Revelations of Divine Love es un libro medieval dedevociones místicas cristianas . Fue escrito entre los siglos XIV y XV por Julian de Norwich , de quien casi no se sabe nada. Es el ejemplo más antiguo de un libro en inglés que se sabe que fue escrito por una mujer. También es el trabajo más antiguo que se conserva escrito por un anacoreta o una ancla inglesa .
Julian, que vivió toda su vida en la ciudad inglesa de Norwich , escribió sobre las dieciséis visiones místicas o "shewings" que recibió en 1373, cuando tenía treinta y tantos años. Mientras estaba gravemente enferma y creía estar en su lecho de muerte, las visiones se le aparecieron durante un período de varias horas en una noche, con una revelación final que se produjo la noche siguiente. Después de recuperarse por completo, escribió un relato de cada visión, produciendo un manuscrito que ahora se conoce como el Texto Breve . Desarrolló sus ideas durante un período de décadas, mientras vivía como ancla en una celda adjunta a la Iglesia de San Julián, Norwich , y escribió una versión mucho más extensa de sus escritos, ahora conocida como Texto Largo . Escribió sin rodeos en inglés medio .
El trabajo de Julian fue preservado por otros. Han sobrevivido varios manuscritos tanto del Texto largo como del Texto breve , además de extractos. La primera publicación del libro fue una traducción del Texto Largo en 1670 por el monje benedictino inglés Serenus de Cressy . El interés por los escritos de Julian aumentó con la publicación de tres versiones del libro de Cressy en el siglo XIX, y en 1901, la traducción de Grace Warrack del manuscrito del Texto Largo conocido como 'Sloane 2499' presentó el libro a los lectores del siglo XX. Desde entonces se han publicado muchas otras versiones del libro de Julian, en inglés y en otros idiomas.
Julián de Norwich
Revelations of Divine Love fue escrito por Julian de Norwich (1343 - después de 1416), [2] una ancla inglesa y mística . Las fechas de Julian se pueden suponer de varias fuentes: Julian misma escribió que experimentó sus revelaciones cuando tenía treinta años y medio en mayo de 1373 (en los capítulos 2 y 3 de sus Revelaciones ), [3] y la autora del prefacio de la versión llamada Texto Corto de los escritos de Julian declaró que todavía estaba viva en 1413. [4] La célebre mística Margery Kempe escribió sobre su visita a Julian, que probablemente ocurrió en 1413. [4] También se la menciona por su nombre en Isabel El testamento de Ufford, que está fechado en 1416. [4] El anticuario inglés Francis Blomefield escribió incorrectamente en el segundo volumen de su Historia del condado de Norfolk que Julian todavía estaba vivo en 1442. [5] [nota 1]
A lo largo de su vida, Julian vivió en la ciudad de Norwich , un importante centro comercial y religioso de Inglaterra durante la Edad Media . [9] [10] La Peste Negra de 1348-1350, la Revuelta Campesina de 1381 y la represión de los Lolardos ocurrieron durante su vida. [9] [11]
En 1373, gravemente enfermo y convencido de que estaba al borde de la muerte, Julián, de 30 años, recibió una serie de visiones , o 'demostraciones', de la Pasión de Cristo . [12] Todas las revelaciones, excepto una, se le aparecieron durante un período de varias horas durante una noche; el último ocurrió un día después. Después de recuperarse de su enfermedad, Julian vivió el resto de su vida como ancla, en una celda adjunta a la iglesia de San Julián . [13]
Los detalles de su vida siguen siendo desconocidos, pero se sabe con certeza que existió, ya que fue receptora de varios testamentos, [4] y Kempe la menciona en un relato, quien la conoció en su celda en Norwich. [14] No se sabe con certeza si el nombre de Julian fue adoptado una vez que se convirtió en reclusa: los autores Liz McAvoy y Barry Windeatt han comentado sobre la falta de evidencia histórica de que los verdaderos nombres de las ancladas alguna vez se cambiaron para coincidir con el patrón. santo de la iglesia a la que pertenecían, señalando que Julian era un nombre de niña común durante la Edad Media, y McAvoy señala que Julian es la forma antigua del nombre moderno Gillian . [15] [16]
Julián se refirió a sí misma en sus escritos como "una simple criatura analfabeta", una frase quizás utilizada para evitar antagonizar a sus lectores, especialmente en la jerarquía eclesiástica. El término analfabeto en la Edad Media podría haber significado que ella misma era analfabeta o que no recibió una educación formal, rara vez disponible para las mujeres laicas. [17] La ciudad contenía muchos conventos cuyas órdenes reconocían la importancia de la educación. Muchos tenían internados para niñas, donde se les enseñaba a leer y escribir. [18] Los académicos no están seguros de si Julian asistió a dicha escuela. Es posible que Julian tuviera un hermano educado y se alfabetizara a través de él. [19]
Escritos de Julian
Revelations of Divine Love es único, ya que ningún otro trabajo escrito por una presentadora inglesa parece haber sobrevivido. Es el primer libro en inglés que se sabe escrito por una mujer. [20] En el siglo XIV, a las mujeres en Inglaterra generalmente se les prohibía ocupar puestos administrativos de alto estatus u otros roles de autoridad como la enseñanza, y su conocimiento del latín, la lengua franca de la época, habría sido limitado. Es más probable que leyeran y escribieran en inglés medio , su lengua vernácula , como lo hizo Julian. [21] Su vida fue contemporánea a la de otros cuatro místicos ingleses: Walter Hilton , Richard Rolle , Margery Kempe y el autor desconocido de la obra conocida como The Cloude of Unknowyng, todos los cuales escribieron en lengua vernácula. [22] La historiadora Janina Ramírez ha sugerido que su uso del inglés medio fue una elección sensata, considerando la naturaleza inexplicable de lo que estaban tratando de describir, ya que podían "expresar sus cavilaciones teológicas más como encuentros personales con lo divino". [23] Los escritos de Julián no se mencionaron en absoluto en ningún legado , en el que se distribuyeron bibliotecas personales de libros laicos o monásticos dentro de los testamentos , como sucedía a menudo con los autores masculinos en ese momento. [24]
