De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El alfabeto antiguo uigur se usó para escribir el idioma antiguo uigur , una variedad de turco antiguo hablado en Turfan (también conocido como Turpan) y Gansu, que es el antepasado del idioma yugur occidental moderno . [1] El término "viejo Uigur" que se utiliza para este alfabeto es engañoso porque Qocho , la Tocario - Uigur reino creado en el año 843, que se utilizaba el viejo alfabeto turco . Los uigures adoptaron esta escritura de los habitantes locales cuando emigraron a Turfan después de 840. [2] Fue una adaptación del alfabeto arameo.utilizado para textos con contenido budista , maniqueo y cristiano durante 700 a 800 años en Turpan . Los últimos manuscritos conocidos datan del siglo XVIII. Este fue el prototipo de los alfabetos mongol y manchú . El alfabeto antiguo uigur fue traído a Mongolia por Tata-tonga .

La escritura antigua uigur se utilizó entre los siglos VIII y XVII principalmente en la cuenca del Tarim de Asia central , ubicada en la actual Región Autónoma Uygur de Xinjiang , China. Es un alfabeto de unión cursiva con características de abjad y está escrito verticalmente. La escritura floreció durante el siglo XV en Asia Central y partes de Irán , pero finalmente fue reemplazada por la escritura árabe en el siglo XVI. Su uso continuó en Gansu durante el siglo XVII. [3]

Al igual que el alfabeto sogdiano (técnicamente, un abjad ), el antiguo uigur tendía a utilizar matres lectionis para las vocales largas y cortas. La práctica de dejar las vocales cortas sin representar fue casi completamente abandonada. [4] Por lo tanto, aunque en última instancia se deriva de un abjad semítico , se puede decir que el alfabeto antiguo uigur fue en gran parte "alfabetizado". [5]

Galería [ editar ]

  • Inscripción budista de la dinastía Yuan escrito en antiguo uigur en la pared oeste de la plataforma de la nube en Juyong Pass

  • Inscripción budista de la dinastía Yuan escrito en antiguo uigur en el muro este de la plataforma de la nube en Juyong Pass

  • Contrato de esclavo

  • Contrato de tributación

  • Texto de la era Ming del volumen con traducción china adjunta

  • Epitafio de la era Yuan

  • Mehmed II 's Fetihname (Declaración de la conquista) después de la Batalla de Otlukbeli

Ver también [ editar ]

  • Alfabetos uigures
  • Alfabeto árabe uigur
  • Alfabeto cirílico uigur
  • Alfabeto latino uigur

Referencias [ editar ]

  1. ^ Osman, Omarjan. (2013). L2 / 13-071 Propuesta para codificar el guión uigur .
  2. ^ Sinor, D. (1998), "Capítulo 13 - Situación del idioma y guiones", en Asimov, MS; Bosworth, CE (eds.), Historia de las civilizaciones de Asia central , 4 parte II, Publicaciones de la UNESCO, p. 333, ISBN 81-208-1596-3
  3. Pandey, Anshuman (18 de diciembre de 2020). "Propuesta final para codificar Old Uyghur en Unicode" (PDF) . L2 / 20-191 . Consultado el 11 de febrero de 2021 .
  4. ^ Clauson, Gerard. 2002. Estudios de lingüística turca y mongólica. P.110-111.
  5. ^ Houston, Stephen D. 2004. El primer escrito: invención de guiones como historia y proceso (p.59).

Bibliografía [ editar ]

  • Gorelova, Liliya M. (2002). Gramática manchú . Rodaballo. ISBN 978-90-04-12307-6.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )

Enlaces externos [ editar ]

  • Transliteración del latín al antiguo uigur
  • Antiguo alfabeto uigur en Omniglot
  • Antiguo alfabeto uigur y alfabeto turco Orkhon
  • "Propuesta final para codificar antiguo uigur en Unicode" (pendiente de aprobación)