" Liebster Gott, wann werd ich sterben " [a] ("Querido Dios, ¿cuándo moriré?") [8] [b] es un himno luterano que Caspar Neumann , un teólogo evangélico de Breslau , escribió alrededor de 1690. [16] [17] [18] El tema del himno, que tiene cinco estrofas de ocho versos, es una reflexión sobre la muerte. En 1749 se publicó un análisis elaborado del contenido del himno. Algunas variantes del texto del himno se originaron en el siglo XVIII. El texto de Neumann se suele cantar con la melodía del himno " Freu dich sehr o meine Seele ".
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/7/76/Vetter_portrait_%281709%29.png/300px-Vetter_portrait_%281709%29.png)
Daniel Vetter , oriundo de Breslau, puso el himno en la primera mitad de la década de 1690 y publicó este escenario en una versión para cantantes de SATB en 1713. Este escenario fue recogido por Johann Sebastian Bach , quien basó algunas de sus composiciones en él. . Su cantata coral basada en el himno de Neumann, Liebster Gott, wenn werd ich sterben , BWV 8 , se interpretó por primera vez en Leipzig en 1724; la melodía del himno de Vetter, Zahn No. 6634, aparece en sus movimientos externos .
El coral de cierre de BWV 8 es una versión reelaborada de la configuración de cuatro partes de Vetter . La apreciación de la similitud (o: diferencia) entre este movimiento de cantata, BWV 8/6 , y el original de Vetter varía de "algo alterado" [19] a "con alteraciones radicales", [20] la edición de 1998 de Bach-Werke -Verzeichnis enumera la versión de 1724 como una composición de Vetter. Otro escenario del himno de Neumann se publicó en 1747.
Texto
Neumann nació en Breslau (es decir , Wrocław , entonces en la Silesia alemana ) en 1648. [18] [21] De 1667 a 1670 estudió en Jena . [22] Menos de un año después de haber sido asignado predicador de la corte en Altenburg en 1678, regresó a su ciudad natal, donde se convirtió en pastor de la Iglesia de Santa María Magdalena en 1689. [23] Escribió "Liebster Gott, wann werd ich sterben "alrededor de 1690. [16] [17] Es un himno luterano en cinco estrofas de ocho líneas. [1] La métrica de su himno es 8.7.8.7.7.7.8.8. [24] El tema del texto del himno es una reflexión sobre la muerte. [25] El extenso comentario de Gabriel Wimmer sobre el himno se publicó en 1749. [26] [27]
Contenido
En lo que sigue, el texto alemán del himno de Neumann está de acuerdo con la publicación de Wimmer, [28] y la traducción al inglés del himno, cuando se proporciona, es de acuerdo con la publicación de Charles Sanford Terry de 1917 sobre los himnos incluidos en las cantatas y motetes de Bach: estas traducciones de versos son de John Troutbeck publicadas por Novello . [10] [29] [30] Las notas explicativas, que comparan el texto del himno con pasajes bíblicos, son una traducción de Wimmer, basada en la KJV para citas bíblicas. [31]
- Primera estrofa
Liebster GOtt, wenn werd ich sterben? [I, 1] | ¿Cuándo recordará Dios mi espíritu? |
- ^ Eclesiastés 9: 5 : "los que viven saben que han de morir"; Eclesiastés 9:12 : "el hombre tampoco conoce su tiempo"; Trabajo 14: 5
- ^ Salmos 144: 4 : "sus días son como una sombra que pasa"; Trabajo 7: 6
- ^ Génesis 5: 3 : "Adán ... engendró un hijo a su semejanza"
- ^ Sabiduría de Salomón 7: 1 : "Yo mismo también soy un hombre mortal, como todos"; Hechos 14:13
- ^ 1 Corintios 15:22 : "Porque como en Adán todos mueren, (etc.)"