Algunos textos espirituales del inglés medio se escribieron para lectores específicos, como The Cloude of Unknowyng , que el autor pretendía que fuera leído por un joven ermitaño , pero Julian escribió como si fuera para un público general. No hay evidencia de que sus escritos hayan influido en otros autores medievales, o hayan sido leídos por muy pocas personas, hasta 1670, cuando su libro fue publicado por primera vez por Serenus de Cressy bajo el título XVI Revelaciones del amor divino, mostradas a un siervo devoto. de Nuestro Señor, llamada Madre Juliana, una anacoreta de Norwich: que vivió en los días del rey Eduardo III . [25] Desde entonces, el libro se ha publicado bajo una variedad de títulos diferentes, [26] [nota 2] Desde la década de 1960, han aparecido una serie de nuevas ediciones y versiones de su libro al inglés moderno, así como publicaciones sobre ella. . [27]
Manuscritos sobrevivientes
El libro que ahora se conoce comúnmente como Revelaciones del amor divino fue escrito en forma de manuscrito por Julian en dos versiones, ahora conocidas como el Texto largo y el Texto corto , las cuales contienen un relato de cada una de sus revelaciones. [28] Fueron escritos mientras ella vivía como ancla, encerrada en su celda adjunta a la Iglesia de San Julián, y el Texto Breve se completó poco después de que Julián se recuperara de su enfermedad. Las versiones completas de la versión ampliada de sus escritos conocida como Texto Largo —en la que desarrolló sus ideas durante un período de décadas— sobreviven en forma de tres manuscritos separados. [29] También se sabe que existen tres copias parciales del Texto Largo . [30]
El Texto Breve se conoce a partir de un solo manuscrito. Se desconoce el número de copias del Texto Largo que alguna vez existieron, pero que ahora se han perdido: Windeatt se refiere a los tres manuscritos supervivientes del Texto Largo como copiados "quizás de manuscritos medievales ahora perdidos o copias de estos", [ 28] y los autores Nicholas Watson y Jacqueline Jenkins reconocen la existencia de "primeras copias" desconocidas. [31]
El texto largo
El Texto Largo no parece haber circulado ampliamente en la Inglaterra de finales de la Edad Media. El único manuscrito medieval que se conserva, el Manuscrito de Westminster de mediados a finales del siglo XV , contiene una parte del Texto Largo , remodelado como un tratado didáctico sobre la contemplación. [32]
Los tres manuscritos completos del texto se dividen en dos grupos, con lecturas ligeramente diferentes. El manuscrito Brigittine Long Text de finales del siglo XVI fue elaborado por monjas exiliadas en la región de Amberes . Ahora conocido como "MS Fonds Anglais 40" (anteriormente conocido como "Regius 8297") o simplemente el Manuscrito de París , y que consiste únicamente en una copia del Texto Largo de Julian , reside en la Bibliothèque nationale de France en París . [33] Los otros dos manuscritos supervivientes, "Sloane MS 2499" [34] y "Sloane MS 3705", [35] ahora forman parte de la Colección Sloane de la Biblioteca Británica . [36] El Manuscrito de París y "Sloane MS 2499" son nombrados por Watson y Jenkins como "los principales testigos del texto". [37]
Procedencia de los manuscritos de texto extenso
El Manuscrito de París (BnF fonds anglais 40), un manuscrito que consta del Texto Largo , probablemente fue copiado cerca de Amberes en imitación de una mano de principios del siglo XVI en c. 1580, viajó desde allí a Rouen , fue vendido por la comunidad monástica de Bridgettine , y luego fue propiedad de Jean Bigot de Rouen durante la segunda mitad del siglo XVII, antes de ser comprado para la colección real francesa en 1706. [38]
Varios manuscritos pueden asociarse con monjas benedictinas inglesas exiliadas con base en la ciudad francesa de Cambrai : [39]
- BL Sloane MS 2499, una versión del Texto Largo , probablemente fue copiado c. 1650 por la Madre Anne Clementina Cary (fallecida en 1671), del convento de París fundado como casa hermana de Cambrai en 1651. Parece seguir un manuscrito diferente al que sigue el Manuscrito de París . [40]
- BL Stowe MS 42, una versión del Texto Largo , se escribió en algún momento entre 1650 y 1670 (o posiblemente hasta 1700). Sirvió como texto ejemplar para la edición impresa de Cressy de 1670 del Long Text , o posiblemente como una copia manuscrita de Cressy. Fue poseído a su vez por: John Haddon Hindley; el primer duque de Buckingham y Chandos y su hijo el segundo duque ; y Bertram Ashburnham , el cuarto conde de Ashburnham y su hijo el quinto conde , a quien el Museo Británico compró los manuscritos en 1883. [41] [42]
- El manuscrito ahora conocido como "Upholland MS" fue posiblemente copiado en las décadas de 1670 o 1680 por la monja benedictina inglesa exiliada Barbara Constable (1617-1684) en Cambrai. Se sabe que se conservó una copia de este manuscrito en Stanbrook Abbey , parte de una antología que contiene fragmentos copiados del Texto largo de Cressy . [43] [44] Según la autora Elisabeth Dutton, "Upholland MS" se basó en una versión "similar a la de París" del Texto Largo . [45] Una vez propiedad de St Joseph's College, Up Holland , y ahora de propiedad privada y guardada en un lugar desconocido, es un conjunto de extractos del libro de Julian. El texto utilizado para hacer la copia parece ser el mismo que utilizó Cressy para su traducción de 1670. [46]
- BL Sloane MS 3705, una versión del Texto Largo , fue copiada de BL Sloane MS 2499 más tarde en el siglo XVII o principios del siglo XVIII por monjas Cambrai para su uso en París. [47]
- St Mary's Abbey, Colwich , "MS Baker 18", conocido como los fragmentos de Gascoigne, fue copiado por la hermana Margaret Gascoigne (1608–37) de Cambrai. Consiste en meditaciones sobre fragmentos de cuatro capítulos del Texto Largo basado en el manuscrito de París, llegó a Inglaterra después de la Revolución Francesa . [48]
