El Salmo 90 es el salmo 90 del Libro de los Salmos . En el sistema de numeración ligeramente diferente de la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina, la Vulgata , este salmo es el Salmo 89 . Excepcionalmente entre los Salmos, se le atribuye a Moisés . Es bien conocido por su referencia en el versículo 10 a que la esperanza de vida humana es de 70 u 80 ("sesenta años y diez", o "si por razón de la fuerza ... ochenta años" en la versión King James ). Se cree que este verso fue la influencia de las palabras iniciales del Discurso de Gettysburg de Lincoln . [1]
Salmo 90 | |
---|---|
Otro nombre |
|
Idioma | Hebreo (original) |
Texto
El salmo está escrito originalmente en hebreo . Está dividido en 17 versos. [2]
Versión de la Biblia hebrea
A continuación está el texto hebreo del Salmo 90: [2]
Verso | hebreo |
---|---|
1 | תְּפִלָּה֘ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָֽאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֖תָּה הָ֘יִ֥יתָ לָּ֜֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר |
2 | בְּטֶ֚רֶם | הָ֘רִ֚ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּמֵֽעוֹלָ֥ם עַד־ע֜וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל |
3 | תָּשֵׁ֣ב אֱ֖נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֜תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵֽי־אָדָֽם |
4 | כִּ֚י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֖תְמוֹל כִּ֥י יַֽעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמ֘וּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה |
5 | זְרַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִֽהְי֑וּ בַּ֜בֹּ֗קֶר כֶּֽחָ֘צִ֥יר יַֽחֲלֹֽף |
6 | בַּבֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֜עֶ֗רֶב יְמ֘וֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ |
7 | כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּבַֽחֲמָֽתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ |
8 | שַׁתָּ֣ה (כתיב שַׁתָּ֣) עֲוֹֽנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֜לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ |
9 | כִּ֣י כָל־יָ֖מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה |
10 | יְמֵ֚י שְׁנוֹתֵ֨ינוּ | בָּהֶ֨ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֚ם בִּגְבוּרֹ֨ת | שְׁמ֘וֹנִ֚ים שָׁנָ֗ה וְ֖רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּ֘י גָ֥ז חִ֜֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה |
11 | מִֽי־י֖וֹדֵעַ עֹ֥ז אַפֶּ֑ךָ וּ֜כְיִרְאָֽתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ |
12 | לִמְנ֣וֹת יָ֖מֵינוּ כֵּ֥ן הוֹדַ֑ע וְ֜נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה |
13 | שׁוּבָ֣ה יְ֖הֹוָה עַד־מָתָ֑י וְ֜הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ |
14 | שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּנְרַ֘נְּנָ֥ה וְ֜נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ |
15 | שַׂמְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֜נ֗וֹת רָ֘אִ֥ינוּ רָעָֽה |
dieciséis | יֵֽרָאֶ֣ה אֶל־עֲ֖בָדֶיךָ פָּֽעֳלֶ֑ךָ וַֽ֜הֲדָֽרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם |
17 | וִיהִ֚י נֹ֨עַם | אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַֽעֲשֵׂ֣ה יָ֖דֵינוּ כּֽוֹנְנָ֣ה עָלֵ֑ינוּ וּמַֽ֘עֲשֵׂ֥ה יָ֜דֵ֗ינוּ כּֽוֹנְנֵֽהוּ |
Versión King James
- Señor, tú has sido nuestra morada en todas las generaciones.
- Antes de que nacieran los montes, o de que hubieras formado la tierra y el mundo, desde la eternidad hasta la eternidad, tú eres Dios.
- Tú conviertes al hombre en destrucción; y dice: Vuélvete, hijos de los hombres.
- Porque mil años ante tus ojos son como ayer cuando pasó, y como vigilia en la noche.
- Los llevaste como a un diluvio; son como un sueño; por la mañana son como la hierba que crece.
- Por la mañana florece y crece; al atardecer se corta y se seca.
- Porque de tu ira somos consumidos, y de tu ira somos turbados.
- Pusiste nuestras iniquidades delante de ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu rostro.
- Porque todos nuestros días pasaron en tu ira; pasamos nuestros años como un cuento contado.
- Los días de nuestros años son sesenta años y diez; y si por fuerza son ochenta años, su fuerza es trabajo y dolor; porque pronto se corta y volamos.
- ¿Quién conoce el poder de tu ira? incluso conforme a tu temor, así es tu ira.