- ^ 1 Pedro 5:10 : "habéis sufrido un poco"; 1 Pedro 1: 6
- ^ Sabiduría de Eclesiástico 40: 1–2 : "un yugo pesado es ... / ... el día de la muerte"; 2 Samuel 14:14 ; Trabajo 30:23
- Segunda estrofa
Zwar ich will mich gar nicht widen [II, 1] |
|
- ^ Hechos 25:11 : "Me niego a no morir"; Hechos 20:24 ; Génesis 46:30 ; 1 Reyes 19: 4
- ^ Romanos 8:10 : "el cuerpo está muerto a causa del pecado"; Trabajo 17:14
- ^ Sabiduría de Sirach 38:22 : "ayer para mí, y hoy para ti"; Josué 23:14 ; 2 Samuel 14:14
- ^ Juan 11:11 : "Nuestro amigo Lázaro duerme"; Mateo 2:20
- Tercera estrofa
Aber, GOtt, was werd ich dencken, [III, 1] |
|
- ^ Jonás 2: 4 : "Entonces dije: Soy echado fuera de tu vista"
- ^ Sabiduría de Eclesiástico 7:36 : "acuérdate del fin, y (etc)"; Sabiduría de Eclesiástico 14:12
- ^ Génesis 47: 29f : "no me entierres, te ruego, en Egipto; yo me acostaré con mis padres"
- ^ Lucas 12:20 : "esta noche se te pedirá tu alma"; Isaías 38:15
- ^ Lucas 12:20 : "¿de quién serán esas cosas que has provisto?"; Salmos 39: 7 ; Lamentaciones 5: 2
- ^ Hechos 11:19 : "ellos ... fueron esparcidos por la persecución que surgió"; Mateo 26:31
- Cuarta estrofa
Doch era darf es dieser Sorgen? [IV, 1] |
|
- ^ Filipenses 4: 5–6 : "El Señor está cerca. No te preocupes por nada"; 1 Pedro 5: 7
- ^ 2 Corintios 5: 8 : "Estamos confiados, digo, y deseando más bien estar ausentes del cuerpo y estar presentes con el Señor"; Lucas 23:43 ; Filipenses 1:23 ; 1 tesalonicenses 4:17
- ^ Job 19:25 : "Sé que mi redentor (etc.)"; 1 Corintios 15:44
- ^ Filipenses 3:13 : "olvidando las cosas que quedan atrás"
- ^ Josué 13:33 : "el SEÑOR Dios de Israel era su herencia"
- ^ 1 Timoteo 6:16 : "El único que tiene la inmortalidad"
- Quinta estrofa
Herrscher uber Tod und Leben, [V, 1] | Tú que ordenas la vida y la muerte, |
- ^ Romanos 14: 9 : "Porque con este fin Cristo murió y resucitó y revivió, para ser Señor de los muertos y de los vivos"; Salmos 8: 2 ; Salmos 103: 19
- ^ 1 Corintios 1: 8 : "¿Quién ... os confirmará hasta el fin"; 1 Pedro 1: 9
- ^ Hechos 7: 59–60 : "Señor Jesús, recibe mi espíritu ... Y cuando hubo dicho esto (etc)"; Lucas 2:29 ; 2 Macabeos 6: 27ss ; Hebreos 12: 3
- ^ Tobit 4: 4 : "entiérrala junto a mí"; Tobit 14:12 ; Génesis 49:29
- ^ Salmos 71: 1 : "En ti, oh SEÑOR, he confiado; no sea yo jamás confundido"; Salmos 31: 1
Otro enlace de frases del himno, y paráfrasis del mismo, a pasajes bíblicos se puede encontrar en el libro de Melvin P. Unger de 1996 con traducciones interlineales de los textos de cantata de Bach. [32]
Adaptaciones
Las copias de los 1720 y 1721 impresiones de Franz Anton von Sporck 's Verschiedene Buss-Gedancken Einer Reumüthigen Seele, Über die Sterblichkeit Dess Menschens se conservan. La publicación contiene "O Gott! Mein Zeit laufft immer hin", que es una adaptación del himno de Neumann. Como el original, tiene cinco estrofas de ocho versos. [33]
El texto de los cuatro movimientos medios de BWV 8 es una paráfrasis ampliada de las estrofas dos a cuatro del himno de Neumann. La segunda y tercera estrofas del himno forman la base del segundo y tercer movimiento de la cantata, que son un aria seguida de un recitativo . El texto de los dos movimientos siguientes de la cantata, de nuevo un aria seguida de un recitativo, se basa en la cuarta estrofa del himno y la amplía. [34] [35] [36]
En 1789, Benjamin Friedrich Schmieder '¡Ah, qué pronto, Señor, puedo morir!'). [37]
publicó Hymnologie, oder, Ueber Tugenden und Fehler der verschiedenen Arten geistlicher Lieder , en el que presentó una versión mejorada del himno de Neumann. Schmieder aclara las mejoras que propone para acompañar la prosa. El incipit de esta versión dice: "Ach wie bald, Herr, kan ich sterben!" ( lit.Melodías y ambientaciones
Poco después de la muerte de Neumann, en 1715, sus oraciones e himnos recopilados se publicaron en Breslau, bajo el título Kern Aller Gebete und Gesänge . [38] La publicación menciona dos posibles melodías de himnos preexistentes para "Liebster Gott, wann werd ich sterben": [39]
- "Freu dich sehr o meine Seele"
- " Werde munter, mein Gemüte "
