El alfabeto coreano (Hangul, 한글 ) es la escritura nativa de Corea , creada a mediados del siglo XV por el rey Sejong , [1] [2] como complemento y alternativa al logográfico Hanja chino-coreano . Inicialmente denunciado por la clase educada como eonmun (escritura vernácula; 언문 ,言 文), solo se convirtió en la escritura coreana principal después de la independencia de Japón a mediados del siglo XX. [3]
El alfabeto coreano es un alfabeto característico escrito en bloques morfo-silábicos , y fue diseñado para los idiomas coreano y chino , aunque las letras específicas del chino ahora están obsoletas. [4] Cada bloque consta de al menos una letra consonante y una letra vocal. Cuando se promulgaron, los bloques reflejaron la morfología del coreano, pero durante la mayor parte del siglo XV estuvieron organizados en sílabas. En el siglo XX se revivió la tradición morfo-silábica. Los bloques se escribían tradicionalmente en columnas verticales de arriba a abajo, aunque ahora también se escriben comúnmente en filas horizontales de izquierda a derecha.
Se ha introducido el espaciado para separar palabras y la puntuación para indicar cláusulas y oraciones, de modo que el alfabeto coreano ahora transcribe coreano en los niveles de característica , segmento , sílaba, morfema, palabra, cláusula y oración. Sin embargo, las características suprasegmentales del tono y la longitud de las vocales , vistas como marcas de graduación simples y dobles a la izquierda de los bloques silábicos en la imagen de la siguiente sección, se han eliminado. [ cita requerida ]
En 1948, Corea del Norte introdujo seis letras nuevas , incluidas dos de Sejong que se habían vuelto obsoletas para hacer que el alfabeto coreano se adaptara morfofonológicamente a la lengua coreana . [ cita requerida ] Sin embargo, pronto fueron descartados. [ cita requerida ]
Récord histórico
Sejong el Grande , el cuarto rey de la dinastía Joseon , creó personalmente Hangul y lo reveló en 1443. [1] [2] [4] [5] Posteriormente, el rey Sejong escribió el prefacio del Hunminjeongeum (el tratado original sobre Hangul). , explicando el origen y el propósito de Hangul y proporcionando breves ejemplos y explicaciones, y luego encargó al Salón de los Dignos que escribiera ejemplos y explicaciones detallados. [4] El director del Salón de los dignos, Jeong In-ji , fue el responsable de compilar el Hunminjeongeum. [5] El Hunminjeongeum fue publicado y promulgado al público en 1446. [4]
En el Hunminjeongeum ("Los sonidos adecuados para la educación de la gente"), después de lo cual se nombró el alfabeto en sí, Sejong explicó que creó el nuevo guión porque el sistema idu existente , basado en caracteres chinos , no encajaba bien con el idioma coreano y eran tan difíciles que solo los aristócratas varones privilegiados ( yangban ) podían permitirse el tiempo y la educación para aprender a leer y escribir con fluidez. La gran mayoría de los coreanos quedó efectivamente analfabeta. El alfabeto coreano, por otro lado, fue diseñado para que incluso un plebeyo con poca educación pudiera aprender a leer y escribir: "Un hombre sabio puede familiarizarse con ellos antes de que termine la mañana; un hombre estúpido puede aprenderlos en el espacio de diez días ". [6]
Excepto por las paradas palatinas obsoletas, las 36 iniciales en el inventario chino tenían equivalentes coreanos:
Claro | Aspirar | Lodoso | Sonorante | Claro | Lodoso | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Labiales | Bilabiales | 幫* [p] ㅂ | 滂* [pʰ] ㅍ | 並* [b̥] ㅃ | 明* [m] ㅁ | ||
Labio-dentales | 非* [ɸ] ㅸ | (敷* [ɸʰ] ㆄ) [7] | (奉* [β̥] ㅹ) [7] | 微* [w̃] ㅱ | |||
Coronales | Paradas alveolares | 端* [t] ㄷ | 透* [tʰ] ㅌ | 定* [d̥] ㄸ | 泥* [n] ㄴ | ||
Palatales [8] | 知* [tʲ] - | 徹* [tʲʰ] - | 澄* [d̥ʲ] - | 娘* [nʲ] - | |||
Sibilantes | Alveolar | 精* [ts] ㅈ (ᅎ) | 清* [tsʰ] ㅊ (ᅔ) | 從* [d̥z̥] ㅉ (ᅏ) | 心* [s] ㅅ (ᄼ) | 邪* [z̥] ㅆ (ᄽ) | |
Palatino [8] / Retroflex | 照* [tɕ, tʂ] (ᅐ) | 穿* [tɕʰ, tʂʰ] (ᅕ) | 牀* [d̥ʑ̊, d] (ᅑ) | 審* [ɕ, ʂ] (ᄾ) | 禪* [ʑ̊, ʐ̊] (ᄿ) | ||
