El alfabeto manchú ( manchú :ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ; Möllendorff : manju hergen ; Abkai : manju hergen ) es el alfabeto utilizado para escribir la lengua manchú, ahora casi extinta . Hoy en día, la gente de Xibe usa una escritura similar , que habla un idioma considerado como un dialecto del manchú o un idioma estrechamente relacionado y mutuamente inteligible . Está escrito verticalmente de arriba a abajo, con columnas de izquierda a derecha.
Escritura manchúᠮᠠᠨᠵᡠ ᡥᡝᡵᡤᡝᠨmanju hergen | |
---|---|
Tipo de secuencia de comandos | |
Idiomas | Manchú Xibe |
Scripts relacionados | |
Sistemas de padres | Alfabeto proto-sinaítico
|
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Mong , , Mongol |
Unicode | |
Alias Unicode | mongol |
Historia
Tongki fuka akū hergen
Según Veritable Records Manchú :ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡳ
ᠶᠠᡵᡤᡳᠶᠠᠨ
ᡴᠣᠣᠯᡳ; Möllendorff : manju i yargiyan kooli ; Chino :滿洲 實錄; pinyin : Mǎnzhōu Shílù ), en 1599 el líder Jurchen Nurhaci decidió convertir el alfabeto mongol para hacerlo adecuado para el pueblo manchú. Lamentó el hecho de que, si bien los chinos han y los mongoles analfabetos podían entender sus respectivos idiomas cuando se leían en voz alta, ese no era el caso de los manchúes, cuyos documentos fueron registrados por escribas mongoles. Anulando las objeciones de dos asesores llamados Erdeni y G'ag'ai, se le atribuye la adaptación de la escritura mongol al manchú. El guión resultante se conoció como tongki fuka akū hergen ( manchú :ᡨᠣᠩᡴᡳ
ᡶᡠᡴᠠ
ᠠᡴᡡ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ) - el "guión sin puntos ni círculos".
Tongki fuka sindaha hergen
En 1632, Dahai añadió signos diacríticos para aclarar gran parte de la ambigüedad presente en la escritura mongol original; por ejemplo, una k , g y una h iniciales se distinguen por la ubicación de una marca sin diacrítica, un punto y un círculo, respectivamente. Esta revisión creó el guión estándar, conocido como tongki fuka sindaha hergen ( manchú :ᡨᠣᠩᡴᡳ
ᡶᡠᡴᠠ
ᠰᡳᠨᡩᠠᡥᠠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ) - el "guión con puntos y círculos". Como resultado, el alfabeto manchú contiene poca ambigüedad. Sin embargo, los manuscritos recientemente descubiertos de la década de 1620 dejan en claro que la adición de puntos y círculos a la escritura manchú comenzó antes de su supuesta introducción por Dahai.
Dahai también agregó el tulergi hergen ("letras extranjeras / externas"): diez grafemas para facilitar el uso del manchú para escribir préstamos en chino, sánscrito y tibetano. Anteriormente, estos sonidos no manchúes no tenían letras correspondientes en manchú. [1] Los sonidos que se transliteraron incluyeron los sonidos aspirados k '(pinyin chino: k, ᠺ), kg, ᡬ), x (altura, ᡭ); ts '(c, ᡮ); ts (ci, ᡮ᠊ᡟ); sy (si, ᠰ᠊ᡟ); dz (z, ᡯ); c'y (chi, ᡱᡟ); j'y (zhi, ᡷᡟ); y ž (r, ᡰ). [2]
Siglo XIX - presente
A mediados del siglo XIX, se usaban tres estilos de escritura manchú: escritura estándar ( ginggulere hergen ), escritura semicursiva ( gidara hergen ) y escritura cursiva ( lasihire hergen ). La escritura semicursiva tenía menos espacio entre las letras y la escritura cursiva tenía colas redondeadas. [3]
El alfabeto manchú también se utilizó para escribir chino. Un ejemplo moderno está en manchú: un libro de texto para leer documentos , que tiene una tabla comparativa de romanizaciones de sílabas chinas escritas en letras manchúes, Hànyǔ Pīnyīn y Wade-Giles . [4] El uso de la escritura manchú para transliterar palabras chinas es una fuente de préstamos para el idioma Xibe . [5] Varios diccionarios chino-manchú contienen caracteres chinos transliterados con la escritura manchú. Las versiones manchúes de Thousand Character Classic y Dream of the Red Chamber son en realidad la transcripción manchú de todos los caracteres chinos. [6]
En la Explicación del idioma nacional de las tres historias de Liao-Jin-Yuan imperial (欽 定 遼金 元 三 史 國語 解Qinding Liao Jin Yuan sanshi guoyujie ) encargada por el emperador Qianlong , el alfabeto manchú se utiliza para escribir palabras Evenki ( Solon ). En el Diccionario Pentaglot , también encargado por el emperador Qianlong, el alfabeto manchú se usa para transcribir palabras tibetanas y chagatai (relacionadas con uigur ).
