Inteligibilidad mutua


En lingüística , la inteligibilidad mutua es una relación entre lenguas o dialectos en la que hablantes de variedades diferentes pero relacionadas pueden entenderse fácilmente entre sí sin una familiaridad previa o un esfuerzo especial. A veces se utiliza como un criterio importante para distinguir idiomas de dialectos, aunque a menudo también se utilizan factores sociolingüísticos .

La inteligibilidad entre idiomas puede ser asimétrica, ya que los hablantes de uno comprenden más del otro que los hablantes del otro comprenden el primero. Cuando es relativamente simétrico, se caracteriza como "mutuo". Existe en diferentes grados entre muchos idiomas relacionados o geográficamente próximos del mundo, a menudo en el contexto de un continuo de dialectos .

La distancia lingüística es el nombre que se le da al concepto de calcular una medida de cuán diferentes son los idiomas entre sí. Cuanto mayor sea la distancia lingüística, menor será la inteligibilidad mutua.

Para que las personas logren un dominio o comprensión moderados en un idioma (llamado L2) que no sea su primer idioma (L1), generalmente se requiere un tiempo y un esfuerzo considerables a través del estudio y la aplicación práctica . [1] Los hablantes avanzados de un segundo idioma generalmente buscan la inteligibilidad, especialmente en situaciones en las que trabajan en su segundo idioma y la necesidad de ser comprendidos es alta. [1] Sin embargo, muchos grupos de idiomas son parcialmente inteligibles entre sí, es decir, a la mayoría de los hablantes de un idioma les resulta relativamente fácil lograr cierto grado de comprensión en los idiomas relacionados. A menudo, los idiomas están relacionados genéticamente y es probable que sean similares entre sí engramática , vocabulario , pronunciación u otras características.

La inteligibilidad entre idiomas puede variar entre individuos o grupos dentro de una población de idiomas de acuerdo con su conocimiento de varios registros y vocabulario en su propio idioma, su exposición a idiomas adicionales relacionados, su interés o familiaridad con otras culturas, el dominio de discusión, psico - rasgos cognitivos , el modo de lenguaje utilizado (escrito frente a oral) y otros factores.

Algunos lingüistas utilizan la inteligibilidad mutua como criterio principal para determinar si dos variedades de habla representan el mismo o diferentes idiomas. [2] [3] En una línea similar, algunos afirman que la inteligibilidad mutua es, idealmente al menos, el criterio principal que separa las lenguas de los dialectos. [4]


Encuentro entre los líderes del Parlamento checo y el Parlamento eslovaco . Existe un alto nivel de inteligibilidad mutua entre las lenguas eslavas occidentales estrechamente relacionadas, el checo y el eslovaco (los idiomas checo-eslovaco ).