Velares | 見* [k] ㄱ | 谿* [kʰ] ㅋ | 羣* [ɡ̊] ㄲ | 疑* [ŋ] ㆁ | |||
Guturales [9] | 影* [ʔ] ㆆ | 喩* ( nulo ) ㅇ | 曉* [x] ㅎ | 匣* [ɣ̊] ㆅ | |||
"Semicoronal" | 來* [l] ㄹ | ||||||
"Semisibilante" | 日* [ ȷ̃ ] ㅿ |
Durante la segunda mitad del siglo XV, la nueva escritura coreana fue utilizada principalmente por mujeres y personas con poca educación. Se enfrentó a una fuerte oposición de los eruditos confucianos educados en chino, en particular Choe Manri , que creía que hanja era el único sistema de escritura legítimo. [ cita requerida ] Los reyes posteriores también se opusieron. [ cita requerida ] En 1504, algunos plebeyos escribieron carteles en Hangul burlándose del rey Yeonsangun , por lo que prohibió el uso de Hangul e inició una serie de purgas palaciegas. [ cita requerida ] En 1506, el rey Jungjong abolió el Ministerio Hangul. [ cita requerida ] La descripción del diseño del alfabeto coreano se perdió y no volvería a ser de uso común hasta después de la Segunda Guerra Mundial . [ cita requerida ]
Letras consonantes como contornos de los órganos del habla
Varias especulaciones fantásticas sobre la creación del hangul fueron aplastadas por el descubrimiento en 1940 del Hunmin jeong-eum haerye de 1446 "Explicación del Hunmin Jeong-eum con ejemplos". [ cita requerida ] Este documento explica el diseño de las letras consonantes según la fonética articulatoria y las letras vocales según los principios confucianos como el yin y el yang de la armonía vocal (ver más abajo). [ cita requerida ]
Siguiendo la tradición índica , las consonantes del alfabeto coreano se clasifican según los órganos del habla que intervienen en su producción. Sin embargo, el alfabeto coreano va un paso más allá, ya que las formas de las letras representan icónicamente los órganos del habla, de modo que todas las consonantes de la misma articulación se basan en la misma forma. [ cita requerida ] Como tal, el alfabeto coreano ha sido clasificado como un alfabeto característico por Geoffrey Sampson, [10] aunque se cree que otros eruditos como John DeFrancis no estuvieron de acuerdo con esta clasificación.
Por ejemplo, se dice que la forma de la consonante velar (牙 音 "sonido molar") ㄱ [k] representa la parte posterior de la lengua agrupada para bloquear la parte posterior de la boca cerca de los molares. Aspirar ㅋ [kʰ] se deriva de esto mediante la adición de un trazo que representa la aspiración. El chino expresado / "embarrado" ㄲ [ɡ] se crea duplicando ㄱ. Las letras duplicadas solo se usaban para el chino, ya que el coreano aún no había desarrollado su serie de consonantes enfáticas. [ cita requerida ] En el siglo XX fueron revividos por el énfasis coreano. [ cita requerida ]
Clase articulatoria | Sin parar | Parada llana | Parada aspirada | Voz "fangosa" | Iconicidad, según el Hunmin jeong-eum haerye |
---|---|---|---|---|---|
牙 音 "sonidos molares" | (ㆁ) | ㄱ | ㅋ | ㄲ | 舌根 閉 喉 contorno de la raíz de la lengua que bloquea la garganta |
舌音 "sonidos de la lengua" | ㄴ | ㄷ | ㅌ | ㄸ | 舌 附上 腭 contorno de la lengua tocando el paladar duro |
脣音 "sonidos de labios" | ㅁ | ㅂ | ㅍ | ㅃ | 口形 contorno de la boca (labios) [11] |
齒 音 "sonidos de incisivos" | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅉ, ㅆ | 齒形 contorno de un incisivo [12] |
喉音 "sonidos de garganta" | ㅇ | ㆆ | ㅎ | ᅇ, ㆅ | 喉 形 contorno de la garganta abierta |
輕 脣音 "sonidos de labios ligeros" | ㅱ | ㅸ | ㆄ | ㅹ | (sonidos de labios más círculo) |
De manera similar, se dice que las consonantes coronales (舌音 "sonidos de la lengua") muestran la (parte delantera de la) lengua doblada hacia arriba para tocar el paladar, las consonantes bilabiales (脣音 "sonidos de los labios") representan los labios tocándose o separándose, la sibilantes (齒 音 "sonidos incisivos") representan los dientes (en sibilantes la corriente de aire se dirige contra los dientes) y las consonantes guturales (喉音 "sonidos de garganta"), incluida la inicial nula que se usa cuando una sílaba comienza con una vocal, representan una boca y garganta abiertas.