El segundo, Zahn No. 6551 , fue compuesto por Johann Schop y publicado en 1642. [40] El primero, Zahn No. 6543, EG 524, se convirtió en la melodía común del himno de Neumann. [1] [34] [41] Esta melodía se publicó originalmente para una versión francesa (1551) y más tarde alemana (1587) del Salmo 42 ("Como el ciervo brama tras los arroyos de agua"), antes de que se usara para el himno "Freu dich sehr o meine Seele" a principios del siglo XVII, con el que más tarde se lo asoció generalmente. [42] Esta melodía también se conoce como GENEVAN 42, en referencia a su primera publicación, como "Wie nach einer Wasserquelle", en referencia a la versión alemana del Salmo 42, y como "Abermal ein Jahr verflossen", en referencia a otro himno cantado en la misma melodía. [42] [43] [c] Bach adoptó esta melodía con varios textos (ninguno de ellos, sin embargo, del himno de Neumann) en sus cantatas BWV 13 , 19 , 25 , 30 , 32 , 39 , 70 y 194 . [45] Los himnarios que contienen el texto del himno de Neumann e indican la melodía de Zahn 6543 como su melodía incluyen: [46]
- Das Privilegirte Ordentliche und Vermehrte Dreßdnische Gesang-Buch , No. 623 en ediciones de 1730, 1759 y 1768 [47]
- Sammlung von geist- und trostreichen Sterb- und Begräbniß-Liedern (1747), núm. 62 [48]
- Neues vollständiges Gesang-Buch, für die Königlich-Preußische, auch Churfürstlich-Brandenburgische und andere Lande , Nº 623 en las ediciones de 1748 y 1757 [49]
- Neu-eingerichtetes Kirchen- und Haus- Gesang-Buch (1749), núm. 1007 [50]
- Allgemeines und vollständiges Evangelisches Gesangbuch für die Königl. Preuß. Schles. Lande (1751), Nº 1046 [3]
- Seelen erquickendes Harpffen-Spiel (1764), núm. 571 [51]
- Pommerscher Sing- Bet- Lob- und Danck-Altar, oder vollständiges Gesang-Buch (1776), núm. 763 [4]
- Liedersammlung zum Gebrauch für Kranke und Sterbende (1789), Nº 58 [52]
- Ein Unpartheyisches Gesang-Buch , Nº 366 en las ediciones de 1804, 1808 y 1829 [53]
- Die Kleine Geistliche Harfe der Kinder Zions , Nº 299 en las ediciones de 1811 y 1834 [54]
- Erbauliche Lieder-Sammlung (1826), núm. 581 [55]
- Die Gemeinschaftliche Liedersammlung , núm. 185 en las ediciones de 1841 y 1849 [56]
- Hamburgisches Gesangbuch (1842), Nº 638 [57]
Entorno de Vetter
Vetter, oriundo de Breslau, publicó su configuración en cuatro partes del himno de Neumann en 1713, en el segundo volumen de su Musicalische Kirch- und Hauß-Ergötzlichkeit . [24] [25] [58] En la introducción de esa publicación escribió: [24] [25]
Da nun (...) die Sterbens-Lieder nothwendig hinzu gefüget werden müßten / so ist es nicht weniger durch die Erfahrung beglaubiget / wie erbaulich auf diese Weise die Todes-Gedancken glaübiger Herzen unterhalten werden können. (...) Dergleichen löbwurdige Sterbens-Gedancken hat auch / Bey gesunden Tagen / der Geistreiche und wegen des / Bey Allen andächtigen Betern Sehr beliebten Büchleins / Kern Aller Gebete genannt / besonders wohlbekannte Theologus und Prediger en Bresslau / Herr Mag. Caspar Neumann / in dem schönen Liede: Liebster Gott wenn werd ich sterben & c Mit poetischer Feder entworffen: Dessen Compositi on mir Herr Jacobus Wilisius , Breßlauischer Cantor zu St. Bernhardi ehemals aufgetragen / immassen derselbe solches bey seiner nachiends Anno 1695. ihres Todes ofrece ingedenck zu seyn nicht ermangeln / diesem Wercke beyzufügen / auch einen langsamen Tact , por lo que viel nur möglich / dabey zu recommandir en. | Si bien (...) necesariamente debían agregarse himnos sobre la muerte, la experiencia no lo confirma menos, cómo los corazones fieles pueden, de esta manera, albergar pensamientos edificantes sobre la muerte. (...) Este tipo de pensamientos loables acerca de la muerte, cuando gozaba de buena salud, fueron diseñados con una pluma poética en el hermoso himno "Queridísimo Dios, ¿cuándo moriré" por el inspirado teólogo y predicador de Breslau, el maestro Caspar Neumann, quien es particularmente conocido por el folleto llamado El núcleo de todas las oraciones, que es muy querido por todos los que se dedican a la oración devota. Jacob Wilisius, entonces cantor de San Bernardo en Breslau , me encargó que pusiera este himno, y luego ordenó que se cantara en su funeral: esto finalmente sucedió en 1695. Mientras tanto, el escenario del himno ha irreconocible por muchas mutilaciones, por lo que encontré necesario restaurar su forma anterior, y presentar esta obra, para la cual también recomiendo en la medida de lo posible un tempo lento, aquí en beneficio de muchas almas devotas, que incluso en un estado de la dicha no deja de reflexionar a menudo sobre su muerte. |
