De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El idioma persa influyó históricamente en muchos de los idiomas y dialectos modernos de Oriente Medio , Asia Central , Europa del Este y Asia del Sur, incluido el registro estándar Urdu , el idioma nacional y la lengua franca de Pakistán y uno de los idiomas oficiales del estado de la India . [1]

Historia [ editar ]

Tras la conquista turco-persa ghaznavid del sur de Asia , el dialecto de Delhi del idioma hindi antiguo y otros dialectos del sur de Asia , recibió una gran afluencia de vocabulario persa , chagatai y árabe . [2] El subsiguiente Sultanato de Delhi turco-afgano dio paso a una mayor continuación de esto. La base en general para la introducción de la lengua persa en el subcontinente fue establecida, desde sus primeros días, por varias dinastías turcas y afganas persianizadas de Asia Central . [3]

Este registro de lenguaje léxicamente diverso, surgido en el subcontinente norte, se llamaba comúnmente Zaban-e Urdu-e Mualla ('lengua de la orden - corte').

A diferencia del persa, que es un idioma iraní , el urdu es un idioma indo-ario , escrito en la escritura persa-árabe ; Urdu tiene una base de vocabulario índico derivado del sánscrito y prakrit , con vocabulario especializado tomado del persa. [4] [5] [6] [7] Algunos elementos gramaticales peculiares del persa, como el enclítico ezāfe y el uso de seudónimos , fueron fácilmente absorbidos por la literatura urdu tanto en la esfera religiosa como en la secular. [8]

El persa moderno tiene tres variantes principales: persa occidental (hablado principalmente en Irán , conocido por sus hablantes nativos como "farsi", la palabra persa literal para sí misma), dari (hablado como lengua franca por una gran mayoría de afganos ) y tayiko ( hablado por los tayikos de Tayikistán y Uzbekistán ). [9] [10] Estas variantes son casi enteramente inteligibles entre sí.

Tanto el hindi como el urdu son casi enteramente inteligibles entre sí, [11] pero tienen un vocabulario literario algo distinto y diferencias terminológicas menores. Otra diferencia importante es que sus sistemas de escritura son diferentes, el hindi usa el devanagari y el urdu usa la escritura Nastaʿlīq , aunque la escritura romana puede ser leída por muchos hablantes de ambos registros. [12] Juntos, se llaman hindi-urdu o hindustani. [13] [6]

El indostaní ganó distinción en las esferas literaria y cultural en el sur de Asia debido a su papel como lengua franca en el subcontinente como resultado de la gran cantidad de hablantes que tiene la lengua, tanto como primera como como segunda lengua. [14] Un destacado escritor cruzado fue Amir Khusrow , cuyas coplas en persa y urdu se leen hasta el día de hoy en el sur de Asia . Muhammad Iqbal también fue un destacado escritor del sur de Asia que escribió tanto en persa como en urdu.

Eruditos del urdu en la literatura persa [ editar ]

Entre los autores prominentes en urdu persa se encuentran Amir Khusrow , Muhammad Iqbal y Ghalib .

Ver también [ editar ]

  • Lengua persa en el sur de Asia
  • Qaumi Taranah
  • Lenguas indoiranias
  • Historia del indostaní

Referencias [ editar ]