Las consonantes labiodentales (輕 脣音 "sonidos de labios ligeros") se derivan de la serie bilabial. En todos los casos, excepto en los labiales, los topes simples (清 "transparentes") tienen un trazo superior vertical, los que no se detienen carecen de ese trazo y los topes de aspiración tienen un trazo adicional. Había algunas consonantes irregulares adicionales, como la coronal lateral / colgajo ㄹ [l ~ ɾ] , que el Haerye solo explica como un contorno alterado de la lengua, y la velar nasal ㆁ [ŋ] . La irregularidad de los labiales no tiene explicación en el Haerye, pero puede ser un remanente del origen gráfico de las formas básicas de las letras en el alfabeto imperial ʼPhags-pa de la dinastía Yuan de China. [ cita requerida ]
ʼTeoría Phags-pa
El alfabeto choub o tibetano cuadrado (phagspa) podría ofrecer alguna analogía distante para algunas de las consonantes del alfabeto coreano. [15] Sin embargo, el lingüista Gari Ledyard estudió los vínculos potenciales entre ʼPhags-pa y Hangul, y creía que la influencia de ʼPhags-pa, si la había, era muy limitada:
Debe quedar claro para cualquier lector que, en el panorama general, el papel de [ʼPhags-pa script] era bastante limitado ... Nada me perturbaría más, después de la publicación de este estudio, que descubrir en un trabajo sobre la historia de la escritura una declaración como la siguiente: "Según investigaciones recientes, el alfabeto coreano se derivó de la escritura phags-pa del mongol ". [16] Una teoría afín establece que las consonantes se derivan de la forma de los labios y la lengua del hablante durante la pronunciación de las consonantes (inicialmente, al menos), pero esto parecería tensar un poco la credulidad. [17]
Aunque el Hunmin jeong-eum haerye (en adelante Haerye) explica el diseño de las letras consonánticas en términos de fonética articulatoria , también establece que Sejong las adaptó del enigmático 古 篆字 " Gǔ Seal Script". La identidad de este guión ha sido desconcertante durante mucho tiempo. El significado principal del carácter 古gǔ es "antiguo", por lo que 古 篆字gǔ zhuānzì se ha interpretado tradicionalmente como "Escritura de sello antiguo", lo que frustra a los filólogos, porque el alfabeto coreano no tiene similitud funcional con las escrituras de sello chino 篆字zhuānzì .
