Rapa Nui o Rapanui ( / ˌ r æ p ə n U i / ), [3] también conocido como Pascuan ( / p æ s k j u ə n / ) o Pascuense , es un lenguaje de Polinesia oriental de la lengua Austronesian familia. Se habla en la isla de Rapa Nui , también conocida como Isla de Pascua .
Rapa Nui | |
---|---|
Vānaŋa Rapa Nui | |
Pronunciación | [ˈɾapa ˈnu.i] |
Nativo de | Chile |
Región | isla de Pascua |
Etnicidad | Rapa Nui |
Hablantes nativos | 1.000 [1] (2016) [2] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Escritura latina , posiblemente anteriormente rongorongo |
Estado oficial | |
Idioma oficial en | Isla de Pascua ( Chile ) |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | rap |
ISO 639-3 | rap |
Glottolog | rapa1244 |
ELP | Rapa Nui |
La isla alberga una población de poco menos de 6.000 habitantes y es un territorio especial de Chile . Según datos del censo, [4] hay 9.399 personas (tanto en la isla como en el continente chileno) que se identifican étnicamente como Rapa Nui. No existen datos del censo sobre los idiomas principales conocidos y hablados entre estas personas. En 2008, se informó que el número de hablantes fluidos era tan bajo como 800. [5] Rapa Nui es una lengua minoritaria y muchos de sus hablantes adultos también hablan español . La mayoría de los niños Rapa Nui ahora crecen hablando español y aquellos que aprenden Rapa Nui comienzan a aprenderlo más tarde en la vida. [6]
Historia
El idioma Rapa Nui está aislado dentro de la Polinesia Oriental, que también incluye los idiomas Marquesic y Tahitic . Dentro de la Polinesia Oriental, es más cercano a Marquesan morfológicamente, aunque su fonología tiene más en común con el maorí de Nueva Zelanda , ya que ambos idiomas son relativamente conservadores en la retención de consonantes perdidas en otras lenguas de la Polinesia Oriental.
Como todas las lenguas polinesias, Rapa Nui tiene relativamente pocas consonantes. Excepcionalmente para una lengua polinesia oriental, Rapa Nui ha conservado la oclusión glotal original de protopolinesia. Es, o hasta hace poco era, un lenguaje de inicialización verbal .
Uno de los libros recientes más importantes sobre la lengua de Rapa Nui es Rapanui (Gramática descriptiva) de Verónica du Feu ( ISBN 0-415-00011-4 ).
Se sabe muy poco sobre el idioma Rapa Nui antes del contacto europeo. La mayor parte del vocabulario Rapa Nui se hereda directamente del Proto-Eastern Polynesian. Debido al extenso préstamo del tahitiano, ahora a menudo existen dos formas para lo que era la misma palabra en el idioma primitivo. Por ejemplo, Rapa Nui tiene Tahití 'ite junto originales tike'a para 'ver', ambos derivados de Proto-oriental de la Polinesia * kite'a. También hay formas híbridas de palabras como hakaʻite 'enseñar', del nativo haka (prefijo causativo) y tahitiano ʻite .
Notas lingüísticas de 1770 y 1774
Las notas en español de una visita a la isla en 1770 registran 94 palabras y términos. Muchos son claramente polinesios, pero varios no son fácilmente reconocibles. [7] Por ejemplo, los números del uno al diez aparentemente no tienen relación con ningún idioma conocido. Se comparan con palabras Rapa Nui contemporáneas, entre paréntesis:
- cojàna (katahi)
- corena (karua)
- cogojù (katoru)
- quirote (kaha)
- majanà (karima)
- teùto (kaono)
- tejèa (kahitu)
- moroqui (kavau)
- vijoviri (kaiva)
- queromata-paùpaca quacaxixiva (kaangaahuru)
Puede ser que la lista sea un malentendido y que las palabras no estén relacionadas con los números en absoluto. Los españoles pueden haber mostrado números arábigos a los isleños que no entendían su significado y los compararon con alguna otra abstracción. Por ejemplo, el "moroqui" del número ocho en realidad habría sido "moroki", un pez pequeño que se usa como cebo, ya que el "8" puede parecer un simple dibujo de un pez. [8]
El capitán James Cook visitó la isla cuatro años después, y tenía un intérprete tahitiano con él, quien, aunque reconoció algunas palabras polinesias (hasta 17 estaban escritas), no pudo conversar con los isleños en general. Los británicos también intentaron registrar los números y pudieron registrar las palabras polinesias correctas. [7]
La esclavitud posperuana
En la década de 1860 comenzaron las redadas de esclavos peruanos, cuando los peruanos experimentaban escasez de mano de obra y llegaron a considerar el Pacífico como una vasta fuente de trabajo gratuito. Los esclavistas asaltaron islas tan lejanas como Micronesia, pero Rapa Nui estaba mucho más cerca y se convirtió en un objetivo principal.
En diciembre de 1862, ocho barcos peruanos desembarcaron a sus tripulantes y, entre el soborno y la violencia absoluta, capturaron a unos 1.000 rapanui, incluidos el rey, su hijo y los sacerdotes rituales (una de las razones de tantas lagunas en el conocimiento de las costumbres antiguas). Se ha estimado que se capturaron 2.000 rapanui durante un período de años. Los que sobrevivieron para llegar al Perú fueron mal tratados, con exceso de trabajo y expuestos a enfermedades. El noventa por ciento de los Rapa Nui murió uno o dos años después de la captura.
Finalmente, el obispo de Tahití provocó una protesta pública y un avergonzado Perú reunió a los pocos supervivientes para devolverlos. Un barco se dirigió a Rapa Nui, pero la viruela estalló en el camino y solo 15 llegaron a la isla. Fueron puestos en tierra. La epidemia de viruela resultante casi acabó con la población restante.