El manuscrito de Westminster
El único manuscrito medieval sobreviviente que contiene los escritos de Julian, el Manuscrito de Westminster de mediados a finales del siglo XV , contiene una versión parcial del Texto Largo , remodelado como un tratado didáctico sobre la contemplación. [32]
Es parte de un florilegio medieval , ahora conocido como "Tesoro de la Catedral de Westminster, MS 4", que estaba inscrito en un pergamino c. 1450-1500. [49] El manuscrito tiene escrito '1368' en el folio inicial . Junto con Revelations of Divine Love , "Westminster Cathedral Treasury, MS 4" también contiene comentarios sobre los Salmos 90 y 91 , supuestamente del místico agustino del siglo XIV Walter Hilton, y una compilación de The Scale of Perfection de Hilton . Durante el siglo XVI fue propiedad de la familia católica Lowe. En 1821, el obispo James Bramson hizo un cálculo manual de la edad del manuscrito en su papel de cabecera . [50] [49] Redescubierto en agosto de 1955, se conserva en los archivos de la Abadía de Westminster , prestado por la Catedral de Westminster . [49]
El texto corto
Se cree poco probable que el Texto Breve , que se cree que se completó poco después de la recuperación de Julian de su enfermedad en 1373, fuera leído por otros mientras ella aún estaba viva. En cambio, el texto se copió después de su muerte y luego se olvidó en gran medida. [51] [52] Permaneció oculta después de la Reforma inglesa , ya que la propiedad de cualquier copia de su trabajo habría sido considerada herética por las autoridades religiosas. [53]
Se pensó que la única copia medieval del Texto Breve que se conservaba hasta su reaparición en 1910 se había perdido. [54] Es parte de una antología de obras teológicas en inglés medio, ahora conocida como "MS Adicional 37790". Fue copiado c. 1450 por James Grenehalgh (nacido c. 1470) para la comunidad cartuja de Syon Abbey . [55] El manuscrito reconoce a Julian como el autor del Texto Breve e incluye la fecha 1413. [56]
El manuscrito fue obtenido para la biblioteca del astrólogo y astrónomo inglés Vincent Wing (1619-1668) y fue adquirido en una fecha posterior por el anticuario inglés Francis Peck (m. 1743). Se sabe que la copia fue vista por Francis Blomefield cuando el manuscrito estaba en posesión de Peck, [57] como Blomefield citó en su obra de 1745 Un ensayo hacia una historia topográfica del condado de Norfolk . Durante el siglo XVIII fue propiedad del científico y coleccionista William Constable (1721-1791) de Burton Constable Hall , en Yorkshire , antes de ser vendido el 14 de junio de 1889 en Sotheby's al político y coleccionista Lord Amherst de Hackney (1835-1909). . [54] Como parte de la venta de la biblioteca de Lord Amherst de Hackney, que tuvo lugar el 24 de marzo de 1910, el Museo Británico compró el manuscrito . [56] "MS Adicional 37790", antes conocido como el Manuscrito Amherst, ahora se conserva en la Biblioteca Británica de Londres. [58] [24]
Ediciones publicadas
Textos completos
Serenus de Cressy, confesor de las monjas inglesas de Cambrai, [59] publicó una traducción, probablemente en Inglaterra, del Manuscrito de París en 1670. Existen copias en once bibliotecas británicas, incluidas la Biblioteca Británica y la Biblioteca del Dr. Williams en Londres. También hay una copia en Berlín y tres copias en los Estados Unidos. [60]
El libro de Cressy se reimprimió en 1843 en una edición de George Parker, que incluía detalles biográficos sobre Cressy y un glosario detallado. [61] El sacerdote católico romano estadounidense Isaac Hecker reimprimió el libro de Cressy en 1864, señalando en su prefacio "cuán dulcemente sonaba la voz de la piedad en nuestra vieja y buena lengua sajona". [62] En 1902, el sacerdote jesuita irlandés George Tyrrell publicó otra versión del libro, que incluía un prefacio detallado. [63]
El interés moderno en el texto aumentó con la publicación en 1877 de una nueva edición de Henry Collins, y aún más con la publicación en 1901 de la versión del libro de la traductora escocesa Grace Warrack . [64] La primera traducción moderna, incluía, según la autora Georgia Ronan Crampton, una "introducción informada comprensiva". [65] Se basó en "MS Sloane 2499", introdujo a los lectores de principios del siglo XX a los escritos de Julian, [65] y se volvió a publicar nueve veces (con revisiones) antes de la muerte de Warrack en 1932. Sólo otra versión completa del Texto Largo apareció en inglés entre 1902 y 1958: la traducción de Dom Roger Hudleston del manuscrito Sloane, publicada en 1927. [66]
En 1910, Gabriel Meunier produjo una edición en francés , Révélations de l'amour divin , con una segunda edición realizada en 1925. [67] [68] Durante la década de 1970, se publicaron varias versiones nuevas del libro: Marion Glasscoe, A Revelation of Divine Love , producido por la Universidad de Exeter en 1976 y revisado en 1989; [69] Edición de Roland Maisonneuve, Le Petit Livre des révélations (1976); [70] Etienne Baudry, Une revelation de l'amour de Dieu: version brève des "Seize révélations de l'amour divin" (Begrolles en Mauges, 1977); [71] y A Book of Showings to the Anchoress Julian of Norwich , una edición en dos volúmenes de Edmund Colledge y James Walsh (PIMS, 1978). [72]
En la década de 1990, Georgia Ronan Crampton produjo The Shewings of Julian of Norwich , (West Michigan University, TEAMS, 1993) y Frances Beer produjo Revelations of Divine Love , (Carl Winter Universitätsverlag, 1998). [73] [74] Las nuevas ediciones del libro de Julian publicadas este siglo incluyen: Sor Anna Maria Reynolds y Julia Bolton Holloway, Julian de Norwich: Extant Texts and Translation (Sismel, 2001); [75] Denise N. Baker, The Showings of Julian of Norwich (Norton, 2004); [76] Nicholas Watson y Jacqueline Jenkins, Los escritos de Julian de Norwich (Brepols, 2006); [77] Elisabeth Dutton, Julian de Norwich: una revelación del amor (Yale University Press, 2010); [78] y Barry Windeatt, Julian of Norwich: Revelations of Divine Love (OUP, 2015). [79]