  1. ^ Wasey, Akhtarul (16 de julio de 2014). "50. Informe del Comisionado para las Minorías Lingüísticas en India (julio de 2012 a junio de 2013)" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 8 de julio de 2016 . Consultado el 20 de octubre de 2016 .
  2. ^ Strnad, Jaroslav (2013). Morfología y sintaxis del hindi antiguo: edición y análisis de cien poemas Kabīr vānī de Rājasthān . Brill Academic Publishers . ISBN 978-90-04-25489-3. Grupo bastante diferente de sustantivos que aparecen con la terminación -a en el directorio. El plural consiste en palabras de origen árabe o persa tomadas en préstamo por el hindi antiguo con sus terminaciones en plural persa.
  3. ^ Sigfried J. de Laet. Historia de la Humanidad: Del siglo VII al XVI UNESCO, 1994. ISBN 9231028138 p 734 
  4. ^ Ahmad, Aijaz (2002). Linajes del presente: ideología y política en el sur de Asia contemporáneo . Verso. pag. 113. ISBN 9781859843581. Sobre esto hay estadísticas mucho más confiables que las de población. Farhang-e-Asafiyaes por acuerdo general el diccionario urdu más fiable. Fue compilado a finales del siglo XIX por un erudito indio poco expuesto a la erudición británica u orientalista. El lexicógrafo en cuestión, Syed Ahmed Dehlavi, no tenía ningún deseo de romper la relación del urdu con el farsi, como es evidente incluso en el título de su diccionario. Estima que aproximadamente el 75 por ciento del stock total de 55.000 palabras urdu que compiló en su diccionario se derivan del sánscrito y del prakrit, y que todo el stock de las palabras básicas del idioma, sin excepción, se deriva de estas fuentes. Lo que distingue al urdu de muchos otros idiomas indios ... es que extrae casi una cuarta parte de su vocabulario de las comunidades lingüísticas del oeste de la India, como el farsi, el turco y el tayiko.La mayor parte de lo poco que se extrae del árabe no proviene directamente, sino a través del farsi.
  5. ^ Dalmia, Vasudha (31 de julio de 2017). Pasados ​​hindúes: mujeres, religión, historias . Prensa SUNY . pag. 310. ISBN 9781438468075. Sobre el tema del vocabulario, Ahmad continúa citando a Syed Ahmad Dehlavi cuando se dispuso a compilar el Farhang-e-Asafiya, un diccionario urdu, a finales del siglo XIX. Syed Ahmad 'no deseaba romper la relación del urdu con el farsi, como se desprende del título de su diccionario. Él estima que aproximadamente el 75 por ciento del stock total de 55.000 palabras en urdu que compiló en su diccionario se derivan del sánscrito y del prakrit, y que todo el stock de las palabras base del idioma, sin excepción, provienen de estas fuentes '(2000 : 112-13). Como señala Ahmad, Syed Ahmad, como miembro de la élite aristocrática de Delhi, tenía un claro sesgo hacia el persa y el árabe. Por lo tanto, su estimación del porcentaje de palabras prakíticas en urdu debe considerarse más conservadora que no.La proporción real de palabras prakíticas en el lenguaje cotidiano sería claramente mucho mayor.
  6. ↑ a b Taj, Afroz (1997). "Acerca de hindi-urdu" . Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill . Archivado desde el original el 15 de agosto de 2009 . Consultado el 27 de marzo de 2018 .
  7. ^ Kachru, Yamuna (2006). Hindi . Editorial John Benjamins. ISBN 90-272-3812-X.Mantenimiento CS1: ref = harv ( enlace )
  8. ^ Bhatia, Tej K .; Ritchie, William C. (2006). El manual de bilingüismo . John Wiley e hijos. pag. 790 . ISBN 9780631227359.
  9. ^ Cordell, Karl (1998) Etnicidad y democratización en la Nueva Europa , Routledge, ISBN 0415173124 , p. 201: "En consecuencia, es difícil determinar el número de ciudadanos que se consideran tayikos. Tajikis dentro y fuera de la república, comentaristas académicos e internacionales de la Universidad Estatal de Samarcanda (SamGU) sugieren que puede haber entre seis y siete millones de tayikos en Uzbekistán , que constituye el 30% de los 22 millones de habitantes de la república, en lugar de la cifra oficial del 4,7% (Foltz 1996; 213; Carlisle 1995: 88). 
  10. ^ Hakimi, Abdolazim. "Estudio fonético comparativo de palabras de uso frecuente en farsi iraní frente a farsi tayiko". Revista de ciencia estadounidense 8.4 (2012): 6-16.
  11. ^ Bradby, Hannah. "Traducir la cultura y el idioma: una nota de investigación sobre entornos multilingües". Sociología de la salud y la enfermedad 24.6 (2002): 842-855.
  12. ^ Oriente moderno, volumen 23, números 1-2 . Istituto per l'oriente. 2004. p. 173. Esto no le impidió trabajar por la integración nacional, como lo demuestran claramente sus esfuerzos por promover la causa de la escritura romana en hindi y urdu como medio para salvar el principal obstáculo a la comprensión mutua entre hablantes de hindi y urdu.
  13. ^ Basu, Manisha (2017). La retórica de Hindutva . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 9781107149878. El urdu, como el hindi, era un registro estandarizado del idioma indostaní derivado del dialecto dehlavi y surgió en el siglo XVIII bajo el dominio de los últimos mogoles.
  14. ^ "Jammu y Cachemira Burushaski: idioma, contacto y cambio de idioma" (PDF) . Sadaf Munshi, Doctor en Filosofía, Universidad de Texas . Archivado desde el original (PDF) el 21 de septiembre de 2016 . Consultado el 24 de agosto de 2016 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Diccionario trilingüe de inglés a urdu y persa
  • Foro urdu y persa
  • Préstamos persoárabes en indostaní