La Nueva Ortografía Coreana fue una reforma ortográfica utilizada en Corea del Norte de 1948 a 1954. Agregó cinco consonantes y una letra de vocal al alfabeto hangul , convirtiéndolo en lo que se cree [¿ por quién? ] para ser un enfoque morfofonológicamente más "claro" del idioma coreano .
Nueva ortografía coreana | |
Chosŏn'gŭl | 조선 어신 철자법 |
---|---|
Hancha | 朝鮮語 新 綴 字 法 |
Romanización revisada | Joseoneo sincheoljabeop |
McCune – Reischauer | Chosŏnŏ sinch'ŏlchapŏp |
Historia
Después del establecimiento del gobierno de Corea del Norte en 1945, el Comité Popular Provisional de Corea del Norte inició una campaña de planificación lingüística siguiendo el modelo soviético . [1] Originalmente, el guión Hangul de Corea del Norte y Corea del Sur se basaba en el Plan Unificado promulgado en 1933 bajo los japoneses . [2] Los objetivos de la campaña independiente de Corea del Norte eran aumentar la alfabetización , volver a estandarizar el Hangul para formar un "Nuevo coreano" que pudiera usarse como arma cultural de revolución y eliminar el uso de Hanja (caracteres chinos). [1] El estudio del ruso también se hizo obligatorio desde la escuela secundaria en adelante, [1] y la terminología comunista, como Partido de los Trabajadores , Ejército Popular y Guerra de Liberación Popular, se asimiló rápidamente al coreano. [2] La prohibición de Hanja en 1949 (excepto las referencias entre paréntesis en publicaciones científicas y técnicas) fue parte de un movimiento de purificación del lenguaje que buscaba reemplazar el vocabulario chino-coreano y los préstamos del japonés con neologismos nativos con el argumento de que eran "reaccionarios". y separó a la intelectualidad literaria de las masas. [1] [2] Los nuevos diccionarios, monolingües y bilingües ruso-coreano, se basarían en el concepto de "autosuficiencia" ( juche ); Los nombres de lugares y nombres personales modelados a partir de las prácticas de denominación chinas también fueron purgados y reemplazados por conceptos socialistas. [2]
En 1948, se promulgó la Nueva Ortografía Coreana , junto con el Diccionario de Ortografía del Idioma Estándar . [1] El Partido Comunista de Corea afirmó que esta Nueva Ortografía fue la primera en la historia de Corea en representar el idioma del proletariado . [2] Las únicas publicaciones que utilizaron la nueva ortografía coreana fueron la revista lingüística Korean Language Research y la gramática coreana de 1949 . [3] Los esfuerzos de estandarización del idioma fueron interrumpidos por la Guerra de Corea y obstaculizados por la desaprobación de Kim Il Sung de la nueva ortografía. [1] En marzo de 1958, el creador de la nueva ortografía, Kim Tu Bong , fue purgado del Partido y las revistas lingüísticas comenzaron a publicar ataques contra él y su sistema. [3] A partir de entonces, las propuestas de reforma del guión se limitaron a la idea de escribir Hangul horizontalmente, en lugar de en bloques de sílabas. Las revistas lingüísticas también continuaron atacando los "extranjerismos" del chino y el inglés (por ejemplo, pai pai / bai bai 바이 바이 , "adiós"). [3] En la década de 1960, Kim Il Sung emitió una directiva que vincularía toda la planificación lingüística futura al nacionalismo étnico coreano , diciendo que "personas de la misma composición racial, la misma cultura, que viven en el mismo territorio ... [ tienen una] necesidad de un estándar nacionalista puro ". Por lo tanto, el dialecto de Pyongan fue elegido como el dialecto estándar para Corea del Norte, simplemente por la razón de que se consideraba menos "contaminado" por culturas extranjeras y capitalistas. [2] El legado de la Nueva Ortografía Coreana radica en el uso moderno de Hangul en Corea del Norte, que refleja la morfología más que la pronunciación como lo hace en el Sur. [4]
Contenido
La razón de la reforma es que algunas raíces coreanas cambian de forma y, por lo tanto, no se pueden escribir con una ortografía consistente usando hangul estándar. Las letras adicionales introducidas en la Nueva Ortografía no representan nuevos sonidos, sino situaciones en las que un sonido cambia, digamos de a / p / a a / w /. Tres se crearon de novo modificando letras existentes, dos (ㅿ y ㆆ) eran letras obsoletas y uno (1) es un número.