- Enséñanos, pues, a contar nuestros días, para que apliquemos nuestro corazón a la sabiduría.
- Vuelve, oh SEÑOR, ¿hasta cuándo? y que se arrepienta de tus siervos.
- Sácianos temprano con tu misericordia; para que podamos regocijarnos y alegrarnos todos nuestros días.
- Alégranos según los días en que nos afligiste, y los años en que vimos mal.
- Aparezca tu obra a tus siervos, y tu gloria a sus hijos.
- Y la hermosura del SEÑOR nuestro Dios sea sobre nosotros, y confirma la obra de nuestras manos sobre nosotros; sí, la obra de nuestras manos lo confirma.
Testigos textuales
Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo en hebreo pertenecen a la tradición del Texto Masorético , que incluye el Códice de Alepo (siglo X) y el Códice Leningradensis (1008). [3]
El manuscrito existente de Aq Taylor , una traducción al griego koiné realizada en ca. 130 EC, contiene el versículo 17. [4]
Autoría y fecha
Por su encabezado ("Una oración de Moisés, el hombre de Dios") este salmo se atribuye a Moisés. El comentarista CS Rodd sugiere que fue escrito más tarde, [5] pero incluso desde una perspectiva literalista bíblica , un escritor advierte contra suponer con certeza que este es el salmo más antiguo , porque algunos salmos son anónimos y, por lo tanto, "no sabemos quién los escribió. o cuando". [6]
Usos
judaísmo
- Se recita durante el Pesukei Dezimra durante Shabat , Yom Tov y Hoshana Rabbah . [7]
- Se recita en Shabat Nachamu (el Shabat después de Tishá Be Av ) en algunas tradiciones. [8]
- El versículo 17 se recita después de Motzei Shabat Maariv [9] y el primer párrafo del Shemá durante las oraciones antes de acostarse . [10]
- El Salmo 90 es uno de los diez salmos del Tikkun HaKlali de Rabbe Najman de Breslov . [11] [12]
Nuevo Testamento
- El versículo 4 se cita en 2 Pedro 3: 8 [13]
cristiandad
- El himno Oh Dios, nuestra ayuda en épocas pasadas es una versión lírica del Salmo 90 escrito por Isaac Watts .
Referencias
- ^ https://www.cnn.com/2013/11/19/us/gettysburg-address-quotable-facebook/index.html
- ^ a b "Tehilim - Salmos - Capítulo 90" . Chabad.org . 2019 . Consultado el 26 de enero de 2019 .
- ^ Würthwein 1995 , págs. 35-37.
- ^ * Schürer, Emil; Vermes, Geza; Millar, Fergus (2014). La historia del pueblo judío en la época de Jesucristo: 3.i volumen . A&C Negro. pag. 497. ISBN 9780567604521.
- ^ Rodd, CS, 18. Salmos en Barton, J. y Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary , p. 391
- ^ Ministerios Crecientes de Cristianos, Salmo 90 , publicado el 5 de octubre de 2012, consultado el 3 de enero de 2021
- ^ Zlotowitz 1990 , p. 378.
- ^ Danziger y Scherman , 1989 , p. 329.
- ^ Zlotowitz 1990 , p. 595.
- ^ Zlotowitz 1990 , p. 291.
- ^ Weintraub, rabino Simkha Y. (2018). "Salmos como la última herramienta de autoayuda" . Mi aprendizaje judío . Consultado el 25 de septiembre de 2018 .
- ^ Greenbaum, rabino Avraham (2007). "Los diez salmos: traducción al inglés" . azamra.org . Consultado el 25 de septiembre de 2018 .
- ^ Kirkpatrick 1901 .
Fuentes
- Danziger, Hillel; Scherman, Nosson (1989). El ArtScroll Tehillim: Salmos . Publicaciones de la Mesorah. ISBN 978-0-89906-673-8.
- Kirkpatrick, AF (1901). El Libro de los Salmos: con introducción y notas . La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades. Libro IV y V: Salmos XC-CL. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 839.
- Würthwein, Ernst (1995). El texto del Antiguo Testamento . Traducido por Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans . ISBN 0-8028-0788-7. Consultado el 26 de enero de 2019 .
- Zlotowitz, Meir (1990). Siddur: The Complete ArtScroll Siddur: inglés y hebreo . Publicaciones de la Mesorah. ISBN 978-0-89906-650-9.
enlaces externos
- Salmo 90 en hebreo e inglés - Mechon-mamre
- Salmo 90 Biblia King James - Wikisource