a menudo se basan en monedas de efectivo chinas, pero también pueden tener agujeros redondos en lugar de cuadrados y también pueden tener forma de dijes de calabaza .
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/c/ce/Lei_Ting_curse_charms,_Delft_(2018).jpg/440px-Lei_Ting_curse_charms,_Delft_(2018).jpg)
Los amuletos de maldición de Lei Ting contienen inscripciones que solicitan al Dios taoísta del Trueno Leigong que expulse a los espíritus malignos y a los bogies maléficos a través de un encantamiento de hechizos mágicos que generalmente invoca a Leigong afirmando que la inscripción es de hecho una orden del propio Laozi . [3] En algunos casos, estos amuletos de monedas solicitan que Leigong actúe "con la velocidad de la ley" - "急急如律令".
Descripción general
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/5/56/Magic_Spell_combined_with_Eight_Trigram_-_Section_6.2_Gourd_shape_-_John_Ferguson.jpg/440px-Magic_Spell_combined_with_Eight_Trigram_-_Section_6.2_Gourd_shape_-_John_Ferguson.jpg)
El nombre "Lei Ting" (雷霆) proviene de Lei (雷) que es una abreviatura de " Leigong " (雷公) o "Leishen" (雷神) que es el dios del trueno y uno de los funcionarios del Ministerio celestial del Trueno y Tormenta que podría castigar en nombre del Cielo, [4] [5] y Ting (霆) que significa "rayos", ya que estos rayos se usarían para la destrucción de espíritus maliciosos, ya que es el ruido del trueno producido por los tambores sostenidos por Leigong que causa la muerte de los malhechores. [6] [4] No es raro que los caracteres Lei (雷), Ling (令, "ordenar"), Sha (杀, "matar") y Gui (鬼, "espíritu" o "fantasma" ) en los encantos de la maldición de Lei Ting en ambos extremos de la inscripción que se escribirá en taoísta Fuwen en lugar de con caracteres Hanzi, y aunque las sectas y órdenes religiosas del taoísmo generalmente desean que el significado de los caracteres Fuwen permanezca en secreto, los caracteres Fu utilizaron porque estos términos son bien conocidos. [7] [8]
El término "amuleto de la maldición Lei Ting" es un término utilizado principalmente por los coleccionistas chinos para estos amuletos de monedas. [9]
Los amuletos de maldición de Lei Ting son una evolución de la antigua creencia china de que todo está controlado por espíritus y los espíritus malignos deben tratarse de la misma manera que se debe tratar a los adversarios humanos; en la antigua China, un gran número de exorcistas deambulaban por las calles y arrojaban lanzas en el aire para asustar a los espíritus malignos, al mismo tiempo que los prisioneros humanos tendrían sus miembros desmembrados y serían exhibidos abiertamente fuera de las puertas de la ciudad para asustar a los espíritus malignos proclamando que el mismo destino caerá sobre ellos si se atreven a entrar en el ciudad. [10] Según las leyendas chinas, los caracteres Hanzi fueron creados por el Emperador Amarillo y después de que "el mijo cayó del cielo y los espíritus lloraron por la noche", esto se debió a que las leyendas describen a los espíritus por tener miedo de ser controlados por "las propiedades mágicas de Caracteres chinos "como se describe en Huainanzi . Como los caracteres Hanzi se usaron en amuletos, los supersticiosos les prescribieron poderes mágicos, durante la dinastía Han, los encantos numismáticos chinos comenzaron a usarse como colgantes para proteger a sus portadores de la influencia de los bogies y los espíritus malignos. Leigong se convirtió en uno de los dioses taoístas más solicitados para solicitar protección. [11]