El texto breve fue publicado por primera vez en inglés por el reverendo Dundas Harford, vicario de Emmanuel Church, West Hampstead , en 1911, poco después de su descubrimiento. [80] [nota 3]
Extractos
Después de la muerte de Dame Margaret Gascoigne en 1637, el monje benedictino P. Augustine Baker editó un tratado que incluía dos breves pasajes de Julian, que se mantuvo en París hasta 1793. [83] El tratado original (ahora llamado 'MS Baker 18') se conserva ahora en St Mary's Abbey, Colwich . [84]
Contenido
Capítulos iniciales
El Texto Largo de las Revelaciones del Amor Divino se divide en 87 capítulos, si se incluye una posdata escrita por un escriba medieval como capítulo final, como en la edición de Grace Warrack. Los primeros tres capítulos comprenden la introducción. Todos los capítulos restantes, excepto el capítulo 87, describen las revelaciones de Julian, cada una de las cuales se da entre uno y veintidós capítulos. [85]
El primer capítulo comienza: Esta es una Revelación de Amor que Jesucristo, nuestra dicha sin fin, hizo en Dieciséis Revelaciones, o Revelaciones en particular . A esto le sigue una oración o dos que describen cada una de las dieciséis visiones sucesivamente. [86] El segundo capítulo es en parte autobiográfico. Julián menciona su enfermedad, pero de manera espiritual. Reflexiona sobre tres 'dones' de Dios: la meditación sobre la Pasión de Cristo, la meditación sobre su propio sufrimiento y el don de una mayor piedad (que ella llama 'heridas'). [87] En el tercer capítulo, que concluye la introducción, Julián escribe más concretamente sobre los acontecimientos de su enfermedad y su preparación para la muerte al recibir los últimos ritos . La introducción termina con el relato de Julian de su repentina recuperación mientras yacía en su lecho de muerte mirando una imagen brillante de la cruz. [88]
Las revelaciones
Y en esto me mostró una cosita, la cantidad de una avellana, que estaba en la palma de mi mano, parecía, y era tan redonda como una pelota. Lo miré con el ojo de mi entendimiento y pensé: '¿Qué puede ser esto?' Y en general se respondió así: "Es todo lo que se hace". Me pregunté cómo podría durar, porque pensé que de repente podría caer en la nada por una pequeña causa. Y se me respondió en mi entendimiento: 'Dura y para siempre, porque Dios lo ama; y así todo tiene su comienzo por el amor de Dios ”. En esta cosita vi tres propiedades; el primero es que Dios lo hizo; el segundo es que Dios lo ama; y el tercero es que Dios lo guarda.
Julián de Norwich, Revelaciones del amor divino , capítulo V "Tesoro de la catedral de Westminster, MS 4"
- Julian ve "sangre roja goteando de debajo de la Corona de Espinas " en un crucifijo . [89] Comprende que la Santísima Trinidad se entiende cuando aparece Jesús . Ve a su madre Mary como una niña y comprende su naturaleza. [90] Jesús le muestra a Julián "una cosita, del tamaño de una avellana" como muestra de su amor. [91]
- Julián ve una parte de la Pasión de Jesús en su rostro, y su comprensión se profundiza al ser guiada hasta el fondo del mar. [92]
- Julián observa a Dios y comprende que está presente en todas las cosas y hace todo. [93] [94]
- Julián ve la sangre de Jesús cubriéndolo mientras fluye de sus heridas , fluyendo a través del infierno , el cielo y la tierra. Ella escribe que sus pecados son mejor lavados con su sangre que con agua. [95]
- El diablo es derrotado por la muerte de Jesús en la cruz . [94] Julián ve que "nuestro Señor desprecia su malicia y descarta su impotencia". [93]
- Dios, que reina en su casa en el cielo, expresa su agradecimiento por el servicio y el sufrimiento de Juliano. [94] Le muestra los "tres grados de bienaventuranza que tendrá en el cielo toda alma que haya servido voluntariamente a Dios". [96]
- A Julián se le revelan frecuentes experiencias alternas de alegría y tristeza, quien entiende que "a algunas almas les ayuda sentirse así". [97]
- Jesús se acerca a la muerte y su cuerpo se descompone al secarse. Juliana resiste la tentación de ponerse en peligro apartando la mirada de la cruz. [94] Se le muestra "la esencia del amor y el dolor naturales". [98]
- Jesús declara su placer por haber sufrido por Juliano, y que sufriría más. Le muestra tres cielos: [94] el placer; la alegria; y el deleite de la Trinidad. [99]
- Jesús se le revela a Julián mientras mira dentro de su propia herida. [100]
- Jesús muestra a Julián a su madre María, ahora "alta, noble y gloriosa". [101]
- Jesús se muestra a Julián y le dice las palabras que ella confiesa que están más allá de su comprensión. [102]
- Una larga revelación (13 capítulos), en la que Jesús le informa a Juliano que "el pecado es propio", [102] pero que "todo irá bien, todo irá bien y todas las cosas irán bien". ( debe = 'debe'; apropiado = necesario '). [ cita requerida ] Dios está más satisfecho con la expiación del hombre de lo que consideraba dañina la caída del hombre . [103]
- Dentro de los 22 capítulos de esta larga revelación sobre la oración , se le revela a Julián que Dios siempre es misericordioso si recibe oraciones. [104]
- Jesús le promete a Julián que su sufrimiento se detendrá y que irá al cielo. Ella ve un cuerpo, del cual surge un alma en forma de niño. [105]
- Dios le asegura a Julian que sus revelaciones son auténticas. [103]
Análisis
Todas las traducciones modernas de Revelations of Divine Love incluyen comentarios sobre Julian y sus escritos. Otros comentarios publicados por separado incluyen los del Padre John-Julian's Love's Trinity: A Companion to Julian of Norwich (2009), [106] y Julian's Gospel: Illuminating the Life and Revelations of Julian of Norwich (2013) de Veronica Mary Rolf . [107] Los eruditos de Julian reconocen que sus escritos no son solo un registro de sus experiencias, ni son únicamente devocionales, [108] y que ella tenía la plena intención de que fueran accesibles a los demás. [109]