Sin embargo, el carácter 古gǔ también funciona como un componente fonético de 蒙古Měnggǔ "mongol". De hecho, los registros de la época de Sejong jugaron con esta ambigüedad, bromeando que "nadie es mayor (más 古gǔ) que el 蒙古Měng-gǔ ". Según los registros del palacio, 古 篆字gǔ zhuānzì era una referencia velada al 蒙古 篆字měnggǔ zhuānzì " Escritura del sello mongol ", es decir, una variante formal del alfabeto mongol ʼPhags-pa de la dinastía Yuan (1271-1368) que había sido modificado para parecerse a la escritura del sello chino, y que había sido una escritura oficial del imperio. [ cita requerida ]
Había manuscritos de ʼPhags-pa en la biblioteca del palacio coreano del gobierno de la dinastía Yuan, incluidos algunos en forma de escritura de sello, y varios de los ministros de Sejong conocían bien la escritura. Si este fuera el caso, la evasión de Sejong sobre la conexión mongol puede entenderse a la luz de la situación política en la dinastía Ming . El tema de la reciente dominación mongol de China, que había terminado apenas 75 años antes, era políticamente delicado, y tanto los literatos chinos como los coreanos consideraban a los mongoles bárbaros sin nada que aportar a una sociedad civilizada. [ cita requerida ]
Se postula que los coreanos adoptaron cinco letras consonantes centrales de ʼPhags-pa, a saber, ㄱ g [k] , ㄷ d [t] , ㅂ b [p] , ㅈ j [ts] y ㄹ l [l] . Estas eran las consonantes básicas de la fonología china, en lugar de las letras gráficamente más simples (ㄱ g [k] , ㄴ n [n] , ㅁ m [m] y ㅅ s [s] ) tomadas como punto de partida por Haerye. Sejong inventó una sexta letra, la inicial nula ㅇ. El resto de las consonantes se desarrolla a través de featural derivación de estos seis, esencialmente como se describe en el Haerye ; la semejanza con los órganos del habla fue un factor de motivación adicional en la selección de las formas de las letras básicas y sus derivadas. [ cita requerida ]
Aunque varios de los conceptos básicos del alfabeto coreano pueden haber sido heredados de la fonología índica a través de la escritura ʼPhags-pa, como las relaciones entre las consonantes homorgánicas , la fonología china jugó un papel importante. Además de la agrupación de letras en sílabas, en imitación funcional de caracteres chinos, Ledyard argumenta que [ cita requerida ] fue la fonología china, no la índica, la que determinó qué cinco consonantes eran básicas y, por lo tanto, debían retenerse de ʼPhags-pa. Estos incluían las letras de parada simples , ꡂ g [k] para ㄱ g [k] , ꡊ d [t] para ㄷ d [t] y ꡎ b [p] para ㅂ b [p] , que eran básicas para la teoría china , pero que representaban consonantes sonoras en las lenguas índicas y no eran básicas en la tradición índica. [13] Las otras dos letras eran la sibilante ꡛ s [s] para ㅈ j [ts] (ㅈ se pronunciaba [ts] en el siglo XV, como todavía lo es en Corea del Norte) y el líquido ꡙ l [l] para ㄹ l [l] . [18]
Las cinco letras adoptadas se simplificaron gráficamente, conservando el contorno de las letras ʼPhags-pa pero con un número reducido de trazos que recordaban las formas de los órganos del habla involucrados, como se explica en el Haerye. [19] Por ejemplo, la casilla dentro de insidePhags-pa ꡂ g [k] no se encuentra en coreano ㄱ g [k] ; sólo queda el trazo exterior. Además de ser icónico por la forma de la "raíz" de la lengua, esto permitió más fácilmente los grupos de consonantes y dejó espacio para un trazo adicional para derivar la consonante aspirada ㅋ k [kʰ] . Pero en contraste con el Haerye cuenta, el no deja de ng [n] , ㄴ n [n] , ㅁ m [m] , y ㅅ s [s] se obtuvieron mediante la eliminación de la carrera superior o trazos de las letras básicas. (Ninguna letra se derivó de ㄹ l [l] .) Esto aclara algunos puntos que habían sido problemáticos en Haerye. Por ejemplo, si bien es sencillo derivar ㅁ m de ㅂ b quitando la parte superior de ㅂ b en la cuenta de Ledyard, no está claro cómo se obtendría ㅂ b agregando algo a ㅁ m , ya que ㅂ b no es análogo al otras paradas: Si ㅂ b se derivara como en la cuenta de Haerye , se esperaría que tuviera un trazo superior horizontal similar a los de ㄱ g [k] , ㄷ d [t] y ㅈ j [ts] .
Para mantener la convención china de inicial y rima , Sejong y sus ministros necesitaban un símbolo nulo para referirse a la falta de una consonante con una vocal inicial. Eligió el círculo ㅇ con la subsecuente derivación de la oclusión glotal ㆆ ʼ [ by ] , agregando un trazo superior vertical por analogía con las otras paradas, y el aspirado ㅎ h [h] , paralelo a la cuenta en el Haerye. (Quizás la razón por la que creó una nueva letra en lugar de adoptar una de ʼPhags-pa fue que era incómodo escribir estas iniciales chinas en ʼPhags-pa, donde ㅇ y ㆆ se escribieron como dígrafos que comienzan con y, ꡭꡝ y ꡗꡖ).