—Daniel Vetter (Leipzig, 24 de abril de 1713) [2] [59] | -traducción |
Cuando Vetter escribió esto, había sido organista en Leipzig durante unos 35 años. [25] Carl von Winterfeld citó la introducción de 1713 de Vetter sobre la historia del origen de su entorno. [59] Más tarde, en el siglo XIX, Philipp Spitta , Johannes Zahn y Max Seiffert volvieron a contar el relato de Vetter sobre el origen de su entorno, al igual que Charles Sanford Terry a principios del siglo XX. [7] [24] [25] [60]
El ajuste SATB de Vetter , que tiene un bajo calculado , está en mi bemol mayor . [58] [61] Tiene forma de barra , y el stollen consta de dos líneas de texto. [24] [58] Su carácter es más el de un aria sagrada que el de una canción o coral (de la iglesia) . [19] [41] La melodía de la soprano de la configuración de Vetter es una melodía de himno conocida como Zahn No. 6634: [24]
[62]
Esta melodía expresiva es pietista , a diferencia de las melodías de himnos habituales en el luteranismo ortodoxo . [35] A finales del siglo XVIII, apenas se recordaba la configuración de Vetter del himno de Neumann. [41]
Composiciones basadas en el entorno de Vetter
Había una copia del volumen de 1713 de Musicalische Kirch- und Hauß-Ergötzlichkeit de Vetter en la casa de Johann Sebastian y Anna Magdalena Bach . [64] Johann Sebastian compuso la primera versión de su cantata BWV 8 en 1724. [65] Es una cantata para el domingo 16 después de la Trinidad que forma parte de su segundo ciclo de cantatas . [66] Su primer movimiento, que establece la primera estrofa del himno, es una fantasía coral en una forma modificada de la melodía del himno de Vetter. [25] [34] [65] Su último movimiento, en mi mayor como el primero, es una versión reelaborada de la configuración de cuatro partes de Vetter, para coro SATB , instrumentos colla parte y bajo figurado, con la última estrofa del himno de Neumann como texto. [25] [65] [67] Alrededor de 1735, las partes vocales de este movimiento, BWV 8/6, fueron adoptadas en el manuscrito Dietel . [5] [68]
El manuscrito de Dietel también contiene una configuración de cuatro partes en mi bemol mayor, BWV deest , de la melodía del himno de Vetter. [16] En 1736, un arreglo de voz y continuo de la melodía del himno de Vetter, atribuido a Bach ( BWV 483 ), en el mismo tono, se incluyó en Schemellis Gesangbuch . [24] [61] [70] En 1747 Bach produjo una segunda versión de su cantata BWV 8: sus movimientos externos son transposiciones en Re mayor de los mismos movimientos de la versión anterior de la cantata. [71]
Cuando el alumno de Bach, Johann Friedrich Doles, se convirtió en Thomaskantor algunos años después de la muerte del compositor, la cantata BWV 8 se volvió a interpretar en Leipzig. [72] Según el musicólogo estadounidense David Yearsley
, la viuda Anna Magdalena pudo haber escuchado tal interpretación, encontrando consuelo en el texto y el escenario del himno. [73] Friedrich Wilhelm Birnstiel publicó la configuración en cuatro partes de la coral de cierre de la cantata de Bach en 1765. [5] Lo mismo apareció también en el primer volumen de la edición de Breitkopf de las corales en cuatro partes de Bach (1784), editado por Carl Philipp Emanuel Bach . [5]
Según Winterfeld, el escenario de 1713 de Vetter y la coral de cierre de la cantata de Bach son en gran medida comparables: él lo ve como un ejemplo de cómo Bach podría, con algunos ajustes, perfeccionar una composición que por lo demás ya era agradable. [59] Winterfeld comparó ambos escenarios en el Anexo de su publicación de 1847: [24] [74]
La Bach Gesellschaft publicó la versión en mi mayor de la cantata coral de Bach en 1851, editada por Moritz Hauptmann . [75] Spitta describió el coral de cierre de la cantata como una versión algo alterada del escenario de Vetter. [19] El escenario BWV 483 se publicó en la edición Bach Gesellschaft en 1893, editado por Franz Wüllner . [76] Henry Clough-Leighter
