"Señor, levanto tu nombre en lo alto" es una canción de adoración . Fue escrito por Rick Founds en 1989.
"Señor, levanto tu nombre en lo alto" | |
---|---|
Canción | |
Liberado | 1989 |
Género | Música de adoración contemporánea |
Compositor (es) | Rick Founds |
Founds escribió la canción durante su devoción matutina, mientras leía las Escrituras en el monitor de su computadora y miraba la televisión. Tocó su guitarra pensando en el "ciclo de la redención", comparándolo con el ciclo del agua .
Viniste del cielo a la tierra, para mostrar el camino
De la tierra a la cruz, mi deuda a pagar
De la cruz a la tumba, de la tumba al cielo
Señor levanto tu nombre en lo alto
Founds interpretó la canción como líder de adoración en su iglesia. ¡Fue recogido por Maranatha! ¡Música e inicialmente grabada por Maranatha! Cantantes seguidos por la banda de alabanza. Promise Keepers interpretó la canción en inglés y español en sus unidades.
Desde la década de 1990, ha sido una de las canciones cristianas más populares. En los Estados Unidos, Christian Copyright Licensing International (CCLI) informó Lord I Lift Your Name on High como la canción más popular utilizada en las iglesias cada año desde 1997 hasta 2003. Actualmente es la número 24 en la lista. [1] CCLI UK lo reporta como la quinta canción impresa, proyectada o grabada más popular a mediados de 2006. [2] En Australia, esta canción fue la séptima canción más utilizada a principios de 2007 [3]
Ha habido muchas interpretaciones de la canción por parte de muchos artistas en todos los estilos: gospel , R&B , soul , rock , dance , reggae , hip hop , rap , soca , ska , punk , a cappella entre otros y ha sido traducida a varios idiomas y grabado en varios países.
Versiones
- En 1989, la primera versión grabada fue de Maranatha! ¡Cantantes del sello Maranatha! Música . La grabación se realizó en el álbum Double Praise 12 [4] de la serie Praise y se lanzó en Maranatha! Música y distribuida por WORD Inc. La grabación se realizó en estilo clásico.
- En 1992 Paul Baloche interpretó la canción en su álbum He Is Faithful , publicado por Hosanna! Música
- En 1997, la banda cristiana Petra en su álbum Petra Praise 2: We Need Jesus
- En 1998, la banda cristiana de ska-punk The Insyderz en su álbum Skalleluia!
- En 1999, el cantante cristiano Carman en su álbum Passion for Praise, Vol. 1
- En 2000, el cantante cristiano estadounidense Lincoln Brewster en su álbum Live to Worship
- En 2000, el cantante y compositor estadounidense de gospel Donnie McClurkin en su álbum Live in London y Más ...
- En 2001, la banda cristiana contemporánea SONICFLOOd lanzó una versión rock en vivo de la canción en su álbum Sonicpraise . Fue grabado en 1999 durante el Festival Flevo.
- En 2004, el músico y cantante sudafricano-británico Jonathan Butler lanzó una versión soul de su álbum de adoración "The Worship Project". [5] [6]
- En 2005, el grupo de pop cristiano Worship Jamz grabó una versión pop en su álbum homónimo Worship Jamz.
- También ha sido versionada por la cantante jamaicana Chevelle Franklyn .
- En 2009, Coffey Anderson interpretó la canción en su álbum Worship Unplugged Vol. 1
- Versiones de idioma
- En 2005, la canción fue interpretada como "Yo Wuti" en lingala por la banda holandesa-congoleña Makoma . Apareció en el álbum de Makoma Na Nzambe Te, Bomoyi Te (también conocido como No Jesus, No Life ). [7]
- La canción también se tradujo a:
- Checo - "Tvoje jméno vyznávám" (profeso tu nombre)
- Holandés - "Heer, ik prijs uw grote naam" (Señor, alabo tu gran nombre)
- Finlandés - "Herra sua mä korotan" (Señor, te exalto)
- Francés - "Je loue ton nom, Eternel" (Señor, alabo tu nombre, Eterno)
- Alemán - "Herr, dein Name sei erhöht" (Señor, Tu nombre es exaltado)
- Portugués - "O Teu nome exaltarei" (exaltaré tu nombre)
- Coreano - "주의 이름 높이며" (Como elevo el nombre del Señor)
- Malayalam - "Yeshu naamathe uyarthidam" (Levantemos el nombre de Jesús)
- Noruego - "Gud, jeg opphøyer ditt navn" (Dios, exalto tu nombre)
- Polaco - "Chcę wywyższać Imię Twe" (Quiero exaltar Tu nombre)
- Esloveno - "Povzdigujem tvoje ime" (elevo tu nombre)
- Español - "Tu Nombre Levantaré" (Levantaré tu nombre en lo alto)
- Sueco - "Gud jag lyfter upp ditt namn" (Dios, levanto tu nombre)
- También hay versiones en chino, japonés, hmong, tamil y turco.
Referencias
- ^ Top 25 canciones seleccionables por región y fecha
- ^ CCLI Top 25 canciones
- ^ Febrero de 2007 - Australia
- ^ ¡ Grabación original de Maranatha! Cantantes en el álbum Double Praise 12
- ^ "Descripción general del proyecto de adoración" . Allmusic.com .
- ^ "Una revisión de la cabina de peaje fantasma" . tollbooth.org .
- ^ Video musical de "Ya Wuti" de Makoma en YouTube