A raíz de las deportaciones de esclavos peruanos en la década de 1860, Rapa Nui sufrió una gran influencia externa de lenguas polinesias vecinas como el tahitiano. Mientras que la mayoría de la población que fue llevada a trabajar como esclava en las minas peruanas murió de enfermedades y malos tratos en la década de 1860, cientos de otros isleños que partieron hacia Mangareva en las décadas de 1870 y 1880 para trabajar como sirvientes o jornaleros adoptaron la forma local. de Tahitian-Pidgin. Fischer sostiene que este pidgin se convirtió en la base del idioma moderno Rapa Nui cuando la parte superviviente de los inmigrantes Rapa Nui en Mangareva regresó a su isla natal casi desierta. [ cita requerida ]
Notas de idioma de 1886
William J. Thomson, pagador del USS Mohican , pasó doce días en Rapa Nui del 19 al 30 de diciembre de 1886. Entre los datos que recopiló Thomson estaba el calendario Rapa Nui .
Notas lingüísticas del siglo XX
El padre Sebastián Englert , [9] un misionero alemán que vivió en la Isla de Pascua durante 1935-1969, publicó un diccionario parcial Rapa Nui-español en su La Tierra de Hotu Matuꞌa en 1948, tratando de salvar lo que quedaba de la lengua antigua. A pesar de los muchos errores tipográficos, el diccionario es valioso porque proporciona una gran cantidad de ejemplos que parecen extraídos de un corpus real, en parte tradiciones orales y leyendas, en parte conversaciones reales. [10]
Englert registró la longitud de las vocales , el acento y la oclusión glotal, pero no siempre fue coherente, o tal vez los errores de imprenta lo hacen parecer. Indicó la longitud de la vocal con un circunflejo y el acento con acento agudo , pero solo cuando no ocurre donde se esperaba. La oclusión glotal / ʔ / se escribe como un apóstrofe, pero a menudo se omite. La nasal velar / n / a veces se transcribe con una ⟨g⟩, pero a veces con una eta griega, ⟨η⟩, como una aproximación gráfica de ⟨ ŋ ⟩.
Rongorongo
Se supone que rongorongo , la escritura no descifrada de Rapa Nui, representa el antiguo idioma Rapa Nui. [11]
Hispanización
La isla está bajo la jurisdicción de Chile y ahora alberga una serie de continentales chilenos. La influencia del idioma español se nota en el habla moderna de Rapa Nui. Como menos niños aprenden a hablar Rapa Nui a una edad temprana, su conocimiento superior del español afecta el 'conocimiento pasivo' que tienen de Rapa Nui. Una versión de Rapanui intercalada con sustantivos, verbos y adjetivos en español se ha convertido en una forma popular de habla informal. [12] [13] Los préstamos mejor integrados son las conjunciones españolas o (o), pero (pero) ey (y). [DF 1] Las palabras en español como problema (problem), que alguna vez se tradujeron como poroborema , ahora se integran a menudo con cambios mínimos o nulos . [14]
Las palabras en español todavía se usan con frecuencia dentro de las reglas gramaticales de Rapanui, aunque se están produciendo algunos cambios en el orden de las palabras y se argumenta que Rapanui puede estar experimentando un cambio de VSO a SVO en español . Esta oración de ejemplo se registró por primera vez en 1948 y nuevamente en 2001 y su expresión ha cambiado de VSO a SVO. [15]
- 'Ambos sufren y lloran "
- 1948 : él ꞌaroha, él tatagi ararua
- 2001 : ararua he ꞌaroha he tatagi
La toponimia indígena Rapanui de Rapa Nui ha sobrevivido con pocas adiciones o reemplazos en español, un hecho que se ha atribuido en parte a la supervivencia de la lengua Rapa Nui. [16] Esto contrasta con la toponimia del Chile continental , que ha perdido la mayoría de sus nombres indígenas.
Fonología
Rapa Nui tiene diez consonantes y cinco vocales.
Consonantes
Labial | Alveolar | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|
Nasal | / m / ⟨metro⟩ | / n / ⟨norte⟩ | / ŋ / ⟨norte⟩ | |
Detener | / p / ⟨pag⟩ | / t / ⟨T⟩ | / k / ⟨K⟩ | / ʔ / ⟨Ꞌ⟩ |
Fricativa | / v / ⟨V⟩ | / h / ⟨H⟩ | ||
Solapa | / ɾ / ⟨R⟩ |
Como los Rapa Nui de la generación actual hablan español como su primer idioma en los años más jóvenes y aprenden el Rapa Nui más tarde en la vida, flap / ɾ / en la posición inicial de la palabra se puede pronunciar trino alveolar [ r ] .
Vocales
Parte delantera Central atrás Elevado I tu Medio mi o Bajo a
Todas las vocales pueden ser largas o cortas y siempre son largas cuando se acentúan en la posición final de una palabra. [DF 2] La mayoría de las secuencias de vocales están presentes, con la excepción de * uo . La única secuencia de tres vocales idénticas es eee ('sí'). [DF 3]
Ortografía
Rapanui escrito usa la escritura latina . El alfabeto latino de Rapanui consta de 20 letras:
A, Ā, E, Ē, H, I, Ī, K, M, N, Ŋ, O, Ō, P, R, T, U, Ū, V, ꞌ
La consonante velar nasal / ŋ / se escribe generalmente con la letra latina ⟨g⟩, pero ocasionalmente como ⟨ng⟩. En los textos electrónicos, la oclusiva glótica / ʔ / puede escribirse con una 'okina ⟨ꞌ⟩ para evitar los problemas de usar un apóstrofe directo ⟨'straight. [PK 1] A veces se usa una letra especial, sometimes, para distinguir el español / ɡ / , que aparece en términos introducidos, del Rapa Nui / ŋ / . [DF 4] De manera similar, / ŋ / se ha escrito ⟨g̈⟩ para distinguirlo del español g . La letra ⟨ŋ⟩ de IPA ahora también está entrando en uso. [PK 1]
Morfología
Estructura silábica
Las sílabas en Rapa Nui son CV (consonante-vocal) o V (vocal). No hay grupos de consonantes ni consonantes de final de palabra. [DF 3]
Reduplicación
La reduplicación de sustantivos enteros o partes de sílabas realiza una variedad de funciones diferentes dentro de Rapa Nui. [DF 5] Para describir colores para los que no hay una palabra predefinida, el sustantivo de un objeto de un color similar se duplica para formar un adjetivo. Por ejemplo:
- ꞌehu (niebla) → ꞌehu ꞌehu = gris oscuro
- té (amanecer) → té té = blanco
Además de formar adjetivos a partir de sustantivos, la duplicación de palabras completas puede indicar una acción múltiple o intensificada. Por ejemplo:
- hatu (tejido) → hatuhatu (doblar)
- kume (deshacer) → kumekume (despedazar)
- ruku (bucear) → rukuruku (ir a bucear)
Hay algunos formularios aparentemente duplicados para los que se ha perdido el formulario original. Por ejemplo:
- rohirohi (cansado)
La reduplicación de la sílaba inicial en los verbos puede indicar pluralidad de sujeto u objeto. En este ejemplo, la sección en negrita representa la duplicación de una sílaba que indica la pluralidad del sujeto de un verbo transitivo:
- ʻOri (danza) :
- E ʻori ro ʻa (él / ella / ellos están bailando)
- E ʻoʻori ro ʻa (todos bailan)
La reduplicación de las dos últimas sílabas de un verbo indica pluralidad o intensidad. En este ejemplo, la sección en negrita representa la duplicación de dos sílabas finales, indicando intensidad o énfasis:
- Ha'aki (decir) :
- Ka ha'aki (Cuenta la historia)
- Ka haʻakiʻaki (Cuenta toda la historia)
Préstamos
Rapa Nui incorpora una serie de préstamos en los que se producen construcciones como grupos de consonantes o consonantes de final de palabra, aunque no ocurren de forma natural en el idioma. Históricamente, la práctica consistía en transliterar consonantes desconocidas, insertar vocales entre consonantes agrupadas y añadir vocales finales de palabra cuando fuera necesario.