Según la traductora Grace Warrack, el tema central de su libro es Dios como amor: "Para Julian, la única manifestación de Dios que podría haber sido ... ... fue la Visión de Él como Amor". [110] Philip Sheldrake señala que sus enseñanzas se centran en "un Dios cuyo significado es amor y solo amor", y que Julian usa "imágenes femeninas, específicamente maternas para Dios". [111]
Diferencias entre el texto largo y el texto corto
Gran parte del contenido del texto breve de Julian se repite en el texto largo . Algunos pasajes fueron reescritos, pero gran parte de la redacción y muchas de las frases del Texto Breve se conservaron en el Texto Largo . [112] Puede considerarse como un comentario del Texto Breve , con extensas meditaciones sobre cada una de las revelaciones escritas como pasajes adicionales, entretejidos por Julian en la trama de sus palabras originales. [113] Más del 80% del texto breve se "reproduce literalmente" en el texto largo , mientras que menos del 5% del texto breve está "reescrito pero reconocible" en el texto largo y menos del 10% del texto corto. parece haber sido "deliberadamente omitido". [114]
El Texto Breve tiene el carácter de una narración de una experiencia de revelación, [115] pero los escritos posteriores de Juliana dan testimonio de su percepción posterior de Dios, de sí misma y de sus incluso cristens ('compañeros cristianos'), todo lo que se desarrolló durante su vida. años como recluso. [116] Faltan en el Texto Breve la parábola del Señor y el Siervo, y los capítulos sobre Cristo nuestra Madre. [117]
Los escritos de Julian no revelan casi nada sobre su hogar, su vida o los tiempos en los que vivió: los pocos detalles en el Texto Breve que involucran a otras personas incluidas (como el niño que acompaña al sacerdote en su visita a Julian durante su enfermedad) fueron eliminados durante el proceso de redacción del texto largo . [118]
El estilo de la prosa de Julian
La mayoría de los capítulos del Texto largo comienzan con un breve resumen de lo que vio Julian, seguido de detalles de sus experiencias y una sección de comentarios. [119] El capítulo más largo, el capítulo 51, es un ' exemplum ', que se utilizó, según el autor Philip Sheldrake , para "informar, edificar, persuadir y motivar a los oyentes". [120] El capítulo contiene la parábola de Julian del Señor y el Siervo, considerada por Sheldrake como importante para ayudar al lector a comprender la teología de Julian. [109] El capítulo final es un reflejo de todos los anteriores, como explica Julián: "Este libro ha sido iniciado por el don de Dios y su gracia, pero aún no se ha completado, como yo lo veo. Todos rezamos juntos a Dios por caridad, agradeciendo, confiando y regocijándonos por la obra de Dios. Así es como nuestro buen Dios quiere que le oremos, según el entendimiento que extraje de todo lo que él quiso que aprendiéramos y de las dulces palabras habló muy alegremente: 'Yo soy el motivo de tu súplica' " [119].
Cada una de las revelaciones se compone de imágenes visuales, palabras totalmente articuladas y eventos espirituales. La mayoría de las imágenes se centran en aspectos de la Pasión de Jesús , por ejemplo, como en el Capítulo 4, cuando Julián describe la sangre de Jesús que brota de la corona de espinas : "En esto vi a la rede blode trekelyn downe fro debajo de la garlande hote y freisly y ryth abundantemente, por así decirlo en el tiempo de Su pasión que la guirnalda de thornys fue presionada sobre Su blissid hede ". [121] Sin embargo, sus visiones de la Pasión dejan fuera gran parte de la historia bíblica. [122] Ella analiza la naturaleza de Dios , el pecado y la oración, y la teología de la creación, y habla extensamente de la Trinidad . [123] Sus comentarios incluyen una discusión sobre la idea de 'Jesucristo como Madre': sin describir a Jesús como una mujer, ella entiende que encarna las cualidades de la maternidad. [119] Las imágenes seculares en el texto incluyen la visión de Julian de la avellana colocada en la palma de su mano. [124]
Las revelaciones de Julian varían en extensión, tipo y contenido. Algunas (por ejemplo, la primera, segunda y octava revelaciones) proporcionan una descripción detallada del rostro y el cuerpo de Cristo. En contraste con estos hay uno como la breve duodécima revelación, un solo capítulo de unos pocos cientos de palabras, que carece de imágenes. Según Julián, esta revelación trascendió su ingenio "y todo mi entendimiento y todos mis poderes ...". [125]
Los traductores del libro de Julian han tenido que lidiar con sus palabras oscuras modernizándolas, a veces corrigiendo la ortografía en palabras reconocibles sin darse cuenta de que sus significados han cambiado con el tiempo. Windeatt señala las dificultades para cualquier traductor que desee mantener el contenido original de Julian, mientras sigue produciendo un texto adecuado para una audiencia contemporánea. [126] Según Georgia Ronan Crampton, la escritura de Julian muestra un intelectualismo como una "meticulosidad conspicua en (la) disposición de las preposiciones", una indicación de que Julian era muy alfabetizado. [123]
Una sección del Capítulo 3 del Texto largo se puede utilizar como una ilustración de cómo diferentes editores han abordado la traducción de las palabras de Julian:
Inglés medio | Collins, 1877 (pág.10) | Warrack, 1907 (pág.7) | Windeatt, 2015 (pág.43) |
---|---|---|---|