Alfabeto
Caracteres | Transcripción | Unicode | Notas | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
aislado | inicial | medio | final | ||||
Vocales [7] | |||||||
ᠠ | ᠠ᠊ | ᠊ᠠ᠊ | ᠊ᠠ | a [a] | 1820 | ||
᠊ᠠ᠋ | |||||||
ᡝ | ᡝ᠊ | ᠊ᡝ᠊ | ᠊ᡝ | e [ə] | 185D | La segunda forma final se usa después de k, g, h ([qʰ], [q], [χ]). [8] | |
ᡝ᠋ | |||||||
ᡳ | ᡳ᠊ | ᠊ᡳ᠊ | ᠊ᡳ | yo [yo] | 1873 | ||
᠊ᡳ᠋᠊ | ᠊ᡳ᠋ | ||||||
ᠣ | ᠣ᠊ | ᠊ᠣ᠊ | ᠊ᠣ | o [ɔ] | 1823 | ||
᠊ᠣ᠋ | |||||||
ᡠ | ᡠ᠊ | ᠊ᡠ᠊ | ᠊ᡠ | u [u] | 1860 | ||
?? | |||||||
ᡡ | ᡡ᠊ | ᠊ᡡ᠊ | ᠊ᡡ | ū / uu / v [ʊ] | 1861 | ||
᠊ᡟ᠊ | ᠊ᡟ | año / año / i '[ɨ] | 185F | Utilizado en préstamos chinos . | |||
ᡳᠣᡳ | ᡳᠣᡳ᠊ | ᠊ᡳᠣᡳ᠊ | ᠊ᡳᠣᡳ | ioi [y] | Utilizado en préstamos chinos. | ||
Consonantes [9] | |||||||
ᠨ᠊ | ᠊ᠨ᠋᠊ | ᠊ᠨ᠊ᠨ᠋ | n [n] | 1828 | La primera forma medial se usa antes de las vocales; segundo se usa antes de consonantes | ||
᠊ᠨ᠊ | |||||||
᠊ᠩ᠊ | ᠊ᠩ | ng [ŋ] | 1829 | Esta forma se usa antes de las consonantes. | |||
ᡴ᠊ | ᠊ᡴ᠊ | ᠊ᡴ | k [qʰ] | 1874 | La primera forma medial se usa antes de ao ū; segundo se usa antes de consonantes | ||
᠊ᡴ᠋᠊ | |||||||
() | ᠊ᡴ᠌᠊ | ᠊ᡴ᠋ | k [kʰ] | Esta forma se usa antes de e, i, u. | |||
ᡤ᠊ | ᠊ᡤ᠊ | g [q] | 1864 | Esta forma se usa después de a, o, ū. | |||
G k] | Este formulario se utiliza después de e, i, u. | ||||||
ᡥ᠊ | ᠊ᡥ᠊ | h [χ] | 1865 | Esta forma se usa después de a, o, ū. | |||
h [x] | Este formulario se utiliza después de e, i, u. | ||||||
ᠪ᠊ | ᠊ᠪ᠊ | ᠊ᠪ | b [p] | 182A | |||
ᡦ᠊ | ᠊ᡦ᠊ | p [pʰ] | 1866 | ||||
ᠰ᠊ | ᠊ᠰ᠊ | ᠊ᠰ | s [s], [ɕ] antes de [i] | 1830 | |||
ᡧ᠊ | ᠊ᡧ᠊ | š [ʃ], [ɕ] antes de [i] | 1867 | ||||
ᡨ᠋᠊ | ᠊ᡨ᠋᠊ | t [tʰ] | 1868 | Las primeras formas inicial y media se utilizan antes de a, o, i; | |||
᠊ᡨ᠌᠊ | ᠊ᡨ | ||||||
ᡨ᠌᠊ | ᠊ᡨ᠍᠊ | ||||||
ᡩ᠊ | ᠊ᡩ᠊ | d [t] | 1869 | Las primeras formas inicial y media se utilizan antes de a, o, i; | |||
ᡩ᠋᠊ | ᠊ᡩ᠋᠊ | ||||||
ᠯ᠊ | ᠊ᠯ᠊ | ᠊ᠯ | l [l] | 182F | Las formas inicial y final suelen existir en palabras extranjeras. | ||