Sin embargo, la explicación de Ledyard [ cita requerida ] de la letra ㆁ ng [ŋ] difiere del relato de Haerye ; lo ve como una fusión de velar ㄱ gy nulo ㅇ, lo que refleja su pronunciación variable. El alfabeto coreano fue diseñado no solo para escribir coreano, sino para representar con precisión el chino. Históricamente, muchas palabras chinas comenzaban con [ by ] , pero para los días de Sejong esto se había perdido en muchas regiones de China, y se quedó en silencio cuando estas palabras se tomaron prestadas al coreano, por lo que [ŋ] solo permaneció en el medio y el final de las palabras coreanas . La forma esperada de una velar nasal, el trazo vertical corto (⃓) que quedaría al eliminar el trazo superior de ㄱ g , tenía el problema adicional de que habría parecido casi idéntico a la vocal ㅣ i [i] . La solución de Sejong resolvió ambos problemas: el trazo vertical dejado desde ㄱ g se agregó al símbolo nulo ㅇ para crear ㆁ ng , [20] capturando icónicamente ambas pronunciaciones regionales y siendo fácilmente legible. Finalmente, la distinción gráfica entre las dos iniciales silenciosas ㅇ y ㆁ se perdió, ya que nunca contrastaron en palabras coreanas.
Otra letra compuesta por dos elementos para representar dos pronunciaciones regionales, ahora obsoletas, fue ㅱ, que transcribió la inicial china 微. Esto representó ya sea m o w en diferentes dialectos chinos, y se compone de ㅁ [m] plus ㅇ. En ʼPhags-pa, un bucle debajo de una letra, ꡧ, representado [w] después de vocales, y Ledyard propone [ cita requerida ] esto en lugar del símbolo nulo era la fuente del bucle en la parte inferior, de modo que los dos componentes de ㅱ reflejaba sus dos pronunciaciones tal como lo hacían los dos componentes de ㆁ ng . La razón para sospechar que esto se deriva de ʼPhags-pa ꡧ w es que toda la serie labio-dental tanto de ʼPhags-pa como del hangul, utilizada para transcribir las iniciales chinas 微 非 敷w, v, f, tiene formas compuestas, aunque en el caso de ʼPhags-pa todos se basan en la letra ꡜ h (ꡤ etc. ), mientras que en hangul, que no tiene una h entre sus consonantes básicas, se basan en la serie labial ㅁ m, ㅂ b , ㅍ p.
Una letra adicional, la 'semi-sibilante' ㅿ z, ahora obsoleta, no tiene explicación ni en Ledyard ni en Haerye. También tenía dos pronunciaciones en chino, como sibilante y como nasal (aproximadamente [ʑ] y [ɲ] ), por lo que, como ㅱ para [w] ~ [m] y ㆁ para ∅ ~ [ , ] , puede haber sido un compuesto de letras existentes.