El antiguo pueblo chino creía que los decretos y mandatos emitidos por el gobierno tenían un poder absolutamente autoritario sobre ellos, lo que expandía su creencia de que los personajes Hanzi de alguna manera tenían propiedades mágicas. Los exorcistas y sacerdotes taoístas afirmaron que podían usar caracteres Hanzi y la escritura Fu para hacer decretos que influyeran en el mundo espiritual, por esta razón las inscripciones de los encantos de maldición de Lei Ting se asemejan a decretos y documentos oficiales emitidos por el gobierno de la China imperial pero ordenados por Laozi y la persona decretada fue Leigong, cuyo trabajo es castigar a las personas culpables de crímenes morales, como hijos o hijas no filiales, así como entidades malvadas que usan la magia taoísta para dañar a otros. [12] La razón por la que se seleccionó a Laozi para ser quien decretara la orden fue porque era una figura prestigiosa que tenía el poder necesario para hacer cumplir dicho decreto. En algunos casos, en lugar del propio Leigong, se utilizó a Laozi para ahuyentar o matar a los bogies y espíritus maliciosos. Laozi a menudo se conoce como "Taishang Laojun" ( chino : 太上老君; Pinyin : Tàishàng Lǎojūn) en los amuletos de la maldición Lei Ting, este título le fue otorgado póstumamente por el Emperador de la dinastía Song en el año 1013 d.C. Al igual que los decretos del gobierno, las inscripciones en los amuletos de la maldición Lei Ting llevarían frases como "rápido, rápido, esto es una orden" o "respeta esta orden" para emularlos. Algunos hechizos de maldición contienen el carácter chino para "fantasma muerto", ya que las personas vivas se asustan al ver un fantasma y temen verlos como fantasmas que alguna vez fueron personas vivas que han muerto, los antiguos chinos creían que los mismos fantasmas temían a los "fantasmas muertos" y lo harían Sería igualmente sorprendido de la misma forma en que los humanos temían a los fantasmas normales y que los encantos y amuletos que tenían el carácter chino o Fuwen para "fantasma muerto" ahuyentaran a los fantasmas.
Las maldiciones Lei Ting aparecen en una amplia variedad de encantos numismáticos chinos y vietnamitas, como los que contienen escritura "mágica" taoísta , un tipo de escritura secreta utilizada por los sacerdotes taoístas a los que los antiguos chinos asignaron propiedades mágicas, encantos que contienen imágenes de varias otras deidades taoístas. como Xuanwu , y otros amuletos de maldición Lei Ting pueden tener símbolos taoístas en su reverso, como el Bagua (ocho trigramas). [13] [14]
Estos amuletos se compraban tradicionalmente a los maestros taoístas y debido a que a menudo se escribían en un estilo exótico y usaban escritura "mágica" taoísta, no era raro que las inscripciones solo fueran legibles por los maestros taoístas que las publicaron. [9]
Lista de encantamientos mágicos encontrados en los encantos de maldición de Lei Ting
Las inscripciones de los encantos de la maldición de Lei Ting se leen de arriba a abajo y luego de derecha a izquierda . Las inscripciones pueden contener tanto caracteres chinos como escritura "mágica" taoísta . Por lo general, estos hechizos de maldición solicitan a Leigong que luche contra espíritus maliciosos y bogies, pero también se puede llamar a Laozi para esta tarea. [15] [16]
Las siguientes inscripciones se encuentran en los amuletos de maldición de Lei Ting:
Chino tradicional | Chino simplificado | Hanyu Pinyin | Traduccion ingles | Imagen |
---|---|---|---|---|