publicó la partitura vocal de los movimientos externos de la cantata BWV 8 en 1935, con su propia reducción para piano del acompañamiento instrumental. [77] En el volumen de 1975 de Bach-Jahrbuch , Emil Platen describió el ajuste BWV 8/6 como una reelaboración del original de Vetter. [78] La Nueva Edición de Bach (NBE) contiene cuatro instancias del coral BWV 8/6:- En mi mayor, orquestada, como parte de la cantata BWV 8.1, en el vol. I / 23 (1982; editor: Helmuth Osthoff ). [sesenta y cinco]
- En el mismo volumen, la versión en Re mayor, orquestada, como parte de la cantata BWV 8.2. [71]
- La versión en mi mayor del manuscrito de Dietel, que contiene solo las partes vocales, en el vol. III / 2.1 (1991; editado por Frieder Rempp ). [5]
- La misma variante, incluida en la edición de CPE Bach del siglo XVIII de los corales de su padre (edición Breitkopf), en el vol. III / 2.2 (1996, también editado por Rempp). [5]
Vol. I / 23 de la NBE también contiene las versiones principales en E y D de la fantasía coral de Bach en "Liebster Gott, wann werd ich sterben" de Vetter con la que se abre la cantata BWV 8. [65] [71] El volumen III / 2.1 de la NBE incluye el coral en mi bemol mayor del manuscrito Dietel (en la publicación indicada como BWV 8/6 *) y el ajuste BWV 483. [16] [61] En la edición de 1998 de Bach-Werke-Verzeichnis , que fue coeditada por Alfred Dürr , la configuración de BWV 8/6 se incluyó en el tercer Anhang, es decir, el Anhang de obras falsamente atribuidas a Bach. , con una referencia al artículo de Bach-Jahrbuch de Platen : en esa versión del catálogo de obras de Bach la composición se atribuye a Vetter. [79] En 2005, Richard D. P. Jones tradujo a Dürr como escrito, en su libro de 1992 sobre las cantatas de Bach, que BWV 8/6 fue "tomado de Daniel Vetter, aunque con alteraciones radicales". [20] Según los mismos autores, la melodía de Vetter "había sido encargada para el entierro del cantor Jakob Wilisius, y sin duda era especialmente conocida en Leipzig". [35]
Ambientación en la colección de Reimann (1747)
Johann Balthasar Reimann
publicó su Sammlung alter und neuer Melodien Evangelischer Lieder (Colección de viejas y nuevas melodías de canciones evangélicas) en 1747. En el n. ° 268 contiene un escenario para "Liebster Gott, wann werd ich sterben" de Neumann. Reimann fue el primero en publicar esta canción sagrada, pero no es su composición. Su melodía, Zahn No. 6635, reapareció en un manuscrito del siglo XVIII y una impresión del siglo XIX. [24] [80]Notas
- ^ Variantes ortográficas:
- Lieber ( literalmente, 'Estimado') en lugar de Liebster . [1]
- Sin coma después de Gott ; [2] o un signo de exclamación en lugar de esa coma. [3] [4]
- wenn en lugar de wann . [5] [6]
- werd ' o wird en lugar de werd . [1] [7]
- Título que termina en un signo de interrogación. [1]
- ^ Otras traducciones incluyen:
- "Ah, Señor Dios, ¿cuándo te veré?" [9]
- "Queridísimo Dios, ¿cuándo me llamarás?" [10]
- Dios misericordioso, ¿cuándo me llamarás? [10]
- "Querido Dios, ¿cuándo moriré?" [11] [12]
- "Querido Dios, ¿cuándo será mi muerte?" [13]
- "Dios mío, ¿cuándo pereceré?" [14] [15]
- ↑ Para la variante del nombre "Abermal ein Jahr verflossen", véase, por ejemplo, Vollständiges Hessen-Hanauisches Choralbuch (1754), donde el Registro indica el número 578, que es la melodía "Freu dich sehr o meine Seele", como melodía para " Abermal ein Jahr verflossen ". [44]
Referencias
- ^ a b c d e Lieber Gott, wann werd ich sterben? en el himnario .org .
- ^ a b Vetter 1713 , introducción.
- ^ a b c Allgemeines und vollständiges Evangelisches Gesangbuch für die Königl. Preuß. Schles. Lande (1751) , núm. 1046, pág. 630 .
- ↑ a b Pommerscher Sing- Bet- Lob- und Danck-Altar, oder vollständiges Gesang-Buch (1776) , No. 763, p. 522
- ^ a b c d e f g Liebster Gott, wenn werd ich sterben BWV 8/6 en Bach Digital .
- ^ Wimmer 1749 , pág. 622 .
- ↑ a b Seiffert, Max (1895), " Vetter, Daniel ", Allgemeine Deutsche Biographie (ADB) (en alemán), 39 , Leipzig: Duncker & Humblot, págs. 532–535
- ^ Dellal, Pamela . "BWV 8 - Liebster Gott, wenn werd ich sterben? " . Música de Emmanuel . Consultado el 27 de junio de 2020 .
- ↑ Spitta 1899 , II, p. 431 .
- ^ a b c Kenney, 1960 .