ᠮ᠊ | ᠊ᠮ᠊ | ᠊ᠮ | m [m] | 182E | |||
ᠴ᠊ | ᠊ᠴ᠊ | c / ch / č / q [t͡ʃʰ], [t͡ɕʰ] antes de [i] | 1834 | ||||
ᠵ᠊ | ᠊ᠵ᠊ | j / zh / ž [t͡ʃ], [t͡ɕ] antes de [i] | 1835 | ||||
ᠶ᠊ | ᠊ᠶ᠊ | y [j] | 1836 | ||||
ᡵ᠊ | ᠊ᡵ᠊ | ᠊ᡵ | r [r] | 1875 | Las formas iniciales y finales existen principalmente en palabras extranjeras. | ||
ᡶ | ᡶ | f [f] | 1876 | Las primeras formas inicial y media se utilizan antes de ae; las segundas formas inicial y media se utilizan antes de iou ū | |||
ᡶ᠋ | ᡶ᠋ | ||||||
ᠸ᠊ | ᠊ᠸ᠊ | v (w) [w], [v-] | 1838 | ||||
ᠺ᠊ | ᠊ᠺ᠊ | k '/ kk / k῾ / k' [kʰ] | 183A | Se utiliza para el chino k [kʰ]. Usado antes de a, o. | |||
ᡬ᠊ | ᠊ᡬ᠊ | g '/ gg / ǵ / g' [k] | 186C | Usado para chino g [k]. Usado antes de a, o. | |||
ᡭ᠊ | ᠊ᡭ᠊ | h '/ hh / h́ / h' [x] | 186D | Utilizado en chino h [x]. Usado antes de a, o. | |||
ᡮ᠊ | ᠊ᡮ᠊ | ts '/ c / ts῾ / c [tsʰ] | 186E | Usado en chino c [t͡sʰ]. | |||
ᡯ᠊ | ᠊ᡯ᠊ | dz / z / dz / z [t͡s] | 186F | Usado en chino z [t͡s]. | |||
ᡰ᠊ | ᠊ᡰ᠊ | ž / rr / ž / r '[ʐ] | 1870 | Usado en chino r [ʐ]. | |||
ᡱ᠊ | ᠊ᡱ᠊ | c '/ ch / c῾ / c' [tʂʰ] | 1871 | Usado en chino ch [tʂʰ] y chi / c'y [tʂʰɨ] | |||
ᡷ᠊ | ᠊ᡷ᠊ | j / zh / j̊ / j '[tʂ] | 1877 | Usado en chino zh [tʂ] y zhi / j'y [tʂɨ] |
Método de enseñanza
A pesar de su naturaleza alfabética, el "alfabeto" manchú se enseñó tradicionalmente como un silabario para reflejar su fonotáctica . A los niños manchúes se les enseñó a memorizar las formas de todas las sílabas en el idioma por separado, ya que aprendieron a escribir [10] y decir de inmediato " la , lo ", etc., en lugar de decir " l , a - la "; " l , o - lo "; etc. Como resultado, las sílabas contenidas en su silabario no contienen todas las combinaciones posibles que se pueden formar con sus letras. Ellos hicieron, por ejemplo, no hay tal uso de las consonantes l , m , n y r como Inglés; por lo tanto, si las letras manchúes s , m , a , r y t se unieran en ese orden, un manchú no las pronunciaría como "inteligentes". [11]