- por ejemplo: Gran Bretaña (palabra prestada en inglés) → Peretane ( traducción de Rapa Nui)
Más recientemente, los préstamos, que provienen principalmente del español, conservan sus grupos de consonantes. Por ejemplo, " litro " (litro). [DF 6]
Clases de palabras
Se puede decir que Rapa Nui tiene una distinción bidireccional básica en sus palabras, al igual que otras lenguas polinesias. Eso es entre palabras completas y partículas. [PK 1]
Las palabras completas aparecen en el encabezado de la frase y en su mayoría son clases abiertas (existen excepciones como las ubicaciones).
Las partículas se encuentran en posiciones fijas antes o después de la cabeza y tienen una alta frecuencia.
Existe una categoría intermedia, Pro-Forms, que aparece en la cabecera de una frase y puede ir precedida o seguida de una partícula. A diferencia de las palabras completas, no tienen significado léxico y, al igual que las partículas, forman una clase cerrada. Las formas pro incluyen pronombres personales, posesivos y benéficos, así como palabras interrogativas.
Otras dos categorías intermedias son el negador ( 'ina ) y los números. Si bien ambos forman una clase cerrada, funcionan como núcleos de frase. [PK 1]
Demostrativos
Rapa Nui no tiene una clase de demostrativos, sino cuatro clases de partículas con funciones demostrativas. Cada clase está formada por tres partículas de diferentes grados de distancia; proximal, medial o distal. Se trata de una distinción a tres bandas, similar al samoano y al maorí , dos idiomas estrechamente relacionados de la misma familia lingüística. El tongano , por el contrario (también polinesio), tiene un contraste bidireccional. [17]
Entonces, los hablantes de Rapa Nui distinguen entre entidades que están cerca del hablante (proximal), algo a una distancia media o cerca del oyente (medial) y algo lejano, alejado tanto del hablante como del oyente (distal). Esto se denomina sistema orientado a la persona, en el que uno de los demostrativos denota un referente en la proximidad del oyente. [18] Para los hablantes de Rapa Nui, esa es la distinción media, nei / ena / era . Este sistema de contrastes y direcciones espaciales se conoce como deixis espacial , y Rapa Nui está lleno de formas de expresar esto, ya sea en localizaciones, demostrativos posverbales o posnominales, o direccionales.
Estas cuatro clases que funcionan como demostrativos son similares en forma, pero difieren en estado sintáctico y tienen ciertas diferencias en funciones.
Distancia \ Demostrativo | Determinantes demostrativos | Demostrativos posnucleares | Ubicaciones deícticas | Pronombres demostrativos |
Proximal | nei, nī | nei | nei | nei |
Medio | n / A | ena | n / A | n / A |
Distal | real academia de bellas artes | era | real academia de bellas artes | real academia de bellas artes |
Neutral | tau / tou / tū, hū | ira |
Demostrativos posnominales
Los demostrativos postnominales se utilizan para indicar diferentes grados de distancia. Siempre ocurren en la periferia derecha del sintagma nominal. [PK 3]
Los demostrativos posnominales son obligatorios cuando siguen una t-demostrativa ( tau / tou / tū ) a menos que el sintagma nominal contenga el marcador de identidad ꞌā / ꞌana . También pueden coexistir con otros determinantes, como los artículos de este ejemplo:
te | kona | liebre | era |
ARTE | lugar | casa | DIST |
'hogar' [R210.021] [PK 3]
Los demostrativos posnominales pueden usarse deícticamente o anofóricamente. Como marcadores deícticos se utilizan para señalar algo visible, mientras que como marcadores anafóricos se refieren a entidades en el contexto del discurso (entidades que han sido discutidas antes o son conocidas por otros medios). En la práctica, el uso de anafóricos es mucho más común. [PK 3]
Era distal / neutral
era se usa deícticamente para señalar algo a una distancia tanto del hablante como del oyente.
p.ej.
Él | te | haraoa | o | te | poki | ¿era? |
CQ | ARTE | un pan | de | ARTE | niño | DIST |
"'¿Dónde está el pan de ese niño (allá)?'" De [R245.041] [PK 3]
era se usa mucho más comúnmente de forma anafórica, a menudo coexistiendo con el determinante t-demostrativo neutro. La combinación de tau / tou / tū (N) era es la estrategia más común utilizada para referirse a un participante mencionado anteriormente en el discurso, lo que hace que era extremadamente común en el discurso, hasta el punto de que es la séptima palabra más común en general en el discurso. corpus de texto. [PK 4]
Por ejemplo, los dos personajes principales de esta historia se denominan simplemente tau taŋata era 'ese hombre' y tau vi ꞌe era 'esa mujer'.