Como prueba final, Ledyard señala [ cita requerida ] que, con dos excepciones, las letras hangul tienen las formas geométricas simples que se esperan de la invención: ㄱ g [k] era la esquina de un cuadrado, ㅁ m [m] un cuadrado completo , ㅅ s [s] un galón, ㅇ un círculo. En Hunmin Jeong-eum, antes de que la influencia del pincel de escritura los hiciera asimétricos, estos eran puramente geométricos. Las excepciones fueron ㄷ d [t] y ㅂ b [p] , que tenían geometrías más complejas y eran dos de las formas adoptadas de ʼPhags-pa. Por ejemplo, ㄷ d [t] no era un medio cuadrado simple, pero incluso en el Hunmin Jeong-eum tenía un labio que sobresalía de la esquina superior izquierda, tal como lo hizo ʼPhags-pa ꡊ d , y como lo hizo el tibetano ད d antes que. [21]
Hangul | ʼPhags-pa | Tibetano | Fenicio | griego | latín |
---|---|---|---|---|---|
ㅂ | ꡎ | བ | 𐤁 | Β | B |
ㄱ | ꡂ | ག | 𐤂 | Γ | C, G |
ㄷ | ꡊ | ད | 𐤃 | Δ | D |
ㄹ | ꡙ | ལ | 𐤋 | Λ | L |
ㅈ | ꡛ | ས | 𐤑 | Ϻ | - |
ㅇ en ㅱ etc. | ꡧ en ꡤ etc. | ུ | 𐤅? [22] | Ϝ, Υ | F, Y, U / V / W |
Si la teoría ʼPhags-pa es válida, entonces la base gráfica de las consonantes hangul es parte de la gran familia de alfabetos que se extendió desde el alfabeto fenicio , pasando por el arameo , el brahmí y el tibetano (aunque la derivación de Brahmi del arameo / fenicio también es tenue; ver la hipótesis del modelo semítico para Brahmi ). Sin embargo, este es solo un componente de su derivación: Hangul no derivó de ʼPhags-pa de la manera gradual e inconsciente que el tibetano derivó de Brāhmī. Ledyard escribió:
- He dedicado mucho espacio y discusión al papel del alfabeto mongol ʼPhags-pa en el origen del alfabeto coreano, pero debería quedar claro para cualquier lector que en el panorama general, ese papel era bastante limitado. [...] El origen del alfabeto coreano no es, de hecho, un asunto sencillo. Aquellos que dicen que está "basado" en ʼPhags-pa tienen parte de razón; los que dicen que se "basa" en dibujos abstractos de órganos articulatorios tienen en parte razón. [...] Nada me molestaría más, después de la publicación de este estudio, que descubrir en un trabajo sobre la historia de la escritura una declaración como la siguiente: "Según investigaciones recientes, el alfabeto coreano se derivó del mongol ʼPhags- pa script " [...] ʼPhags-pa no contribuyó con ninguna de las cosas que hacen que este script sea quizás el más notable del mundo. [23]
Diseño icónico de letras vocales
陰yin | 陽yang | 乎 mediar | |
---|---|---|---|
no iotizante | ㅡ ɨ | ㆍ ʌ | ㅣ yo |
iotizing | ㅓ ə | ㅏ un | |
ㅜ u | ㅗ o |
Las siete letras vocales básicas no se adoptaron de una escritura existente. Eran líneas rectas, puntos y líneas con puntos [24] que parecen haber sido diseñados por Sejong o sus ministros para representar los principios fonológicos del coreano. Se utilizaron al menos dos parámetros en su diseño, armonía vocal e iotación .
El idioma coreano de este período tenía una armonía vocal en mayor medida que en la actualidad. Las vocales se alternan en pares según su entorno. La armonía vocal afectó la morfología del idioma, y la fonología coreana la describió en términos de yin y yang : si una raíz tenía vocales yang ("profundas"), entonces la mayoría de los sufijos también tenían que tener vocales yang ; a la inversa, si la raíz tenía vocales yin ("superficiales"), los sufijos también debían ser yin . Los siete sonidos vocales del coreano se dividieron así en dos grupos armónicos de tres vocales cada uno, con la séptima vocal, ㅣ i, quedando fuera de este sistema. ㅣ i estaba armónicamente neutral y podía coexistir con cualquiera de yin o yang vocales, y por esta razón fue llamado "mediación". Las letras de las vocales yin eran ㅡ ɨ, ㅜ u, ㅓ ə; los puntos, si estaban presentes, se colocaron en las direcciones yin de abajo e izquierda. Las letras de las vocales yang eran ㆍ ʌ, ㅗ o y ㅏ a, con los puntos en las direcciones yang arriba y derecha.
De estos siete sonidos de vocales, tres no pudieron ser identificados (precedidos por un sonido y ). Estos tres fueron escritos con un solo trazo: ㅡ ɨ, ㆍ ʌ, ㅣ i. (La letra ㆍ ʌ ahora está obsoleta excepto en el dialecto de Jeju .) El Hunmin Jeong-eum establece que las formas de los trazos fueron elegidas para representar los " tres reinos " confucianos 三才sāncái del 天 cielo, un concepto yang , representado con un punto para el sol, ⟨ㆍ⟩; 地 tierra, un concepto yin , representado con una línea plana, ⟨ㅡ⟩; y 人 hombre, representado con una línea recta, ⟨ㅣ⟩, que media entre los dos. Las otras cuatro vocales, que podrían estar iotizadas, se escribieron como un punto al lado de una línea: yin ㅓ ə y yang ㅏ a (que se alternan bajo armonía vocal), yin ㅜ u y yang ㅗ o (que también se alternan). [24] Entonces se indicó la iotación al duplicar este punto: ㅕ yə, ㅑ ya, ㅠ yu, ㅛ yo.