Hoy en día, todavía está dividido entre los expertos sobre si la escritura manchú es alfabética o silábica. En China, se considera silábico y el manchú todavía se enseña de esta manera, mientras que en Occidente se trata como un alfabeto. El método alfabético es utilizado principalmente por extranjeros que quieren aprender el idioma, ya que estudiar la escritura manchú como silabario lleva más tiempo. [12] [13]
Doce uju
Las sílabas en manchú se dividen en doce categorías llamadas uju (literalmente "cabeza") basadas en sus codas silábicas (fonemas finales). [14] [15] [16] Aquí se enumeran los nombres de los doce uju en su orden tradicional:
a, ai, ar, an, ang, ak, as, at, ab, ao, al, am.
Cada uju contiene sílabas que terminan en la coda de su nombre. Por lo tanto, el manchú solo permite nueve consonantes finales para sus sílabas cerradas; de lo contrario, una sílaba está abierta con un monoftongo ( a uju ) o un diptongo ( ai uju y ao uju ) .Las sílabas en un uju se clasifican y agrupan en tres o dos. según sus similitudes en pronunciación y forma. Por ejemplo, un uju organiza sus 131 sílabas lícitas en el siguiente orden:
a, e, i; o, u, ū; na, ne, ni; no, nu, nū;
ka, ga, ha; ko, vaya, ho; kū, gū, hū;
ba, be, bi; bo, bu, bū; pa, pe, pi; po, pu, pū;
sa, se, si; entonces, su, sū; ša, še, ši; šo, šu, šū;
ta, da; te, de; ti, di; que hacer; tu, du;
la, le, li; lo, lu, lū; ma, yo, mi; mo, mu, mū;
ca, ce, ci; co, cu, cū; ja, je, ji; jo, ju, jū; ya, ye; yo, yu, yū;
ke, ge, él; ki, gi, hola; ku, gu, hu; k'a, g'a, h'a; k'o, g'o, h'o;
ra, re, ri; ro, ru, rū;
fa, fe, fi; fo, fu, fū; wa, nosotros;
ts'a, ts'e, ts; ts'o, ts'u; dza, dze, dzi, dzo, dzu;
ža, že, ži; žo, žu; sy, c'y, jy.
En general, mientras que las sílabas de la misma fila se parecen fonética y visualmente, las sílabas del mismo grupo (ya que los puntos y comas se separan) tienen mayores similitudes.