- ^ Unger 1996 , p. 26 .
- ^ Dürr y Jones , 2006 , p. 550 .
- ^ Ambrosio 2020 .
- ^ Schulze 2017 .
- ^ Kantate (ID: 4333): Liebster Gott, wenn werd ich sterben en elsitio web de SLUB Dresden .
- ^ a b c d Liebster Gott, wenn werd ich sterben BWV deest (NBA Serie III: 2) en Bach Digital .
- ↑ a b Koch , 1868 , págs. 463 , 595 .
- ^ a b Neumann, Caspar en Bach Digital .
- ↑ a b c Spitta 1899 , II, p. 432 .
- ↑ a b Dürr y Jones , 2006 , p. 553 .
- ^ Koch 1868 , pág. 456 .
- ^ Koch 1868 , pág. 457 .
- ^ Koch 1868 , pp. 457 - 458 .
- ^ a b c d e f g h i j k Zahn 1891 , pág. 130 .
- ↑ a b c d e f g Spitta 1899 , II, págs. 431 - 433 .
- ^ Koch 1868 , pág. 463 .
- ^ Wimmer 1749 .
- ^ Wimmer 1749 , págs.624 - 625 .
- ^ Terry 1917 , págs. 497 , 537 - 538 .
- ^ Bach 1880 .
- ^ Wimmer 1749 , págs. 624–626 .
- ^ Unger 1996 , págs. 26-29 .
- ^ Verschiedene Buß-Gedancken Einer Reumüthigen Seele, Uber Die Sterblichkeit deß Menschens (1720) , "Ein anders" ; Verschiedene Buß-Gedancken Einer Reumüthigen Seele, Uber Die Sterblichkeit deß Menschens (1721) , "Ein anders" .
- ↑ a b c Schulze , 2017 , p. 5.
- ↑ a b c Dürr y Jones , 2006 , p. 552 .
- ^ Spitta 1899 , II, págs. 431 - 432 .
- ^ Schmieder 1789 .
- ^ Neumann 1716 .
- ↑ Neumann 1716 , "Sterbe-Lied" ('Canción para los moribundos'), págs. 386–387 .
- ^ Zahn 1891 , pág. 105 .
- ↑ a b c Schmieder , 1789 , pág. 306 .
- ↑ a b Zahn , 1891 , pág. 102 .
- ^ GENEVAN 42 y Abermal ein jahr verflossen en el sitio web hymnary.org.
- ↑ Müller, 1754 .
- ^ Dürr y Kobayashi 1998 , p. 481.
- ^ Ejemplos de "Liebster Gott, wann werd ich sterben" en el sitio web hymnary.org.
- ↑ Das Privilegirte Ordentliche und Vermehrte Dreßdnische Gesang-Buch (1730) , No. 623, p. 389 ; Das Privilegirte Ordentliche und Vermehrte Dreßdnische Gesang-Buch (1759) , núm. 623, pág. 389 ; Das Privilegirte Ordentliche und Vermehrte Dreßdnische Gesang-Buch (1768) , núm. 623, pág. 389 .
- ↑ Sammlung von geist- und trostreichen Sterb- und Begräbniß-Liedern (1747) , núm. 62, págs. 79–80 .
- ↑ Neues vollständiges Gesang-Buch, für die Königlich-Preußische, auch Churfürstlich-Brandenburgische und andere Lande (1748) , No. 623, p. 403 ; Neues vollständiges Gesang-Buch, für die Königlich-Preußische, auch Churfürstlich-Brandenburgische und andere Lande (1757) , núm. 623, pág. 403
- ↑ Neu-eingerichtetes Kirchen- und Haus- Gesang-Buch (1749) , No. 1007, p. 698 .
- ↑ Seelen erquickendes Harpffen-Spiel (1764) , núm. 571, págs. 882–883 .
- ^ Liedersammlung zum Gebrauch für Kranke und Sterbende (1789) , núm. 58, págs. 90–91 .
- ↑ Ein Unpartheyisches Gesang-Buch (1804), núm. 366, págs. 390–391 , Ein Unpartheyisches Gesang-Buch (1808), núm. 366, págs. 390–391 y Ein Unpartheyisches Gesang-Buch (1829), núm. 366, págs. 390–391 en el sitio web hymnary.org.
- ^ Die Kleine Geistliche Harfe der Kinder Zions (1811), núm. 299, p. 272 y Die Kleine Geistliche Harfe der Kinder Zions (1834), núm. 299, pág. 272 en el sitio web hymnary.org.
- ↑ Erbauliche Lieder-Sammlung (1826), No. 581, p. 369 en el sitio web hymnary.org.
- ^ Die Gemeinschaftliche Liedersammlung (1841), núm. 185, págs. 315–317 y Die Gemeinschaftliche Liedersammlung (1849), núm. 185, págs. 315–317 en el sitio web hymnary.org.
