De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

La Mikraot Gedolot ( מקראות גדולות ) "Grandes Escrituras", a menudo llamada la " Biblia Rabínica " en inglés, [1] es una edición del Tanakh (en hebreo) que generalmente incluye cuatro elementos distintos:

Se han publicado y se siguen publicando numerosas ediciones de Mikraot Gedolot.

Una página de un Mikraot Gedolot Chumash moderno
Vayikra - El Libro de Levítico, edición de Varsovia, 1860, página de título
Vaikro - Libro de Levítico, edición de Varsovia, 1860, Página 1

Comentarios

Además del comentario de Targum Onkelos y Rashi - los comentarios judíos estándar sobre la Biblia hebrea - el Mikraot Gedolot incluirá muchos otros comentarios. Por ejemplo, la edición de la editorial Romm del Mikraot Gedolot contiene los siguientes comentarios adicionales: [2]

Las ediciones más recientes a menudo incluyen la Torá Temimah de Baruch Halevi Epstein y otros comentarios modernos y medievales. Existen ediciones especiales de supercomentarios sobre Rashi o comentarios y targumim no incluidos en ediciones anteriores.

Ediciones del Bomberg Mikraot Gedolot

Publicado por primera vez en 1516–17 por Daniel Bomberg en Venecia , el Mikraot Gedolot fue editado por Felix Pratensis. La segunda edición fue editada por el erudito maorético Yaakov ben Hayyim en 1525. [3]

Todos sus elementos (texto, masorah , targum y comentarios) se basaron en los manuscritos que Ben Hayyim tenía a mano (aunque no siempre tuvo acceso a los mejores según algunos, Ginsburg y otros argumentaron que era un buen representación del texto de Ben Asher ).

El Mikraot Gedolot de Ben Hayyim, aunque aclamado como un logro extraordinario, estaba plagado de miles de errores técnicos. Los lectores judíos también plantearon objeciones, basadas en el hecho de que la primera impresión de la Mikra'ot Gedolot fue editada por Felix Pratensis , un judío convertido al cristianismo. Además, Bomberg, un cristiano, había solicitado un imprimatur al Papa. Tales hechos no eran compatibles con la supuesta naturaleza judía de la obra; Bomberg tuvo que producir una nueva edición bajo la dirección de editores judíos aceptables. Sin embargo, esta primera edición sirvió como modelo textual para casi todas las ediciones posteriores hasta los tiempos modernos. Con respecto al texto bíblico, muchos de los errores de Ben Hayyim fueron posteriormente corregidos por Menahem Lonzano.y Shlomo Yedidiah Norzi .

El Mikraot Gedolot de Ben Hayyim sirvió como fuente para la traducción de la Biblia hebrea en la versión King James de la Biblia en 1611 y la traducción española Reina-Valera .

Moshe Goshen-Gottstein publicó en 1972 una reimpresión académica de la edición de Ben-Hayyim Venecia de 1525 . [4]

Ediciones impresas recientes

La mayoría de las ediciones hasta las últimas décadas, y muchas ediciones incluso hoy, son reimpresiones o se basan en ediciones de Europa del Este de finales del siglo XIX, que a su vez se basan más o menos en la edición de Ben Hayyim descrita anteriormente.

En la última generación se han publicado nuevas ediciones del Mikraot Gedolot, basadas directamente en la evidencia del manuscrito, principalmente (para el texto bíblico y las notas masoréticas) el Keter Aram Tzova , el manuscrito del Tanaj conservado por los judíos de Alepo. Estos también tienen textos mejorados de los comentarios basados ​​en manuscritos antiguos. Tres de estas ediciones son:

  • el Bar Ilan Mikraot Gedolot ha-Keter , ed. Menaḥem Cohen (completo en 21 volúmenes: Génesis (2 vol.), Éxodo (2 vol.), Levítico, Números, Deuteronomio, Josué y Jueces (1 vol.), Samuel, Reyes, Isaías, Jeremías, Ezequiel, Profetas menores, Salmos (2 vol.), Proverbios, Job, Cinco Megillot (1 vol.)), Daniel-Ezra-Nehemías, Crónicas.
  • Torat Hayim , publicado por Mosad ha-Rav Kook (15 volúmenes hasta ahora: Torá, Salmos, Proverbios y cinco Megillot, además de varios textos no bíblicos).
  • Chorev Mikraot Gedolot, publicado por Hotzaat Chorev (solo Torá).

Referencias

  1. ^ Martin Sicker Una introducción al pensamiento judaico y la literatura rabínica 2007 Página 158 "Además, la llamada Biblia rabínica, la Mikraot Gedolot (" Grandes Escrituras "), puede tener hasta diez comentarios diferentes, y las notas sobre los comentarios acompañan al texto, proporcionando así una gama de posibles interpretaciones de ... "
  2. ^ Mikraot Gedolot: Vayikra (en hebreo y arameo). Vilna: Editorial Romm. 1899 . Consultado el 23 de julio de 2013 .
  3. ^ "Jordan S. Penkower - algunas notas sobre la primera y segunda biblias rabínicas - el blog de Seforim" .
  4. ^ MH Goshen-Gottstein (ed.), Mikraot Gedolot, Biblia Rabbinica, A Reprint of the 1525 Venice Edition (Makor, Jerusalén, 1972)

Fuentes

  • Menaḥem Cohen , "Introducción a la edición Haketer ", en Mikra'ot Gedolot Haketer: Una edición científica revisada y aumentada de "Mikra'ot Gedolot" basada en el Aleppo Codex y Early Medieval MSS (Bar-Ilan University Press, 1992).

Enlaces externos

  • Mikraot Gedolot - Haketer ( sitio web de la Universidad de Bar Ilan )
  • Reconstruyendo la Biblia (sitio web haaretz.com)

Proyectos de Wikimedia

Mikraot Gedolot de Wikisource está disponible en hebreo (tiene la mayor cantidad de contenido) e inglés .

Ediciones disponibles en línea

  • La Segunda Biblia Rabínica (Mikra'ot Gdolot)
  • Mikraot Gedolot AlHaTorah : edición en línea personalizable y gratuita, que incluye hasta 26 comentaristas diferentes, algunos de ellos publicados recientemente o en ediciones críticas
  • La Segunda Biblia Rabínica (Mikraot Gedolot) (מקראות גדולות) Volumen I, Yaakov ben Hayyim, 1524;
    copia digital: Yaakov ben Hayyim, 1524: La Segunda Biblia Rabínica (Génesis a Deuteronomio solamente)
  • 1912 Edición Vilna
    • Volumen I ( Génesis )
    • Volumen II ( Éxodo )
    • Volumen III ( Levítico )
    • Volumen IV ( números )
    • Volumen V ( Deuteronomio )