Él | moe | rō | ꞌavai | tau | taŋata | era. | Él | koromaki | ki | tau | viꞌe | era | toꞌo | era | mi | tōꞌona | matuꞌa. |
NTR | acostarse | EMPH | definitivamente | DEM | hombre | DIST | NTR | perder | a | DEM | mujer | DIST | llevar | DIST | AG | POSS.3SG.O | padre |
"El hombre dormía. Anhelaba a la mujer que había sido tomada por su padre". [Mtx-5-02.057-060] [PK 4]
era también se usa en combinación anafórica con te , un determinante más convencional en lugar de un determinante demostrativo. Rapa Nui usa esta combinación para referirse a algo que es conocido tanto por el hablante como por el oyente, independientemente de si se ha mencionado en el discurso. Esto significa que la construcción " te N era " (donde N es un sustantivo), indica definición , lo que lo convierte en el equivalente más cercano al artículo definido en inglés (o español), en lugar de un demostrativo. [PK 5]
Te N era también se puede utilizar para referirse a entidades que son generalmente conocidas o que se presume que están presentes en el contexto. En el ejemplo, los acantilados se refieren a los acantilados en general, que se puede suponer que son conocidos por todos los hablantes de Rapa Nui en Rapa Nui, siendo la costa una característica familiar. No se trata de un acantilado específico.
I | naꞌa | era | a | ꞌOho | Takatore | I | tū | kūpeŋa | era, | él | oho | mai | ki | te | kona | ꞌōpata | era. |
pfv | esconder | dist | apuntalar | Oho | Takatore | acc | dem | neto | dist | ntr | ir | aquí | a | Arte | lugar | acantilado | dist |
"Cuando Oho Takatore había escondido esa red, se fue a los acantilados (es decir, el lugar del acantilado)". [R304.110] [PK 5]
Ubicaciones deícticas
Las localizaciones deícticas utilizan la misma forma que los determinantes demostrativos ( nei, nā y rā ). Pueden ser el encabezado de una frase ya que son ubicaciones y, al igual que otras ubicaciones, pueden ir precedidas de una preposición, pero no de un determinante. [PK 6] Indican distancia con respecto al origo , que es el hablante o la situación del discurso. [PK 7]
mi | vaꞌu | mahana | I | noho | ai | ꞌi | nei. |
IPFV | ocho | día | PFV | permanecer | PVP | a | PROX |
"Se quedó aquí (= en Rapa Nui) durante ocho días". [R374.005] [PK 7]
Pronombre
Los pronombres generalmente se marcan por número: en Rapa Nui hay marcadores para la primera, segunda y tercera persona singular y plural; sin embargo, solo hay un marcador para dual en primera persona. La primera persona dual y plural puede marcar como exclusiva e inclusiva . Los pronombres siempre van delante de la persona singular (PRS) 'a' y la partícula relacional (RLT) 'i' o dativo (DAT) 'ki'. Sin embargo, en algunos ejemplos, no tienen PRS, RLT y DAT. [DF 7]
Solo hay un paradigma de pronombres para Rapa Nui. Funcionan de la misma manera tanto en el sujeto como en el objeto.
Aquí está la tabla para las formas de pronombres en Rapa Nui: [DF 8] [PK 8]
abreviaturas | interpretaciones gramaticales | Formas Rapa Nui |
---|---|---|
1 s | Primera persona del singular | au |
2 s | 2da persona del singular | koe |
3 s | Tercera persona del singular | I a |
1de | Exclusivo doble en primera persona | māua |
1di | Doble incluido en primera persona | tāua |
1pe | 1a persona del plural exclusivo | mātou |
1pi | 1a persona del plural inclusive | tātou |
2p | 2da persona no singular | kōrua |
3p | Tercera persona no singular | rāua |
- p. ej. (1) [DF 9]
Ko | au | mi | noho | mai | ena | Hokotahi | No |
PFT | 1 s | STA | permanecer | REMOLCAR | PPD | solo | LIM |
'Vivo aquí solo'
- p. ej. (2) [DF 10]
Él | haka | ai | I | a | I a | él | suerkao |
ACTUAR | CAUSA | EX | RLT | PRS | 3 s | ± SPE | gobernador |
'Le hicieron gobernador'
Abreviaturas utilizadas
ACT - acción
CAUS - causante
EX - existencial
LIM - limitativo
PFT - tiempo perfecto
PPD - determinante pospositivo
PRS - persona singular
RLT - partícula relacional
STA - estado (verbal)
± SPE - +/- específico
REMOLQUE - hacia el sujeto
Preguntas
Las preguntas de sí / no se distinguen de las declaraciones principalmente por un patrón particular de entonación. Cuando no hay expectativa de una respuesta en particular, la forma sigue siendo la misma que una declaración. Una pregunta sobre la espera de un acuerdo está precedida por hoki . [DF 11]
Conjunción
El Rapa Nui original no tiene partículas conjuntivas. Las nociones copulativas, adversativas y disyuntivas se comunican típicamente por contexto o por orden de cláusula. Modern Rapa Nui ha adoptado casi por completo las conjunciones en español en lugar de confiar en esto. [DF 12]
Posesión
Posesión enajenable e inalienable
En el Rapa Nui, hay posesión alienable e inalienable. Lichtemberk describió la posesión alienable como el sustantivo poseído asociado de manera contingente con el poseedor y, por otro lado, la posesión inalienable como el sustantivo poseído necesariamente asociado con el poseedor. La distinción está marcada por un sufijo posesivo insertado antes del pronombre relevante. Partículas posesivas:
- a (enajenable) expresa posesión dominante
La posesión enajenable se utiliza para referirse al cónyuge, los hijos, la comida, los libros, el trabajo, todos los animales (excepto los caballos), todas las herramientas y aparatos (incluidos los refrigeradores) de una persona y algunas enfermedades. [DF 13]
p. ej. (1) [DF 14]
mi | tunu | au | I | te | kai | mes | taꞌaku | Georgia | poki | ko | maruaki | ꞌa |
STA | cocinero | 1sg | RLT | + SPE | comida | BEN | POS.1sg.al | GRP | niño | PFT | hambriento | RES |
'Debo preparar la cena para mis hijos que tienen hambre'
Poki 'niños' es una posesión alienable, por tanto, una se utiliza para indicar que en esta frase, por lo tanto, el pronombre posesivo "ta'aku" se utiliza en lugar de "to'oku"
- o (inalienable) expresa la posesión subordinada
Se usa con padres, hermanos, casa, muebles, transportes (incluidos carros, automóviles, scooters, botes, aviones), ropa, sentimientos, tierra natal, partes del cuerpo (incluida la mente), caballos y sus bridas.