Por ejemplo, la raíz del verbo "caminar" tiene la forma 걷 kŏt- antes de una consonante, como en la inflexión 걷다 kŏtta, pero la forma 걸 kŏl- antes de una vocal, como en 걸어 kŏrŏ y 걸 으니 kŏrŭni. En la nueva ortografía, la raíz es un 거 ᇫ invariable , escrito con la nueva letra ㅿ en lugar de la ㄷ en 걷 y la ㄹ en 걸: 거 ᇫ 다 kŏtta,거 ᇫ 어 kŏrŏ.
Otro ejemplo es la raíz del verbo "curar", que tiene la forma 낫 nas- antes de una consonante, como en 낫다 natta , pero la forma 나 antes de una vocal, como en 나아 naa. En algunos casos, hay una vocal ŭ epentética antes de un sufijo consonante, como en 나을 naŭl. En la nueva ortografía, esta raíz variable se escribe como una invariable 나 ᇹ , y la vocal epentética no está escrita: 나 ᇹ 다 NA'.DA para 낫다 natta ,나 ᇹ ᄅ NA'.L para 나을 naŭl,나 ᇹ 아 NA'.A para 나아 naa.
Letra | Pronunciación | |
---|---|---|
antes de una vocal | antes de una consonante | |
/ l / | - [1] | |
/ nn / | / l / | |
ㅿ | / l / | / t / |
ㆆ | - [2] | / ◌͈ / [3] |
/ w / [4] | /pag/ | |
/ j / [5] | /I/ |
Como ocurre con todas las letras en Corea del Norte, los nombres siguen la fórmula CiŭC. Por conveniencia, también se denominan 여린 리을, 된 리을, 반시 읏, 여린 히읗, 위읍 y 여린 이.
La Nueva Ortografía también agregó dos nuevos dígrafos al léxico, ㅭ lʔ y ᇬ ŋk .
Hubo otros cambios que hicieron que la ortografía fuera más morfemia, sin requerir la adición de nuevas letras. Por ejemplo, en la palabra normalmente escrita 놉 니다 (ejemplo superior en la imagen a la derecha), el morfema de cortesía ㅂ está separado en su propio bloque. Tales grafías se pueden encontrar en documentos medievales, pero normalmente no se veían en el siglo XX.
El morfema atributivo ㄴ n al final de los adjetivos también se coloca en un bloque separado, y el epentético ŭ ocasional que aparece antes de que no esté escrito, a diferencia de 은 ŭn estándar . Se retiene una h morfemica antes de esta terminación: 하얗다 HA.YAH.DA hayata "es blanco", 하얗 ㄴ HA.YAH.N hayan "blanco" (estándar 하얀 HA.YAN ). 좋다 CHOH.DA jota "es bueno", 좋 ㄴ CHOH.N chohŭn "bueno" (estándar 좋은 CHOH.ŬN ).
Ver también
- Romanización revisada
Notas
- ^ Silencio
- ^ Hace que la siguiente consonante sea tensa, como lo hace una ㅅ final
- ^ En ortografía estándar, se combina con una vocal siguiente como ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ
- ^ En ortografía estándar, se combina con una vocal siguiente como ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ
Referencias
- ^ a b c d e f Fishman, Joshua; García, Ofelia (2011). Manual de lenguaje e identidad étnica: el continuo éxito-fracaso en los esfuerzos de lenguaje e identidad étnica . 2 . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 156-158.
- ^ a b c d e f Kaplan y Baldauf (2003). Planificación del lenguaje y el lenguaje en la educación en la cuenca del Pacífico . págs. 39–44.
- ^ a b c Rey (1997). "Lenguaje, política e ideología en las Coreas de la posguerra". En McCann (ed.). Informe de Corea: Hacia la reunificación . págs. 124-126, 128.
- ^ Kim, Sun Joo, ed. (2010). La región norte de Corea: historia, identidad y cultura . Prensa de la Universidad de Washington. págs. 171-172.
- Kaplan, RB; Baldauf Jr., Richard B. (2003). Planificación del lenguaje y el lenguaje en la educación en la Cuenca del Pacífico . Saltador.
- King, Ross (1997). "Lenguaje, política e ideología en las Coreas de la posguerra". En McCann, David R. (ed.). Reunión informativa de Corea: hacia la reunificación . ME Sharpe.
enlaces externos
- Propuesta para agregar las "6 letras" (Hangul Jamo)