¿parte delantera? | ¿central? | espalda | |
---|---|---|---|
no iotizante | ㅣ yo | ㆍ ʌ | ㅡ ɨ |
alta iotización | ㅓ ə | ㅜ u | |
baja iotización | ㅏ un | ㅗ o |
Presumiblemente, hubo un tercer parámetro en el diseño de las letras de las vocales, no mencionado en el Haerye, a saber , elegir horizontal ㅡ ɨ como la base gráfica de "cerrado" ( redondeado ) ㅜ u y ㅗ o, y vertical as i como la base de "abierto "(sin redondear) ㅓ ə y ㅏ a. Las letras horizontales ㅡ ㅜㅗ ɨ uo representaban las vocales posteriores * [ɯ], * [u], * [o] en el siglo XV, como lo hacen hoy, mientras que los valores de sonido del siglo XV de ㅣ ㅓㅏ i ə a son inciertos. Algunos lingüistas los reconstruyen como * [i], * [ɤ], * [e] , respectivamente (y reconstruyen ㆍ ʌ obsoleto como * [a] ); otros como * [i], * [e], * [a] (con ㆍ ʌ como * [ʌ] ). En el último caso, las letras verticales habrían representado vocales frontales , el punto la única vocal central , y la armonía vocal, descrita como "superficial" vs "profunda", habría sido una de altura vocal , con las vocales yang inferiores a sus contrapartes yin .
Una semejanza de ʼPhags-pa ꡠ e con hangul ㅡ ɨ (ambas líneas horizontales), y de ʼPhags-pa ꡡ o con hangul ㅗ o (ambas líneas horizontales con un punto superior en el medio), respaldaría la teoría de Ledyard si una conexión fueron probados.
Diacríticos para suprasegmentales
El coreano tiene un sistema de tono simple que a menudo se caracteriza por el término mal definido " acento de tono ". Hangul originalmente tenía dos signos diacríticos para representar este sistema, un solo tick, como en 성 〮, para un tono alto , y un tick doble, como en 성 〯, para una vocal larga . Al transcribir chino, estos se habían utilizado para los tonos de 'salida' (去聲) y 'ascendente' (上聲), respectivamente. (El tono 'uniforme' (平聲) no estaba marcado. El "tono" de 'entrada' (入聲), que no era un tono en absoluto, estaba indicado por su consonante de parada final). pronunciado en el discurso por muchos coreanos, los signos diacríticos son obsoletos.
Ver también
- Hangul
- ʼPhags-pa
Notas
- ↑ a b Kim-Renaud, Young-Key (1997). El alfabeto coreano: su historia y estructura . Prensa de la Universidad de Hawaii. pag. 15. ISBN 9780824817237. Consultado el 16 de mayo de 2018 .
- ^ a b 알고 싶은 한글. 국립 국어원 . Instituto Nacional de Lengua Coreana . Consultado el 4 de diciembre de 2017 .
- ^ Fischer , págs.190, 193.
- ^ a b c d "Manuscrito Hunminjeongeum" . Administración del Patrimonio Cultural . Administración del Patrimonio Cultural . Consultado el 28 de febrero de 2019 .
- ^ a b Paik, Syeung-gil. "Conservación de los documentos de Corea: 'Registro de la Memoria del Mundo ' de la UNESCO " . Koreana . La Fundación de Corea.
- ↑ Hunmin jeong-eum haerye , postface de Jeong Inji , p. 27a, traducción de Ledyard (1998: 258).
- ^ a b ㆄ y ㅹ eran formas teóricas que no se usaban en textos normales.
- ^ a b Los palatinos estaban obsoletos en la época de Sejong y no se distinguían en el alfabeto coreano.
- ↑ Las fonaciones reconstruidas aquí, que coinciden con la iconicidad del alfabeto coreano, no se ajustan a la clasificación china.
- ^ Sampson, Geoffrey (1990). Sistemas de escritura . Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-1756-4.