p. ej. (2) [DF 15]
Él | agi | n / A | boꞌi | él | taina | ꞌoꞌoku |
STA | cierto | LIM | EMP | -SPE | hermano | POS.1sg.inal. |
Al parecer, es cierto, es mi hermano.
La posesión inalienable o se usa en este ejemplo, por lo tanto, se usa "'o'oku" en lugar de "' a'aku". Se trata del hermano del hablante, que es una relación inalienable.
No hay marcadores para distinguir entre posesión temporal o permanente; la naturaleza de los objetos poseídos; o entre posesión pasada, presente o futura.
Posesión A y O
La posesión A y O se refiere a la posesión enajenable e inalienable en Rapa Nui. a marcas por posesión enajenable y o marcas por posesión inalienable. una y O están marcados como sufijos de los pronombres posesivos; sin embargo, solo se marcan cuando el pronombre posesivo está en primera, segunda o tercera persona del singular. En (2) anterior, taina 'hermano' es inalienable y el poseedor es la primera persona del singular ꞌoꞌoku 'mi'. Sin embargo, para todas las demás situaciones, ayo no se marcan como sufijo del poseedor.
Él | vanaga | maua | o | te | yo | era |
ATC | hablar | 1de | POS | + SPE | cosa | PPD |
Hablaremos de esos asuntos. [DF 10]
En el ejemplo anterior, el poseedor meꞌe 'esos' no es un pronombre posesivo de la primera, segunda o tercera persona del singular. Por lo tanto, o se marca no como un sufijo del poseedor, sino como una palabra separada en la oración.
Clasificadores
No hay clasificadores en el idioma Rapa Nui.
Abreviaturas utilizadas
BEN- benefactor
Énfasis EMP
GRP- grupo plural
LIM - limitativo
POS1sa- posesivo 1a persona singular alienable
POS1si - posesivo 1a persona singular inalienable
POS - posesión
PPD- determinante pospositivo
PFT - tiempo perfecto
RES - resultante
Partícula relacional RLT
+/- SPE - +/- específico
STA- estado (verbal)
Exclamación
Ko y ka son indicadores de exclamación. [DF 16]
- Ko sugiere una reacción personal:
- Ko te aroha (¡Pobrecito!)
- Ka sugiere un juicio sobre eventos externos:
- Ka haꞌakiꞌaki (¡Cuenta toda la historia!)
Palabras compuestas
Los términos que no existían en el Rapa Nui original se crearon mediante combinación: [DF 17]
- patia ika = ('pez lanza') = arpón
- patia kai = ('comida de lanza') = tenedor
- kiri vaꞌe = ('pie de piel') = zapato
- manu patia = ('lanza de pájaro') = avispa
- pepe hoi = ('caballo taburete') = silla de montar
- pepe noho = ('taburete estancia') = silla
Negación
En Rapa Nui, la negación se indica mediante morfemas independientes. [PK 9] Rapa Nui tiene cuatro negadores principales:
- ꞌina (neutral)
- kai (perfectivo)
- (e) ko (imperfectivo)
- taꞌe ( negador de constituyentes)
Además, también hay dos partículas / morfemas adicionales que también contribuyen a la negación en Rapa Nui:
- kore (Negativo existencial / sustantivo)
- hia / ia (partícula de frase verbal que se produce en combinación con diferentes negadores para formar el significado 'todavía no')
La negación ocurre como partículas preverbales en la frase verbal, [PK 10] con el negacionista kai y (e) ko en la primera posición en la frase verbal, mientras que el negador constituyente ( taꞌe ) aparece en la segunda posición en la frase verbal. Los negadores clausales se encuentran en la misma posición que los marcadores de aspecto y los subordinadores; esto significa que es imposible que estos elementos coexistan . [PK 11] Como resultado, las cláusulas negativas tienden a tener menos distinciones de aspecto. [PK 12] Hia aparece en octava posición como marcador post-verbal. Los negadores verbales preceden a los adjetivos. [PK 13] La siguiente tabla muestra aproximadamente las posiciones de los negadores en la frase verbal:
Posición en la frase verbal
1 | 2 | VERBO | 8 |
NEG ( kai / eko ) | determinante | hia | |
Marcador de aspecto | CONNEG ( taꞌe ) | ||
subordinador | número |
Negadores clausales
ꞌIna
ꞌIna es el negador neutral (con respecto al aspecto). [PK 14] Tiene la gama más amplia de uso en una variedad de contextos. [PK 15] Suele presentarse en contextos imperfectos , así como en cláusulas habituales y contextos narrativos, y se utiliza para negar acciones y estados. [PK 14] Casi siempre aparece la cláusula inicialmente y siempre es seguida por el aspecto neutro he + sustantivo o he + verbo. [PK 16]
34) ꞌIna | él | maꞌeha | mes | uꞌi | iga | I | te | kai |
NEG | PRED | luz | por | ver | NMLZ | ACC | ARTE | comida |
'No había luz para ver la comida'. [R352.070] [PK 17]
En el ejemplo anterior, ꞌina es seguida por la combinación de he + maꞌeha (sustantivo)
103) ꞌIna | él | tomar una | rahi | I | te | tagata |
NEG | NTR | ver | muchos más | ACC | ARTE | hombre |
No vio a mucha gente. [R459.003] [PK 18]
En este ejemplo, ꞌina es seguida por he + takeꞌa (verbo)
Además de negar las cláusulas verbales y nominales, también funciona como el término ꞌnoꞌ como se muestra a continuación: [PK 19]
27) ¿ ꞌIna | él | pepe? ... |
NEG | PRED | silla... |
'¿No había sillas? ...' [R413.635] [PK 20]