雷霆 八 部 , 誅 鬼 降 精 , 斬 妖 辟邪 , 永保 神 清 , 奉 太上老君 , 急急如律令 , 敕 | 雷霆 八 部 , 诛 鬼 降 精 , 斩 妖 辟邪 , 永保 神 清 , 奉 太上老君 , 急急如律令 , 敕 | Léi Tíng bā bù, zhū guǐ jiàng jīng, zhǎn yāo pì xié, yǒng bǎo shén qīng, fèng Tài Shàng Lǎo Jūn, jí jí rú Lǜ Lìng, chì. | Oh Dios del Trueno , destruye a los demonios, somete a los bogies y aleja las malas influencias. Recibe este comando de Taishang Laojun y ejecútalo tan rápido como Lü Ling (un demonio en el panteón taoísta que se dice que es el corredor más rápido). | |
雷 走 殺 鬼 降 精 , 斬 妖 出 邪 永保 , 神情 奉 , 太上老君 急 汲 之 令 | 雷 走 杀 鬼 降 精 , 斩 妖 出 邪 永保 , 神情 奉 , 太上老君 急 汲 之 令 | léi zǒu shā guǐ jiàng jīng, zhǎn yāo chū xié yǒng bǎo, shén qíng fèng, tài shàng lǎo jūn jí jí zhī lìng | Dios del Trueno vence y extermina a los fantasmas maliciosos y tráenos pureza. Separa las cabezas de los demonios, expulsa lo que es malicioso y mantennos a salvo del daño para siempre. Que este decreto de Tai Shang Lao Jun (Laozi) se ejecute rápidamente. | |
雷霆 {雷霆} 殺 鬼 降 精 , 斬 妖 辟邪 永保 , 太上老君 急 {急} 如律令 敕 | 雷霆 {雷霆} 杀 鬼 降 精 , 斩 妖 辟邪 永保 , 太上老君 急 {急} 如律令 敕 | léi tíng {léi tíng} shā guǐ jiàng jīng, zhǎn yāo pì xié yǒng bǎo, tài shàng lǎo jūn jí {jí} rú lǜ lìng chì | God of Thunder usa tus rayos, God of Thunder usa tus rayos para matar fantasmas maliciosos y enviar pureza al mundo. Separa las cabezas de los demonios, expulsa lo que es malicioso y mantennos a salvo del daño para siempre. Reciba este edicto del propio Taishang Laojun y permita que esta orden se ejecute tan rápido como Lü Ling. | |
太 上 咒 曰 天元 地方 , 六 律 九 , 章 , 符 神 到處 萬 鬼 , 滅亡 急 如 律 , 令 | 太 上 咒 曰 天元 地方 , 六 律 九 , 章 , 符 神 到处 万 鬼 , 灭亡 急 如 律 , 令 | tài shàng zhòu yuē tiān yuán dì fāng, liù lǜ jiǔ, zhāng, fú shén dào chù wàn guǐ, miè wáng jí rú lǜ lìng | Laozi maldice diciendo que el Cielo es redondo y la tierra cuadrada, y exclama las Nueve Canciones de los Seis Temperamentos. El espíritu de la escritura mágica (que en este contexto se refiere a 符 文, escritura Fu) destruirá los diez mil fantasmas en todas partes, dejemos que este decreto actúe tan rápido como Lü Ling. | |
雷霆 號令 (anverso) [a] 永保 壽考 (reverso) | 雷霆 号令 (anverso) 永保 寿考 (reverso) | Léi Tíng hào lìng (anverso) yǒng bǎo shòu kǎo (reverso) | Se ordenen los Rayos de Leigong. (anverso) Para proteger (nos) eternamente y (dejarnos) disfrutar de una larga vida. (contrarrestar) | |
咸豐 通寶 (anverso) 雷霆 八 部 , 誅 鬼 降 精 , 斬 妖 辟邪 , 永保 神 清 , 奉 太上老君 , 急急如律令 , 敕 (reverso) [17] | 咸丰 通宝 (anverso) 雷霆 八 部 , 诛 鬼 降 精 , 斩 妖 辟邪 , 永保 神 清 , 奉 太上老君 , 急急如律令 , 敕 (reverso) | Xián fēng tōng bǎo (anverso) Léi Tíng bā bù, zhū guǐ jiàng jīng, zhǎn yāo pì xié, yǒng bǎo shén qīng, fèng Tài Shàng Lǎo Jūn, jí jí rú Lǜ Lìng, chì. (contrarrestar) | Xianfeng Tongbao (anverso) Oh Dios del Trueno, destruye a los demonios, somete a los bogies y ahuyenta las malas influencias. Reciba este comando de Taishang Laojun y ejecútelo tan rápido como Lü Ling. (contrarrestar) | |
雷 雷 雷 雷 雷 (anverso) 敕 令 (reverso) [18] | 雷 雷 雷 雷 雷 (anverso) 敕 令 (reverso) | Léi léi léi léi léi (anverso) chì lìng (reverso) | Trueno trueno trueno trueno trueno (anverso) Comando inmediato (reverso) |
Ver también
- Conceptos del mundo espiritual chino
- Fantasmas en la cultura china
- Moneda de caballo
- Zhengde Tongbao
Notas
- ^ Este amuleto de maldición de Lei Ting se asemeja a las monedas de efectivo normales,pero tiene una inscripción en el anverso de cuatro caracteres y una inscripción en el reverso de cuatro caracteres, y el anverso está escrito en escritura de sello , mientras que el reverso está escrito en escritura taoísta "mágica" (o fuwen ). y se leen arriba-abajo-derecha-izquierda.