Puntuación
El alfabeto manchú tiene dos tipos de puntuación: dos puntos ( ᠉), análogo a un período; y un punto ᠈), análogo a una coma. Sin embargo, con la excepción de que las listas de sustantivos están puntuados de manera confiable con puntos únicos, la puntuación en manchú es inconsistente y, por lo tanto, no es de mucha utilidad como ayuda para la legibilidad. [17]
El equivalente del signo de interrogación en la escritura manchú consiste en algunas partículas especiales , escritas al final de la pregunta. [18]
Guión Jurchen
Los Jurchens de hace un milenio se convirtieron en los antepasados de los Manchus cuando Nurhaci unió a los Jianzhou Jurchens (1593-1618) y su hijo posteriormente renombró las tribus consolidadas como "Manchú". A lo largo de este período, el idioma Jurchen evolucionó hacia lo que conocemos como el idioma manchú . Sin embargo, su escritura no tiene relación con el alfabeto manchú. En cambio, la escritura Jurchen se deriva de la escritura Khitan , que a su vez se deriva de los caracteres chinos.
Unicode
El alfabeto manchú está incluido en el bloque Unicode para mongol.
Mongol [1] [2] Cuadro de códigos oficial del Consorcio Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | mi | F | |
U + 180x | ᠀ | ᠁ | ᠂ | ᠃ | ᠄ | ᠅ | ᠆ | ᠇ | ᠈ | ᠉ | ᠊ | FV S1 | FV S2 | FV S3 | MV S | |
U + 181x | ᠐ | ᠑ | ᠒ | ᠓ | ᠔ | ᠕ | ᠖ | ᠗ | ᠘ | ᠙ | ||||||
U + 182x | ᠠ | ᠡ | ᠢ | ᠣ | ᠤ | ᠥ | ᠦ | ᠧ | ᠨ | ᠩ | ᠪ | ᠫ | ᠬ | ᠭ | ᠮ | ᠯ |
U + 183x | ᠰ | ᠱ | ᠲ | ᠳ | ᠴ | ᠵ | ᠶ | ᠷ | ᠸ | ᠹ | ᠺ | ᠻ | ᠼ | ᠽ | ᠾ | ᠿ |
U + 184x | ᡀ | ᡁ | ᡂ | ᡃ | ᡄ | ᡅ | ᡆ | ᡇ | ᡈ | ᡉ | ᡊ | ᡋ | ᡌ | ᡍ | ᡎ | ᡏ |
U + 185x | ᡐ | ᡑ | ᡒ | ᡓ | ᡔ | ᡕ | ᡖ | ᡗ | ᡘ | ᡙ | ᡚ | ᡛ | ᡜ | ᡝ | ᡞ | ᡟ |
U + 186x | ᡠ | ᡡ | ᡢ | ᡣ | ᡤ | ᡥ | ᡦ | ᡧ | ᡨ | ᡩ | ᡪ | ᡫ | ᡬ | ᡭ | ᡮ | ᡯ |
U + 187x | ᡰ | ᡱ | ᡲ | ᡳ | ᡴ | ᡵ | ᡶ | ᡷ | ᡸ | |||||||
U + 188x | ᢀ | ᢁ | ᢂ | ᢃ | ᢄ | ᢅ | ᢆ | ᢇ | ᢈ | ᢉ | ᢊ | ᢋ | ᢌ | ᢍ | ᢎ | ᢏ |
U + 189x | ᢐ | ᢑ | ᢒ | ᢓ | ᢔ | ᢕ | ᢖ | ᢗ | ᢘ | ᢙ | ᢚ | ᢛ | ᢜ | ᢝ | ᢞ | ᢟ |
U + 18Ax | ᢠ | ᢡ | ᢢ | ᢣ | ᢤ | ᢥ | ᢦ | ᢧ | ᢨ | ᢩ | ᢪ | |||||
Notas
|
Ver también
- Escritura mongol
- Transliteraciones del manchú
Referencias
- ^ Gorelova, L: "Gramática manchú", página 50. Brill, 2002.
- ^ Gorelova, L: "Manchu Grammar", páginas 71-72. Brill, 2002.
- ^ Gorelova, L: "Manchu Grammar", página 72. Brill, 2002.
- ^ Gertraude Roth Li (2000). Manchú: un libro de texto para leer documentos . Hawái, Estados Unidos: University of Hawaii Press. pag. 370. ISBN 978-0824822064. Consultado el 25 de marzo de 2012 .