A diferencia de los otros dos negadores clausales (que son partículas preverbales), ꞌina es una cabeza de frase , [PK 12] por lo que puede formar un constituyente propio. [PK 21]
Kai
Kai niega cláusulas con aspectos perfectivos . [PK 22]
74) kai | ꞌite | a | au | ko | ai | a | I a |
NEG.PFV | saber | APUNTALAR | 1SG | PASEO | OMS | APUNTALAR | 3SG |
No sé quién es ella. [R413.356] [PK 23]
Se usa para negar eventos pasados y eventos narrativos, y generalmente se combina con ꞌina . [PK 22] También se usa para negar los verbos en estado, y una frase verbal marcada con kai puede contener varias partículas posverbales como el marcador de continuidad ꞌâ / ꞌana . Este marcador ocurre cuando la cláusula tiene aspecto perfecto (a menudo obligatorio con el marcador perfecto ko ). Cuando se combina con kai , indica que el estado negativo continúa. [PK 22]
45) Kai | haꞌamata | a | au | kai | paꞌo | ꞌā | mi | tahi | Miró |
NEG.PFV | empezar | APUNTALAR | 1SG | NEG.PFV | cortar | CONT | NUM | uno | árbol |
Todavía no he empezado a talar un árbol. [R363.091] [PK 24]
(E) ko
(E) ko es el negador imperfectivo, que (como kai ) reemplaza el marcador de aspecto delante del verbo, y que puede ocurrir con el negador ꞌina . [PK 22]
107) ꞌIna | mi | ko | kai | I | te | kahi | o | tôꞌona | vaka |
NEG | IPFV | NEG.IPFV | comer | ACC | ARTE | atún | de | POSS.3SG.O | bote |
'(El pescador) no quiso comerse la melodía (capturada con) su bote'. [Ley-5-27.013] [PK 25]
Marca los comandos negativos en imperativos (generalmente con ꞌina ) con la e a menudo excluida en imperativos. [PK 26]
39) ꞌIna | ko | kai | I | te | kai | mata |
NEG | NEG.IPFV | comer | ACC | ARTE | comida | crudo |
No comas alimentos crudos. (Weber 2003b: 610) [PK 27]
En otros contextos, especialmente cuando ꞌina está ausente, la e es obligatoria. [PK 26]
132) ¿ E | ko | haga | ꞌô | koe | mes | ꞌori | o | ¿Tâua? |
NEG.IPFV | NEG.IPFV | querer | De Verdad | 2SG | por | baile | de | 1DU.INCL |
'¿No quieres bailar conmigo (lit. nosotros a bailar)?' [R315.115] [PK 26]
Negador constituyente
Taꞌe
Taꞌe es un negador de constituyentes que se usa para negar cualquier otra cosa que no sea una cláusula principal . [PK 19] Pueden ser cláusulas subordinadas, frases preposicionales, predicados posesivos y otras cláusulas no verbales. [PK 28] También niega verbos nominalizados y subconstituyentes como adjetivos y cuantificadores. [PK 29] No niega sustantivos (esto lo hace el sustantivo negator kore ). También se usa para negar frases locativas , construcciones de énfasis de actor y también se usa para reforzar la preposición mai . [PK 30]
152) ꞌI | au | él | oho | rô | ꞌai | mai | taꞌe | correos |
IMM | 1SG | NTR | ir | EMPH | SUBS | de | CONNEG | noche |
Me voy ahora, antes de que oscurezca. [R153.042] [PK 31]
Taꞌe es un indicador de cláusulas subordinadas, ya que también puede negar cláusulas subordinadas sin marcadores subordinados (en cuyo caso suele ocurrir con un marcador de aspecto). [PK 29]
17) Yo | te | taꞌe | hakarogo, | él | garo | rô | atu | ꞌai |
a | ARTE | CONNEG | escuchar | NTR | perdió | EMPH | fuera | SUBS |
'Porque (la oveja) no escuchó, se perdió'. [R490.005] [PK 32]
También ocurre en cláusulas principales con los principales negadores cláusula y marcadores de aspecto i y e , cuando la cláusula tiene una característica de una cláusula subordinada como oblicuas constituyentes [PK 33]
Sustantivo negador: kore
kore es un verbo que significa "ausencia o falta de algo". [PK 34]
164) Él | uꞌi | ku | Corea | ꞌâ | te | tagi |
NTR | Mira | PRF | falta | CONT | ARTE | llorar |
'Él miró (a su esposa); se acabó el llanto. [Ley-9-55.076] [PK 34]
Sigue inmediatamente al sustantivo en la posición del adjetivo y se usa para indicar que la entidad expresada por el sustantivo o el modificador del sustantivo no existe o falta en el contexto dado. [PK 34]
166) Te | ꞌati | él | matariki | Corea | mes | oro | o | real academia de bellas artes | hora |
ARTE | problema | PRED | expediente | falta | por | rallar | de | DIST | hora |
"El problema fue la falta de archivos para afilar (los anzuelos) en ese momento". [R539-1.335] [PK 34]
Hia / ia
Hia / ia es un morfema que se usa inmediatamente después de los verbos negados y co-ocurre con un negador para indicar acciones o eventos que están interrumpidos o que aún están por ocurrir. [PK 35]
57) kai | oromatuꞌa | hia | I | oho | rô | mai | era | ki | nei |
NEG.PFV | sacerdote | aún | PFV | ir | EMPH | aquí | DIST | a | PROX |
"Cuando aún no se había hecho sacerdote, vino aquí". [R423.004] [PK 36]
Doble negación
En Rapa Nui, la negación doble es más frecuente que la negación simple (con el negador ꞌina a menudo coexistiendo con otro negador de cláusula la mayor parte del tiempo). [PK 37] A menudo se usa como un ligero refuerzo o énfasis. [PK 25]
ꞌIna se puede combinar con los negadores kai y (e) ko ; ambos son negadores de cláusulas principales.