- ^ El carácter chino para 'boca', 口, es esencialmente idéntico en forma al coreano ㅁ.
- ^ El carácter chino para 'dientes' (en chino clásico específicamente incisivos), 齒, contiene dos pares de dientes en forma de ㅅ, separados por una línea horizontal para que ambos pares se parezcan al coreano ㅆ o ㅉ en una boca en forma de ㅁ.
- ^ a b Si tiene instalada la fuente Code2000 , las letras ʼPhags-pa serán visibles. Sin embargo, se mostrarán incorrectamente si se giran -90 ° desde su orientación correcta.
- ^ Nótese que en el alfabeto etrusco , intermedio entre los alfabetos griego y latino, [f] también se escribía wh , análogo a ʼPhags-pa ꡰ f .
- ↑ Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents points de la grammaire et de la littérature des Mandchous, des Mongols, des Ouigours et des Tibétains, par M. Abel-Rémusat. Tome Ier , París, 1820, pág. 82. "Enfin l'alphabet choub ou tibetain carre [...] est le seul qui, sous le point de vue des formes et des rėgles orthographiques, puisse offrir quelque anologie éloignée avec le coréen".
- ↑ La reforma del idioma coreano de 1446: origen, trasfondo e historia temprana del alfabeto coreano , Gari Keith Ledyard. Universidad de California, 1966, pág. 367–368.
- ^ Peter T. Daniels y William Bright, The World's Writing Systems (Nueva York: Oxford University Press, 1996), págs. 219-220
- ^ Ledyard reconoce que es irregular que el coreano ㅈ j [ts] se haya derivado de ʼPhags-pa ꡛ s [s] en lugar de ꡒ dz [ts] , que estaba más cerca de la pronunciación coreana, y como una simple africada también era básico para la fonología china. Sin embargo, la forma de ʼPhags-pa ꡛ s puede haber sido más propicia para el patrón entrelazado de la derivación característica interna del alfabeto (tenía el trazo horizontal superior común a la mayoría de los otros obstruyentes básicos), además de contener el the ( diente) que el Haerye explicó que era un icono de los sonidos dentales ("dientes"). Aparentemente, no había tal remedio disponible dentro de ʼPhags-pa para hacer que la serie labial fuera completamente regular.
- ^ "Puedo proceder con una investigación de ʼPhags-pa y las formas de las letras coreanas, reconociendo que cualquier conclusión debe adaptarse a laexplicación del órgano del habla de Haerye sobre las formas de las letras coreanas". (Ledyard 1997: 57)
- ^ Si su navegador no distingue los dos, este último es un círculo con un trazo vertical en la parte superior, como una paleta ⚲ invertida.
- ^ Como se puede ver en la foto del Hunmin Jeong-eum en la parte superior del artículo, ㅌ t [tʰ] y ㄸ dd [d] también tenían este labio, pero ㄹ l [l] , que Ledyard postula tenía un fuente en ʼPhags-pa ꡙ l, no lo hizo.
- ↑ Esta conexión supone que el arameo w, que se usó como mater lectionis para ū, era la fuente en Brahmī tanto de la letra w como del diacrítico u de forma similar .
- ↑ La reforma del idioma coreano de 1446: origen, trasfondo e historia temprana del alfabeto coreano , Gari Keith Ledyard. Universidad de California, 1966: 367–368, 370, 376.
- ^ a b Aunque inicialmente el punto y la línea estaban separados, como en ㆎ, pronto se unieron a ㅓ bajo la influencia de la caligrafía y las limitaciones del pincel de escritura.
Referencias
- Fischer, Stephen Roger (2004). Una historia de la escritura . Globalidades. Londres: Reaktion Books. págs. 187-194. ISBN 1-86189-101-6. Consultado el 3 de abril de 2009 .
- Ledyard, Gari K. (1998). La reforma del idioma coreano de 1446 . Seúl: Shingu munhwasa.
- Ledyard, Gari K. (1997). "El trasfondo lingüístico internacional de los sonidos correctos para la instrucción de las personas". En Young-Key Kim-Renaud (ed.). El alfabeto coreano: su historia y estructura . Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN 0-8248-1723-0.
- Andrew West , The Měnggǔ Zìyùn蒙古 字 韻 "Letras de Mongolia arregladas por Rhyme"