Después de esto mi vista comenzó a desvanecerse y todo estaba derke a mi alrededor en la cámara como si fuera de noche, excepto en la imagen de la Cruz donde vi una luz común, y no sabía cómo. Todo lo que había al lado de la Cruz me resultaba feo, como si me hubieran ocupado de las defensas. Después de esto, la otra parte de mi cuerpo comenzó a teñirse tan intensamente que solo tuve una sensación, con una brevedad de una; y que fui imprudente a haber pasado. [127] | Después de esto, mi vista comenzó a fallar; se oscureció a mi alrededor en la cámara como si hubiera sido de noche, salvo en la imagen de la cruz, en la que contemplé una luz común, y no sé cómo. Todo lo que estaba al lado de la cruz era feo y terrible para mí, ya que había estado muy ocupado con demonios. Después de esto, la parte superior de mi cuerpo comenzó a morir, tan lejos que apenas tuve sensación; lo que más me dolía era la falta de aire y la falta de vida. [128] | Después de esto mi vista comenzó a fallar, y todo estaba oscuro a mi alrededor en la cámara, como si hubiera sido de noche, excepto en la Imagen de la Cruz en la cual vi una luz común; y no sé cómo. Todo lo que estaba lejos de la Cruz me horrorizaba, como si hubiera sido muy ocupado por los demonios. Después de esto, la parte superior de mi cuerpo comenzó a morir, tan lejos que apenas sentí nada, con dificultad para respirar. Y luego lloré en verdad por haber pasado. [129] | Después de esto, mi vista comenzó a fallar y todo se oscureció a mi alrededor en la habitación, como si hubiera sido de noche, excepto por la imagen de la cruz en la que vi una luz para toda la humanidad, no sabía cómo. Todo menos la cruz me resultaba feo, como si hubiera estado muy lleno de demonios. Después de esto, la parte superior de mi cuerpo comenzó a morir hasta tal punto que apenas tuve sensación. Mi mayor dolor fue mi falta de aliento y el desvanecimiento de la vida. [89] |
El estilo de inglés de Julian parece simple en forma y carece de palabras que suenen más complicadas, pero expresa ideas complejas y emociones profundas. Según Windeatt, "un patrón sutil de palabras y cláusulas contribuye al significado de Julian". [130] Windeatt señala que para los lectores modernos, las oraciones de Julian pueden parecer demasiado largas, ya que escribió de tal manera que las ideas "parecen rodear su tema en la construcción hacia una comprensión acumulada". [131] Desarrolló sus ideas después de años de contemplación de sus visiones. [132]
Notas
- ↑ Blomefield escribió que Julian todavía estaba vivo en el año "Anno Domini mccccxlii", [6] mientras que MS 37790 (elmanuscrito del Texto Breve ) dice "anno domini millesimo ccccxiii". [7] La autora Grace Jantzen destacó esta diferencia de treinta años entre las dos fechas, y también señaló que la existencia de varias mujeres diferentes con ese nombre en Norwich se convirtió en una fuente de confusión para los historiadores, y que Blomefield probablemente se refería a otra mujer. de ese nombre. [8]
- ↑ El título habitual de la obra de Julian of Norwich, Revelations of Divine Love , se originó a partir del título proporcionado por Cressy en 1670. Ese título y todos los posteriores (por ejemplo, Harford Comfortable words for Christ's lovers (1911); Colledge & Walsh A Book of Showings to the Anchoress Julian of Norwich (1978); Crampton The Shewings of Julian of Norwich (1993)), son opciones editoriales. [dieciséis]
- ↑ El manuscrito superviviente del Texto Breve contiene veinticinco capítulos y tiene aproximadamente 11.000 palabras. Ahora se conserva en la Biblioteca Británica . [81]
Referencias
- ^ "Senderos de escultura de Norwich" (PDF) . Archivo de grabaciones de escultura pública en Norfolk y Suffolk . Consultado el 11 de febrero de 2020 .
- ^ Cerveza 1992 , p. 130.
- ^ Windeatt 2015 , págs. Xiv, 42.
- ↑ a b c d Windeatt , 2015 , p. xiv.
- ^ Jantzen 2000 , p. 21.
- ^ "Página: Revelaciones del amor divino (Warrack 1907) .djvu / 18" . Wikisource . Consultado el 25 de mayo de 2020 .
- ^ "Añadir MS 37790" . Manuscritos digitalizados . Biblioteca Británica . Consultado el 25 de mayo de 2020 .
- ^ Jantzen 2000 , págs. 20-21.
- ↑ a b Ramírez , 2016 , p. 17.
- ^ Rawcliffe y Wilson 2004 , p. 158.
- ^ Ramírez , 2016 , págs. 25-26.
- ^ Windeatt 2015 , p. ix.
- ^ Baker , 1993 , p. 148.
- ^ Windeatt 2015 , p. viii.
- ^ McAvoy , 2008 , p. 77.
- ↑ a b Windeatt , 2015 , p. xv.
- ^ Jantzen 2000 , págs. 15-16.
- ^ Jantzen 2000 , p. dieciséis.
- ^ Jantzen 2000 , págs. 15-17.
- ^ Julián de Norwich 1998 .
- ^ Leyser 2002 , p. 212.
- ↑ Ramírez , 2016 , p. 7.
- ^ Ramírez , 2016 , págs. 7-8.
- ↑ a b Rolf , 2013 , p. 8.
- ^ Crampton, Georgia Ronan (1994). "The Shewings of Julian of Norwich: Introducción" . Serie de texto en inglés medio. Nueva York: Universidad de Rochester . Consultado el 15 de febrero de 2019 .
- ^ Newman 2011 , p. 427.
- ^ "Acerca de Julian de Norwich" . El Centro Julián . 2014 . Consultado el 19 de abril de 2020 .
- ↑ a b Windeatt , 2015 , p. li.
- ^ "La demostración de amor de Julian en pocas palabras: sus manuscritos y sus contextos" . umilta.net . Consultado el 25 de mayo de 2020 .
- ^ Salih y Baker 2009 , págs.45.
- ^ Watson y Jenkins , 2006 , p. 10.
- ↑ a b McGinn , 2012 , p. 425.
- ^ "MS Fonds Anglais 40 (anteriormente Regius 8297): Liber Revelacionum Julyane, anachorite norwyche, divisé en quatre-vingt-six chapitres " . Archives et manuscrits . BnF (Bibliothèque nationale de France) , París.
- ^ "Sloane MS 2499:" Juliana, madre, anacoreta de Norwich: Revelaciones del amor divino, 1373 " " . Explore archivos y manuscritos . Biblioteca Británica de Londres.
- ^ "Sloane MS 3705: Visiones:" Revelaciones a Madre Juliana en el año 1373 del amor de Dios en Jesucristo " " . Explore archivos y manuscritos . Biblioteca Británica de Londres.
- ^ Crampton 1993 , p. 17.
- ^ Watson y Jenkins , 2006 , p. 24.
- ^ Holloway , 2016 , p. 28.
- ^ Holloway , 2016 , p. 38.
- ^ Salih y Baker 2009 , p. 14.
- ^ "Julian de Norwich, revelaciones del amor divino (Stowe MS 42: c 1675)" . Explore archivos y manuscritos . Biblioteca Británica . Consultado el 23 de abril de 2020 .
- ^ (copista desconocido) (c. 1675). XVI Revelaciones del amor divino a la madre Juliana, anacoreta de Norwich, mostrada a una sierva devota, llamada Madre Juliana, anacoreta de Norwich: que vivió en los días del rey Eduardo III . Biblioteca Británica . Stowe MS 42.
- ^ Watson y Jenkins , 2006 , p. 439.
- ^ Holloway 2016 , págs.37, 45.
- ^ Dutton , 2008 , p. 13.
- ^ Salih y Baker 2009 , págs.5, 31.
- ^ Holloway , 2016 , págs. 37–38.
- ^ Holloway , 2016 , p. 45.
- ↑ a b c Kempster , 1997 , p. 178.
- ^ Holloway , 2016 , págs. 25-27.
- ^ Ramírez 2016 , págs. 32, 74–75.
- ^ Windeatt 2015 , p. xxi.
- ↑ Ramírez , 2016 , p. 78.
- ↑ a b Rolf , 2013 , p. 6.