17) ¡Ka | rua | ꞌô | mahana | ꞌina | kai | tuꞌu | mai! |
CNTG | dos | De Verdad | día | NEG | NEG.PFV | llegar | aquí |
Hace dos días que no viene. [R229.132] [PK 38]
En el ejemplo anterior vemos que el negador ꞌina co-ocurre con el negador perfectivo kai .
Cuando taꞌe ocurre en doble negación, si el otro negador es kai o (e) ko , la polaridad negativa se cancela. [PK 33]
161) kai | taꞌe | haka | ꞌite | ko | ai | a | I a | hai | yo | rivariva | aga |
NEG.PFV | CONNEG | CAUSA | saber | PASEO | OMS | APUNTALAR | 3SG | EN S | cosa | bueno: ROJO | hacer |
'(Dios) no dejó de dar a conocer quién es, por las cosas buenas que hizo'. (Hechos 14:17) [PR 33]
ꞌIna solo niega las cláusulas principales, por lo que nunca se combina con el negador taꞌe , que es un negador de cláusulas subordinadas. Cuando ocurre con ꞌina , la negación puede verse reforzada. [PK 33]
162) .... ꞌina | mi | ko | taꞌe | ravaꞌa | te | ika |
NEG | IPFV | NEG.IPFV | CONNEG | obtener | ARTE | pescado |
'(si la madre no se come el pescado capturado por su hijo primogénito), él no dejará de pescar'. [Ley-5-27.008] [PK 34]
La doble negación ocurre con mucha frecuencia en los imperativos en particular. [PK 25]
82) ꞌIna | ko | oho | ki | te | têtahi | kona |
NEG | NEG.IPFV | ir | a | ARTE | algún otro | lugar |
No vayas a otro lugar. [R161.027] [PK 39]
Numerales
Existe un sistema para los números del 1 al 10 tanto en Rapa Nui como en Tahitiano, los cuales se utilizan, aunque todos los números superiores a diez se expresan en tahitiano. Al contar, todos los números, ya sean tahitianos o rapanui, están precedidos por "ka". Sin embargo, esto no se usa cuando se usa un número en una oración. [DF 18]
- Números Rapa Nui del 1 al 10:
- (ka) tahi
- (ka) rua
- (ka) toru
- (ka) ja
- (ka) rima
- (ka) ono
- (ka) hitu
- (ka) vaꞌu / varu
- (ka) iva
- (ka) agahuru
Sintaxis
Orden de las palabras
Rapa Nui es un lenguaje VSO (verbo-sujeto-objeto). [DF 19] Excepto cuando se utilizan verbos de detección , el objeto de un verbo está marcado por la partícula relacional i .
- por ejemplo: He hakahu koe i te rama ( la partícula relacional y el objeto están en negrita )
- "Enciendes la antorcha"
Cuando se usa un verbo de sentir, el sujeto está marcado por la partícula agentiva e .
- Ej .: He tikea e au te poki ( la partícula agentiva y el sujeto están en negrita )
- "Puedo ver al niño"
Direccionales
Los deícticos espaciales también están presentes en Rapa Nui, en forma de dos direccionales: mai y atu . Indican la dirección con respecto a un centro o locus deíctico específico.
Mai indica movimiento hacia el centro deíctico, de ahí el brillo aquí .
Atu indica movimiento hacia el centro deíctico y se pasa por alto como ausente . [PK 40] Ambos son reflejos de un sistema más grande en Proto-Polinesio. [19]
Demostrativos posverbales
Los demostrativos posverbales (PVD) tienen la misma forma que los demostrativos posnominales y tienen el mismo significado:
nei: proximidad, cerca del hablante
ena: distancia medial, cerca del oyente
era PVD predeterminado; mayor distancia, alejado tanto del hablante como del oyente.
En qué se diferencian de los demostrativos posnominales es su función / dónde pueden aparecer, ya que es bastante limitado. Solo pueden aparecer en ciertos contextos sintácticos, enumerados aquí:
- Los PVD son comunes después de e imperfectos para expresar una acción progresiva o habitual.
- El marcador contiguo ka suele ir seguido de un PVD, tanto en las cláusulas principales como en las subordinadas.
- Con el ko V ꞌā perfecto, la era se usa ocasionalmente para expresar una acción que está bien y verdaderamente terminada.
- Los PVD también aparecen en cláusulas relativas
En general, su función principal es dar matices al marcador de aspecto con el que se están utilizando. [PK 41]
Referencias
- De Du Feu, Veronica (1996). Rapanui .
- ^ Du Feu 1996 , págs. 84–88
- ^ Du Feu 1996 , págs. 184
- ↑ a b Du Feu , 1996 , págs. 185-186.
- ^ Du Feu 1996 , págs.4
- ^ Du Feu 1996 , págs. 176-177, 192-193
- ^ Du Feu 1996 , págs.185
- ^ Du Feu 1996 , págs.110
- ^ Du Feu 1996 , págs.6
- ↑ Du Feu, 1996
- ↑ a b Du Feu, 1996 págs.
- ^ Du Feu 1996 , págs.84
- ^ Du Feu 1996 , págs.3
- ^ Du Feu 1996 , págs.102
- ^ Du Feu 1996 , págs. 160
- ^ Du Feu 1996 , págs. 102-103
- ^ Du Feu 1996 , págs.110
- ^ Du Feu 1996 , págs. 180
- ^ Du Feu 1996 , págs. 79–82
- ^ Du Feu 1996 , págs. 9-10
- De Kieviet, Paulus (2017). Una gramática de Rapa Nui .
- ^ a b c d Kieviet, Paulus (12 de diciembre de 2016). Una gramática de Rapa Nui . Estudios en Lingüística de la Diversidad. Berlín: Language Science Press. pag. 75. El texto se copió de esta fuente, que está disponible bajo una licencia internacional Creative Commons Attribution 4.0 .