Transliteración manchú de sílabas chinas Algunas sílabas chinas se transliteran de diferentes formas. Puede haber versiones adicionales a las que se enumeran a continuación. * WG son las siglas de Wade-Giles
- ^ Gertraude Roth Li (2000). Manchú: un libro de texto para leer documentos . Hawái, Estados Unidos: University of Hawaii Press. pag. 294. ISBN 978-0824822064. Consultado el 25 de marzo de 2012 .
f) Transliteración de palabras y compuestos chinos. Aunque la mayoría de las palabras chinas en manchú son fácilmente reconocibles para los estudiantes familiarizados con el chino, es útil recordar las reglas más importantes que gobiernan la transliteración de palabras chinas al manchú.
- ^ Salmón, Claudine, ed. (2013). Migraciones literarias: ficción tradicional china en Asia (siglos XVII-XX) . 19 de la serie Nalanda-Sriwijaya (reimpresión ed.). Instituto de Estudios del Sudeste Asiático. pag. 102. ISBN 978-9814414326. Consultado el 30 de octubre de 2014 .
- ^ Gorelova, L: "Manchu Grammar", página 59. Brill, 2002.
- ^ Liliya M. Gorelova; Liliëiìa Mikhaæilovna Gorelova (2002). Gramática manchú . Rodaballo. pag. 53. ISBN 978-90-04-12307-6.
- ^ Gorelova, L: "Manchu Grammar", página 70. Brill, 2002.
- ^ Saarela 2014 , p. 169.
- ^ Meadows 1849 , p. 3.
- ^ Gertraude Roth Li (2000). Manchú: un libro de texto para leer documentos . Prensa de la Universidad de Hawaii. pag. 16. ISBN 978-0824822064. Consultado el 25 de marzo de 2012 .
Alfabeto: algunos estudiosos consideran que la escritura manchú es silábica.
- ^ Gertraude Roth Li (2010). Manchú: un libro de texto para leer documentos (segunda edición) (2 ed.). Centro de Recursos Natl Foreign Lg. pag. 16. ISBN 978-0980045956. Consultado el 1 de marzo de 2012 .
Alfabeto: algunos estudiosos consideran que la escritura manchú es silábica. Otros lo ven como un alfabeto con letras individuales, algunas de las cuales difieren según su posición dentro de una palabra. Así, mientras que Denis Sinor abogaba por una teoría silábica, Louis Ligeti prefirió considerar la escritura manchú como alfabética.
- ^ Traducción del Ts'ing wan k'e mung, una gramática china de la lengua tártara manchú; con notas introductorias sobre la literatura manchú: (traducido por A. Wylie.) . Mission Press. 1855. págs. Xxvii–.
- ^ Shou-p'ing Wu Ko (1855). Traducción (por A. Wylie) del Ts'ing wan k'e mung, una gramática china del idioma tártaro manchú (por Woo Kĭh Show-ping, revisada y editada por Ching Ming-yuen Pei-ho) con intr. notas sobre la literatura manchú . págs. xxvii–.
- ^ http://www.dartmouth.edu/~qing/WEB/DAHAI.html
- ^ Li, G: "Manchu: un libro de texto para leer documentos", página 21. University of Hawai'i Press, 2000.
- ^ Gorelova, L: "Manchu Grammar", página 74. Brill, 2002.
Otras lecturas
- Saarela, Marten Soderblom (2020). Los primeros viajes modernos del manchú: un guión y su estudio en Asia oriental y Europa . Prensa de la Universidad de Pennsylvania. ISBN 978-0-8122-9693-8.
enlaces externos
- Abkai - Unicode Manchu / Sibe / Daur Fuentes y teclados
- Alfabeto manchú
- Generador de escritura manchú (Romanización → escritura manchú (también para descargar))
- ManchuFont : una fuente OpenType para la escritura manchú
- Guión Jurchen