- ^ Holloway , 2016 , p. 23.
- ^ a b "Una antología cartuja de obras teológicas en inglés (el Manuscrito Amherst )" . Biblioteca Británica . Manuscritos digitalizados. Agregue MS 37790.En el folio de las páginas 97r-115r, el texto contiene la rúbrica : " Aquí hay una visión trazada por los goodenes de dios para una mujer devota y su nombre es Julyan que es recluso atte Norwyche y zitt ys en lyfe anno domini millesimo ccccxiii "
- ^ Blomefield y Parkin 1805 , p. 81.
- ^ Windeatt 2015 , págs. Li – lii.
- ^ "Julian de Norwich, revelaciones del amor divino (Stowe MS 42: c 1675)" . Explore archivos y manuscritos . Biblioteca Británica . Consultado el 6 de febrero de 2019 .
- ^ Salih y Baker 2009 , p. 15.
- ^ Parker 1843 , págs. Iv – vi, 203-15.
- ^ Hecker 1864 .
- ^ Tyrrell 1902 , págs. V – xvii.
- ^ "La difunta señorita Grace H. Warrack". El escocés . 5 de enero de 1932. p. 8.
- ↑ a b Crampton , 1993 , p. 18.
- ^ Salih y Baker 2009 , p. 19.
- ^ Meunier 1910 .
- ^ "Revelaciones del amor divino: Gabriel Meunier (1859-1934) como traducteur (1925)" . Datos BnF . 2020 . Consultado el 24 de abril de 2020 .
- ^ Glasscoe 1989 .
- ^ Maisonneuve 1976 .
- ^ Baudry 1977 .
- ^ Colledge y Walsh 1978 .
- ^ Cerveza 1998 .
- ^ Crampton 1993 .
- ^ Reynolds y Holloway 2001 .
- ^ Baker, 2004 .
- ^ Watson y Jenkins, 2006 .
- ^ Dutton 2010 .
- ^ Windeatt 2015 .
- ↑ Rolf , 2013 , p. 9.
- ^ "El texto breve de las revelaciones del amor divino de Julian de Norwich" . Elementos de la colección de la Biblioteca Británica . Biblioteca Británica . Consultado el 20 de abril de 2020 .
- ↑ McGinn , 2012 , p. 426.
- ^ Salih y Baker 2009 , p. 5.
- ^ Gorman, Sarah. "¿Imitatio y revisión? Margaret Gascoigne, Augustine Baker y la recepción de Julian de Norwich en Cambrai del siglo XVII" . StudyLib . pag. 31 . Consultado el 30 de marzo de 2020 .
- ^ Warrack 1907 , p. 240.
- ^ Cressy 1670 , págs. 1-4.
- ^ Cressy 1670 , págs. 4-6.
- ^ Cressy 1670 , págs. 6-9.
- ↑ a b Windeatt , 2015 , p. 43.
- ^ Windeatt 2015 , p. 54.
- ^ Windeatt 2015 , p. 45.
- ^ Windeatt 2015 , p. 53.
- ↑ a b Windeatt , 2015 , p. 58.
- ↑ a b c d e Windeatt , 2015 , p. 166.
- ^ Windeatt 2015 , p. 57.
- ^ Windeatt 2015 , p. 59.
- ^ Windeatt 2015 , págs. 60–61.
- ^ Windeatt 2015 , p. 64.
- ^ Windeatt 2015 , p. 79.
- ^ Windeatt 2015 , p. 72.
- ^ Windeatt 2015 , p. 73.
- ↑ a b Windeatt , 2015 , p. 74.
- ↑ a b Windeatt , 2015 , p. 167.
- ^ Windeatt 2015 , p. 81.
- ^ Windeatt 2015 , p. 137.
- ^ Padre John-Julian 2009 .
- ^ Rolf, 2013 .
- ^ Sheldrake 2019 , p. 3.
- ↑ a b Sheldrake , 2019 , p. 7.
- ^ Warrack 1907 , p. xxxix.
- ^ Sheldrake 2019 , p. 2.
- ^ Windeatt 2015 , p. xxiii.
- ^ Windeatt 2015 , págs. Xxiii – xxiv.
- ^ Watson y Jenkins, 2006, p. 35
- ^ Windeatt 2015 , p. xxiv.
- ^ Howells y McIntosh 2020 , págs. 553–554.
- ^ Windeatt 2015 , p. xxii.
- ^ Crampton 1994 , p. 5.
- ^ a b c Kuhlman, Delcy (22 de agosto de 2012). "Revelaciones del amor divino por Julian de Norwich: una guía de estudio para los adventistas" . Espectro . Iglesia Adventista del Séptimo Día . Consultado el 26 de abril de 2020 .
- ^ Sheldrake 2019 , págs. 66–67.
- ^ Crampton 1994 , p. 1.
- ^ Windeatt 2015 , págs. Xvii – xviii.
- ↑ a b Crampton , 1994 , p. 3.
- ^ Crampton 1994 , p. 2.
- ^ Windeatt 2015 , págs. Xviii, 94.
- ^ Windeatt 2015 , págs. Lii – liii.
- ^ Georgia Ronan Crampton. "The Shewings of Julian of Norwich, Part 1" . Serie de texto en inglés medio . EQUIPOS . Consultado el 26 de abril de 2020 .
- ^ Collins 1877 , pág. 10.
- ^ Warrack 1907 , p. 7.
- ^ Windeatt 2015 , p. liii.
- ^ Windeatt 2015 , p. liv.
- ^ Crampton 1994 , págs. 2-3.
Fuentes y versiones impresas del libro
- Baker, Denise N. (septiembre de 1993). "Julian de Norwich y literatura anacoreta". Mystics Quarterly . 19 (4): 148-161. JSTOR 20717181 . ( se requiere registro )
- Beer, Frances (1992). Mujeres y experiencia mística en la Edad Media . Woodbridge: Prensa de Boydell. ISBN 978-0-85115-302-5.
- Blomefield, Francis ; Parkin, Charles (1805) [Publicado por primera vez en 1739–75]. Un ensayo hacia una historia topográfica del condado de Norfolk . 4 . Londres: Impreso para W. Miller. OCLC 560883605 .
- Crampton, Georgia Ronan (1993). The Shewings of Julian of Norwich . Kalamazoo, Michigan: Universidad de Western Michigan. ISBN 978-1-879288-45-4.