- ^ Kieviet 2017 , págs. 194
- ↑ a b c d Kieviet , 2017 , págs. 196
- ↑ a b Kieviet , 2017 , págs. 197
- ↑ a b Kieviet , 2017 , págs. 198
- ^ Kieviet 2017 , págs.204
- ↑ a b Kieviet , 2017 , págs. 121
- ^ Kieviet 2017 , págs. 140
- ^ Kieviet 2017 , págs. 12
- ^ Kieviet 2017 , págs. 462
- ^ Kieviet 2017 , págs. 314
- ↑ a b Kieviet , 2017 , págs. 493
- ^ Kieviet 2017 , págs.116
- ↑ a b Kieviet , 2017 , págs. 494
- ^ Kieviet 2017 , págs. 493, 494
- ^ Kieviet 2017 , págs. 316
- ^ Kieviet 2017 , págs. 93
- ^ Kieviet 2017 , págs. 170
- ↑ a b Kieviet , 2017 , págs. 498
- ^ Kieviet 2017 , págs. 482
- ^ Kieviet 2017 , págs. 499
- ↑ a b c d Kieviet , 2017 , págs. 500
- ^ Kieviet 2017 , págs. 490
- ^ Kieviet 2017 , págs. 520
- ↑ a b c Kieviet , 2017 , págs. 497
- ↑ a b c Kieviet , 2017 , págs. 503
- ^ Kieviet 2017 , págs. 241
- ^ Kieviet 2017 , págs.504
- ↑ a b Kieviet , 2017 , págs. 506
- ^ Kieviet 2017 , págs. 554
- ^ Kieviet 2017 , págs. 184
- ^ Kieviet 2017 , págs.88
- ↑ a b c d Kieviet , 2017 , págs. 507
- ↑ a b c d e Kieviet , 2017 , págs. 508
- ^ Kieviet 2017 , págs.509
- ^ Kieviet 2017 , págs.99
- ^ Kieviet 2017 , págs. 496
- ^ Kieviet 2017 , págs.155
- ^ Kieviet 2017 , págs. 166
- ^ Kieviet 2017 , págs. 348
- ^ Kieviet 2017 , págs. 362–363
- Otras notas al pie
- ↑ Rapa Nui (Vananga rapa nui)
- ^ Rapa Nui en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ Laurie Bauer (2007), Manual del estudiante de lingüística , Edimburgo
- ^ Datos del censo chileno de 2017 .
- ^ Fischer , 2008 , p. 149
- ↑ Makihara 2005a: p.728
- ^ a b Heyerdahl, Thor. 1989. Isla de Pascua - El misterio resuelto . Random House, Nueva York.
- ^ Ver Revista Española del Pacífico . Asociación Española de Estudios del Pacífico (AEEP). N.º3. Año III. Enero-Diciembre 1993. Ver también versión online .
- ^ Biografía en línea de Sebastian Englert. Archivado el 28 de junio de 2009 en Wayback Machine , alojado por la Universidad Estatal de Minnesota.
- ^ Diccionario en línea de Englert con español traducido al inglés.
- ^ Conexiones de Rongorongo a Rapa Nui .
- ^ Makihara 2005a
- ^ Makihara 2005b
- ^ Pagel 2008: pág. 175
- ^ Pagel 2008: pág. 176
- ^ Latorre 2001: p. 129
- ^ Holger Diessel. 2013. Contrastes a distancia en demostrativos. En: Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva. (Disponible en línea en http://wals.info/chapter/41, consultado el 29 de marzo de 2021).
- ^ Anderson, John; Keenan, Edward (1985). Deixis . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 259-308.
- ^ Clark, Ross (1976). Aspectos de la sintaxis protopolinesia . Auckland: Sociedad Lingüística de Nueva Zelanda. pag. 34.
Bibliografía
- Du Feu, Veronica (1996). Rapanui . Londres: Routledge.
- Fischer, SR (2008). "Revertir la hispanización en Rapa Nui (Isla de Pascua)". En T. Stolz; D. Bakker; RS Palomo (eds.). Hispanización: el impacto del español en el léxico y la gramática de las lenguas indígenas de Austronesia y América . Berlín: Mouton de Gruyter. págs. 149-165.
- Latorre, Guillermo (2001). "Toponimia chilena:" la posesión lejana " " . Estudios Filológicos (en español). Universidad Austral de Chile . 36 : 129-142 . Consultado el 10 de enero de 2014 .
- Kieviet, Paulus (2017). Una gramática de Rapa Nui . Estudios en lingüística de la diversidad 12. Berlín: Language Science Press. doi : 10.17169 / langsci.b124.303 . ISBN 978-3-946234-75-3. El texto se copió de esta fuente, que está disponible bajo una licencia internacional Creative Commons Attribution 4.0 .
- Makihara, Miki (2005a). "Formas Rapa Nui de hablar español: cambio de idioma y socialización en Isla de Pascua". Lenguaje en la sociedad . 34 (5): 727–762. doi : 10.1017 / S004740450505027X .
- Makihara, Miki (2005b). "Ser Rapa Nui, hablar español: voces de niños en Isla de Pascua". Teoría antropológica . 5 (2): 117-134. doi : 10.1177 / 1463499605053995 .
- Pagel, S., 2008. Lo viejo, lo nuevo, lo intermedio: Aspectos comparativos de la hispanización en las Marianas y la Isla de Pascua (Rapa Nui). En T. Stolz, D. Bakker, RS Palomo (eds) Hispanización: El impacto del español en el léxico y la gramática de las lenguas indígenas de Austronesia y las Américas . Berlín: Mouton de Gruyter, págs. 167–201.
enlaces externos
- Diccionario Rapa Nui de Englert : versión de Internet Archive de 2007-10-16
- Diccionario Rapa Nui de Mirror of Englert
- Lista de vocabulario de Rapa Nui Swadesh (Wikcionario)
- Palabras de Rapa Nui de la base de datos de vocabulario básico austronesio
- Miki Makihara (Queens College), tiene varios artículos sobre el lenguaje contemporáneo Rapa Nui y los esfuerzos por resucitar el lenguaje