Ramavataram , conocido popularmente como Kamba Ramayanam , es una epopeya tamil que fue escrita por elpoeta tamil Kambar durante el siglo XII. Sobre la base de Valmiki 's Ramayana (que está en sánscrito ), la historia describe la vida del Rey Rama de Ayodhya . Sin embargo, Ramavatharam es diferente de laversión sánscrita en muchos aspectos, tanto en conceptos espirituales como en los detalles de la historia. [1] [2] Este trabajo histórico es considerado por ambos eruditos tamilesy el público en general como una de las obras literarias más importantes de la literatura tamil . [3]
Kambar escribió esta epopeya con el patrocinio de Thiruvennai Nallur Sadayappa Vallal , un cacique de Pannai kula. [4] En agradecimiento a su patrón, Kamban hace referencia a su nombre una vez de cada 1.000 versos .
Referencias tempranas en la literatura tamil
Incluso antes de que Kambar escribiera el Ramavataram en tamil en el siglo XII d.C., hay muchas referencias antiguas a la historia del Ramayana, lo que implica que la historia era familiar en las tierras tamiles incluso antes de la Era Común. Las referencias a la historia se pueden encontrar en la literatura Sangam de Akanaṉūṟu , (de fecha 200 BCE-300 CE) [5] y Purananuru (fechado en 200 BCE-300 CE), [6] [7] las epopeyas gemelas de Silappatikaram (segunda anticuado siglo CE) [8] y Manimekalai , [9] [10] [11] y el Alvar literatura de Kulasekhara Alvar , Thirumangai Alvar , Andal y Nammalvar (de fecha entre los siglos 5 y 10 CE). [12]
Estructura
El libro está dividido en seis capítulos, llamado Kandam en tamil. Los Kandams se dividen en 123 secciones llamadas Padalam (படலம்) en tamil. Estas 123 secciones contienen aproximadamente 12.000 versos de la epopeya. [13]
- Bala Kandam (Capítulo: Infancia)
- Ayodhya Kandam (Capítulo: Ayodhya)
- Aranya Kandam (Capítulo: Bosque)
- Kishkindha Kandam (Capítulo: Kishkindha)
- Sundara Kandam (Capítulo: Hermoso)
- Yuddha Kandam (Capítulo: Guerra) [14] [15]
Compilacion
Como ocurre con muchas compilaciones históricas, fue muy difícil descartar las interpolaciones y los apéndices que se han agregado durante un período de tiempo al original. Esta tarea fue asumida por un comité de académicos encabezado por TP Meenakshisundaram llamado Kamban Kazhagam (Academia Kamban). La compilación publicada por este comité en 1976 es la que se utiliza hoy como estándar.
Importancia literaria
El uso de Kamban de Virutham (sánscrito: vṛttam) y Santham (sánscrito: chandas ) en varios versos es efectivo para resaltar la emoción y el estado de ánimo para contar historias. Alcanza el Virutham y el Santham mediante la elección eficaz de las palabras.
Significado religioso
Esta epopeya es leída por muchos hindúes durante las oraciones. En algunos hogares, toda la epopeya se lee una vez durante el mes de Aadi del calendario tamil (de mediados de julio a mediados de agosto). También se lee en templos hindúes y otras asociaciones religiosas. En muchas ocasiones, Kambar habla de rendirse a Rama, quien es una manifestación del propio Vishnu .
El capítulo Sundara Kandam se considera muy auspicioso y es el más popular. El capítulo habla sobre las dificultades que enfrentan los personajes principales de la epopeya, su práctica de la moderación y sus esperanzas de un mañana mejor.
Referencias
- ^ PS Sundaram (3 de mayo de 2002). Kamba Ramayana . Penguin Books Limited. págs. 18–. ISBN 978-93-5118-100-2.
- ^ Aiyar, VVS (1950). Kamba Ramayanam - Un estudio con traducciones en verso o prosa poética de más de cuatro mil de los poemas originales . Parliament Street, Nueva Delhi: Delhi Tamil Sangam . Consultado el 18 de junio de 2019 .
- ^ "Centrarse en Kamban, poeta extraordinario" . El hindú . 23 de mayo de 2010 . Consultado el 8 de febrero de 2018 .
- ^ Lección de Alejandro y otras historias . Libros Sura. 2006. págs. 44–. ISBN 978-81-7478-807-8.
- ^ Dakshinamurthy, A (julio de 2015). "Akananuru: Neytal - Poema 70" . Akananuru . Consultado el 22 de julio de 2019 .
- ^ Hart, George L; Heifetz, Hank (1999). Las cuatrocientas canciones de guerra y sabiduría: una antología de poemas del tamil clásico: el Puṟanāṉūṟu . Prensa de la Universidad de Columbia.
- ^ Kalakam, Turaicămip Pillai, ed. (1950). Purananuru . Madras.
- ^ Dikshitar, VR Ramachandra (1939). El Silappadikaram . Madrás, India británica: Oxford University Press . Consultado el 22 de julio de 2019 .
- ^ Pandian, Pichai Pillai (1931). Manimekalai de Cattanar . Madrás: Saiva Siddhanta Works . Consultado el 30 de julio de 2019 .
- ^ Aiyangar, Rao Bahadur Krishnaswami (1927). Manimekhalai en su entorno histórico . Londres: Luzac & Co . Consultado el 30 de julio de 2019 .
- ^ Shattan, Merchant-Prince (1989). Daniélou, Alain (ed.). Manimekhalai: El bailarín con el cuenco mágico . Nueva York: New Directions.
- ^ Hooper, John Stirling Morley (1929). Himnos de los Alvars . Calcuta: Oxford University Press . Consultado el 30 de julio de 2019 .
- ^ Sujit Mukherjee (1998). Un diccionario de literatura india: principios-1850 . Orient Blackswan. pag. 162. ISBN 978-81-250-1453-9.
- ^ Mudaliyar, VS (1970). Kamba Ramayanam: una versión condensada en verso y prosa en inglés . Nueva Delhi: Ministerio de Educación y Servicios para la Juventud, Gobierno de la India . Consultado el 18 de junio de 2019 .
- ^ Hart, George L; Heifetz, Hank (1988). El Libro del Bosque del Ramayana de Kampan . Berkerley, Estados Unidos: University of California Press. ISBN 9780520060883.