Referencias
- ^ Greenbaum , 2006 , p. 15.
- ^ Sitio web de monedas chinas (Charm.ru) - Lista de ilustraciones deseadas para FA Turk's - INTRODUCCIÓN A LOS ENCANTOS CHINOS COMO LAS MONEDAS por Scott Semans, Vladimir Belyaev y Steve Young. Consultado: 02 de agosto de 2018.
- ^ "Amulette à invocation de Leiting - Encanto de invocación de Leiting" . François Thierry de Crussol (TransAsiart) (en francés). 14 de septiembre de 2015 . Consultado el 4 de agosto de 2018 .
- ↑ a b Zheng , 2004 , p. 409.
- ^ "Dios chino del trueno" . Comerciante de Feng Shui (Mitología china - Un blog sobre mitología china) . 23 de noviembre de 2009 . Consultado el 2 de agosto de 2018 .
- ^ Edgar J. Mandel. Encantos de metal y amuletos de China. Capítulo: Encantamientos de hechizos mágicos.
- ↑ Kainz, C. Chinesischen Tempelmünzen. Publicado en 1895. Páginas 8, 19, 21 y 25. (en alemán )
- ^ ChinaZeug.de alte und antike chinesische Amulette (amuletos) de Yi y Ralf Thomann. Consultado el 4 de agosto de 2018 (en alemán ).
- ^ a b Craig Greenbaum (2006). "Amuletos de Vietnam (Bùa Việt-Nam - 越南 符 銭)" . Consultado el 3 de marzo de 2020 .
- ^ Trascendencia taoísta y magia del trueno, como se ve en los Grandes rituales del tintineo celestial del metal y el fuego en el divino empíreo (神霄 金 火 天 丁 大法) de Florian C. Reiter. (Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Vol. 161, No. 2 (2011), págs. 415-444) Publicado por: Harrassowitz Verlag.
- ↑ Thierry, François Amulettes de Chine et du Viet-Nam. (en francés )
- ^ "Deidades / dioses taoístas § El Dios del trueno (雷 公, Lei Gong)" . Secreto taoísta . 2006 . Consultado el 2 de agosto de 2018 .
- ^ "Encantos taoístas (taoístas) - 道教 品 壓 生 錢 - Introducción e historia de los encantos taoístas" . Gary Ashkenazy / גארי אשכנזי (Primaltrek: un viaje a través de la cultura china) . 16 de noviembre de 2016 . Consultado el 1 de agosto de 2018 .
- ^ " "太上老君 急急如律令 "什么 意思? __ 解释 说道 (…)" . Wuzhongzhan (en chino). 24 de mayo de 2009 . Consultado el 1 de agosto de 2018 .
- ^ "Amulette à l'invocation de Taishang Laojun - 太上老君 - encanto de oración de Taishang Laojun" . François Thierry de Crussol (TransAsiart) (en francés). 14 de septiembre de 2015 . Consultado el 4 de agosto de 2018 .
- ^ John Ferguson (www.sportstune.com), Vladimir Belyaev (www.charm.ru), Tan Kuan Yang Gilbert y Sergey N. Shevtsov (1996). "Hechizo Mágico combinado con Ocho Trigramas - Sección 6.1: Forma Redonda" . Sportstune.com - Imágenes de monedas y amuletos chinos . Consultado el 7 de agosto de 2020 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Hartill 2005 , p. 440.
- ^ Grundmann, Horst - Amulette Chinas und seiner Nachbarländer (2003). ° 382. (en alemán ).
Fuentes
- Zheng Yiwei (editor) Classic Chinese Charms (花钱 图典), China : Wen Hua Press, publicado: 2004. (en chino mandarín ).