- ^ Hamburgisches Gesangbuch (1842) , núm. 638, págs. 457–458
- ↑ a b c d Vetter 1713 , No. 91.
- ↑ a b c Winterfeld , 1847 , pág. 487 .
- ^ Terry 1917 , p. 152 .
- ^ a b c d Liebster Gott, wann werd ich sterben (canción sagrada) BWV 483 en Bach Digital .
- ^ Terry 1917 , pp. 151 - 152 .
- ^ "B-Br Ms II 3905 Mus (Fétis 1985)" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2018-09-03.
- ↑ Yearsley 2019 , p. 219 .
- ^ a b c d e Liebster Gott, wenn werd ich sterben [1ª versión] BWV 8.1 en Bach Digital .
- ^ Dürr & Jones 2006 , pp. 29 de - 30 de , 550 .
- ^ Liebster Gott, wenn werd ich sterben ?, BWV 8 : Puntajes en el Proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Ebata 2019 .
- ↑ Schemelli 1736 , p. 595 .
- ^ Schemelli 1736 , págs. 595 - 596 .
- ^ a b c Liebster Gott, wenn werd ich sterben [segunda versión] BWV 8.2 en Bach Digital .
- ^ Yearsley 2019 , pp. 218 - 219 .
- ^ Yearsley 2019 , pp. 219 - 220 .
- ↑ a b Winterfeld 1847 , Anexo, págs. 140-142 .
- ^ Liebster Gott, wenn werd ich sterben ?, BWV 8 : Puntajes en el Proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Canciones y arias, BWV 439–518 : Partituras en el Proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Clough-Leighter, 1935 .
- ^ Platen 1976 , p. 51.
- ^ Dürr y Kobayashi 1998 , p. 468.
- ^ Zahn 1893 , págs. 335 - 337 .
Fuentes
- "Liebster Gott, wenn werd ich sterben [1ª versión] BWV 8.1" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2020-04-08.
- "Liebster Gott, wenn werd ich sterben [segunda versión] BWV 8.2" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2020-04-08.
- "Liebster Gott, wenn werd ich sterben BWV 8/6" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2019-05-22.
- "Liebster Gott, wann werd ich sterben (canción sagrada) BWV 483" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2019-03-11.
- "Liebster Gott, wenn werd ich sterben BWV deest (NBA Serie III: 2)" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2018-07-15.
- "Neumann, Caspar" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2019-04-08.
- Ambrosio, Z. Philip (2020). "BWV 8 Liebster Gott, ¿wenn werd ich sterben?" . JS Bach: los textos vocales en traducción al inglés con comentario (3ª ed.). Universidad de Vermont / Xlibris . pag. 45 . ISBN 9781664119840.
- Bach, Johann Sebastian (1880) [década de 1870]. ¿Cuándo recordará dios mi espíritu: Cantata para el decimosexto domingo después de la Trinidad . Traducido por Troutbeck, John . Londres: Novello . OCLC 972835050 .
- Clough-Leighter, Henry , ed. (1935). Johann Sebastian Bach: Liebster Gott, ¿quieres werd 'ich sterben? = ¿Cuándo recordará Dios mi espíritu? Dos coros para voces mixtas de la Cantata No. 8 . Musica sagrada. 1674 . Traducido por Troutbeck, John . Palabras alemanas de Kaspar Neumann (ed. Partitura vocal). Boston: EC Schirmer. OCLC 30146508 . ECS 909.
- Dürr, Alfred ; Kobayashi, Yoshitake, eds. (1998). Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe - Nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe [ Catálogo de obras de Bach: Edición pequeña - Después de la 2ª edición de Wolfgang Schmieder ] (en alemán). Kirsten Beißwenger (colaboradora). ( BWV 2a ed.). Wiesbaden: Breitkopf & Härtel . ISBN 9783765102493. Prefacio en inglés y alemán.CS1 maint: posdata ( enlace )
- Dürr, Alfred ; Jones, Richard DP (2006) [2005]. Las cantatas de JS Bach: con sus libretos en texto paralelo alemán-inglés . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780199297764.
- Ebata, Nobuaki, ed. (6 de marzo de 2019). "D-LEb Peters Sra. R 18 (manuscrito Dietel)" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al.
- Kenney, Sylvia W., ed. (1960). Catálogo de la Biblioteca Bach en memoria de Emilie y Karl Riemenschneider . Colegio Baldwin-Wallace . Prensa de la Universidad de Columbia. pag. 61 .
- Koch, Eduard Emil (1868). Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs der christlichen, insbesondere der deutschen evangelischen Kirche: I. Die Dichter und Sänger [ Historia del canto sagrado y del canto eclesiástico del cristiano, en particular del evangélico, la Iglesia ] (en alemán). 5 (3ª ed.). Stuttgart: Belser .
- Müller, Johann Daniel, ed. (1754). Vollständiges Hessen-Hanauisches Choralbuch (en alemán). 2 . Existencias. Registrarse ; No. 578: Freu dich sehr o meine Seele .
- Neumann, Caspar (1716). Kern Aller Gebete und Gesänge [ Centro de todas las oraciones y canciones ] (en alemán). Breslau: Christian Brachvogel.
- Platen, Emil (1976). "Zur Echtheit einiger Choralsätze Johann Sebastian Bachs" [Sobre la autenticidad de algunos de los arreglos corales de Johann Sebastian Bach]. En Schulze, Hans-Joachim ; Wolff, Christoph (eds.). Bach-Jahrbuch 1975 [ Anuario de Bach 1975 ]. Bach-Jahrbuch (en alemán). 61 . Neue Bachgesellschaft . Berlín: Evangelische Verlagsanstalt . págs. 50–62. doi : 10.13141 / bjb.v1975 .
- Schemelli, Georg Christian (1736). Musicalisches Gesang-Buch, Darinnen 954 geistreiche, sowohl alte als neue Lieder und Arien, mit wohlgesetzten Melodien, in Discant und Baß, befindlich sind: Vornehmlich denen Evangelischen Gemeinen im Stifte Naumburg-Zeitz gewidmet (en alemán). Leipzig: Bernhard Christoph Breitkopf . RISM No. 990003407 - facsímiles: szMJMq_zmygC en Google Books ; 1077430 Liturg. 1372 o en la Biblioteca Estatal de Baviera ; Musicalisches Gesang-Buch (Schemelli, Georg Christian) en el sitio web de IMSLP .CS1 maint: posdata ( enlace )
- Schmieder, Benjamin Friedrich (1789). Hymnologie, oder, Ueber Tugenden und Fehler der verschiedenen Arten geistlicher Lieder [ Himnología, o, sobre las virtudes y defectos de los diferentes tipos de canciones sagradas ] (en alemán). Halle: Joh. Gottfried Trampens Wittwe. págs. 306–311 .
- Schulze, Hans-Joachim (2017) [2006]. "Prefacio". En Kubik, Reinhold (ed.). Johann Sebastian Bach: Liebster Gott, wenn werd ich sterben (Dios mío, ¿cuándo moriré?) BWV 8 . Stuttgarter Bach-Ausgaben. Traducido por Kosviner, David. Archivo Bach (Partitura completa ed.). Carus . págs. 4-5. 31.008.
- Spitta, Philipp (1899). Johann Sebastian Bach: su obra e influencia en la música de Alemania, 1685-1750 . I - II - III . Traducido por Bell, Clara ; Fuller Maitland, John Alexander . Novello & Co .
- Terry, Charles Sanford (1917). Los himnos y melodías de himnos de las cantatas y motetes . Corales de Bach. II . Prensa de la Universidad de Cambridge.
- Unger, Melvin P. (1996). Manual de los textos sagrados de la cantata de Bach: una traducción interlineal con guía de referencia para citas y alusiones bíblicas . Espantapájaros . ISBN 978-0-8108-2979-4.
- Vetter, Daniel (1713). Musicalische Kirch- und Hauß-Ergötzlichkeit (en alemán). 2 . Leipzig. OCLC 857536916 .
- Yearsley, David (2019). Sexo, muerte y minutos: Anna Magdalena Bach y sus cuadernos musicales . Prensa de la Universidad de Chicago . págs. 217–220 . ISBN 9780226617701.
- Wimmer, Gabriel (1749). "XLIII. Liebster GOtt, ¿wenn werd ich sterben?" . En Wimmer, Johann Abraham (ed.). Ausführliche Lieder-Erklärung [ Amplia aclaración de canciones ] (en alemán). IV . Altenburg: Richter. págs. 622–658.
- Winterfeld, Carl von (1847). Der Evangelische Kirchengesang im achtzehnten Jahrhunderte [ Canto sagrado evangélico en el siglo XVIII ]. Der evangelische Kirchengesang und sein Verhältniss zur Kunst des Tonsatzes (en alemán). III . Leipzig: Breitkopf & Härtel .
- Zahn, Johannes (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). IV . Gütersloh: Bertelsmann .
- Zahn, Johannes (1893). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). VI . Gütersloh: Bertelsmann .
enlaces externos
- BWV 8.6 (= BWV 8/6) en www .bach-chorales .com de Luke Dahn (2019)
- Configuraciones del manuscrito Dietel de "Liebster Gott, wenn werd ich sterben?" , "Liebster Gott, wann werd ich sterben", BWV 483 : Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras
- Meditación sobre la muerte de Caspar Neumann en el sitio web Red Brick Parsonage (contiene una traducción métrica de todas las estrofas del himno).