- Dutton, Elisabeth M. (2008). Julian de Norwich: La influencia de la recopilación devocional de finales de la Edad Media . Cambridge: DS Brewer. ISBN 978-1-84384-181-4.
- Holloway, Julia Bolton (2016). Julian entre los libros: Julian of Norwich's Theological Library . Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-4438-8894-3.
- Howells, Edward; McIntosh, Mark Allen, eds. (2020). El Manual de Oxford de Teología Mística . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-872238-0.
- Jantzen, Grace (2000). Julian de Norwich: místico y teólogo . Nueva York: Paulist Press. ISBN 978-0-809-13991-0.
- Julián de Norwich (1998). Spearing, Anthony Colin ; Spearing, Elizabeth (eds.). Revelaciones del Amor Divino . Londres, Nueva York: Penguin Books. ISBN 978-1-101-48888-1.
- Kempster, Hugh (diciembre de 1997). "Julian de Norwich: el texto de Westminster de una revelación del amor". Mystics Quarterly . 23 (4): 177–246. JSTOR 20717317 .
- Leyser, Henrietta (2002). Mujeres medievales: una historia social de las mujeres en Inglaterra 450–1500 . Londres: Phoenix Press. ISBN 978-1-84212-621-9.
- McAvoy, Liz Herbert (2008). Un compañero de Julian de Norwich . Woodbridge: Cambridge. ISBN 978-1-84384-172-2.
- McGinn, Bernard (2012). Las variedades del misticismo vernáculo 1350-1550 . Nueva York: Herder & Herder. ISBN 978-0-8245-4392-1.
- Meunier, D. Gabriel (1910). Révélations de l'Amour de Dieu. Traduites par un Bénédictin de Farnborough . París: Libraire H. Oudin. OCLC 560165634 .
- Newman, Barbara (2011). "Manera afirmativa de Eliot: Julian de Norwich, Charles Williams y Little Gidding ". Filología moderna . 108 (3): 427–61. doi : 10.1086 / 658355 . ISSN 0026-8232 . JSTOR 10.1086 / 658355 . S2CID 162999145 .
- Ramírez, Janina (2016). Julian de Norwich: Una historia muy breve . Londres: SPCK . ISBN 978-0-281-07737-3.
- Rawcliffe, Carol; Wilson, Richard, eds. (2004). Norwich medieval . Londres, Nueva York: Hambleton y Londres. ISBN 978-1-85285-449-2.
- Rolf, Veronica Mary (2013). El evangelio de Julian: iluminando la vida y las revelaciones de Julian de Norwich . Maryknoll, Nueva York: Orbis Books. ISBN 978-1-62698-036-5.
- Salih, Sarah; Baker, Denise N., eds. (2009). Julian of Norwich's Legacy: Medieval Mysticism and Post-medieval Reception . Nueva York: Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-60667-8.
- Sheldrake, Philip (2019). Julian de Norwich a la vista de Dios: su teología en contexto . Chichester: John Wiley & Sons Ltd. ISBN 978-1-119-09965-9.
- Watson, Nicholas ; Jenkins, Jacqueline (2006). Los escritos de Julian de Norwich: una visión mostrada a una mujer devota y una revelación de amor . Prensa de la Universidad Estatal de Pensilvania. ISBN 978-0-271-02908-5.
Versiones de Revelaciones del Amor Divino
Siglo XVII, siglo XIX
- Collins, Henry, ed. (1877), Revelaciones del amor divino mostradas a una ancla devota, Por nombre, Madre Julián de Norwich , Londres: Thomas Richardson and Sons (basado en Sloane, con un prefacio de Henry Collins)
- Cressy, Serenus de (1670). " XVI Revelaciones del Amor Divino, mostrada a una devota sierva de Nuestro Señor, llamada Madre Juliana, una Anchorete de Norwich: que vivió en los Dayes del Rey Eduardo III " . Libros digitalizados de la Biblioteca Británica . Biblioteca Británica .
- Parker, George Hargreave, ed. (1843). XVI Revelaciones del Amor Divino ... Londres: S. Clarke. ;
- Hecker, IT , ed. (1864). XVI Revelaciones del Amor Divino ... Boston: Tucknor y Fields. ;
- Tyrrell, George , ed. (1902). XVI Revelaciones del Amor Divino ... Londres: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd. OCLC 669778715 .
siglo 20
- Baudry, Marie-Étienne (1977). Une Révélation de l'amour de Dieu: version brève des "Seize révélations de l'amour divin . Abbaye de Bellefontaine: Bégrolles. ISBN 978-2-85589-057-9.
- Beer, Frances, ed. (1998). Revelaciones del amor divino, traducido de la Biblioteca Británica MS adicional 37790: la maternidad de Dios: un extracto, traducido de la Biblioteca Británica MS Sloane 2477 . Traducido por Beer, Frances. Rochester, Nueva York: DS Brewer. ISBN 978-0-85991-453-6.
- Colledge, Edmund ; Walsh, James, eds. (1978). Un libro de proyecciones para el anclaje Julian de Norwich . Toronto: Pontificio Instituto de Estudios Medievales . ISBN 978-0-88844-035-8.(Una edición completamente anotada tanto del Texto Breve como del Texto Largo , basándose este último en el manuscrito de París, pero utilizando lecturas alternativas del manuscrito Sloane cuando se juzgó que eran superiores).
- Del Mastro, ML (1977). Revelaciones del Amor Divino . Garden City, Nueva York: Image Books. ISBN 978-0-385-12297-9.
- Glasscoe, Marion (1989). Una revelación de amor (2ª ed.). Universidad de Exeter. OCLC 931206498 .
- Harford, Dundas (1911). Palabras cómodas para los amantes de Cristo: ser las visiones y las voces concedidas a Lady Julian, reclusa en Norwich en 1373 . Londres: Allenson. OCLC 1042546091 .
- Hudleston, Roger (1927). Revelaciones del Amor Divino. mostrada a un devoto tobillo llamado Julián de Norwich, editado del manuscrito. con presentaciones de Hudleston . Mineola, Nueva York: Publicaciones de Dover. ISBN 978-0-486-11358-6.
- Maisonneuve, Roland (1976). Le petit livre des révélations: selon le manuscrit court du British Museum, Amherst Adicional 37790 . París: Editions du Parvis. ISBN 978-2-880-22017-4.
- Reynolds, Frances (1947). Una edición de MS. Sloane 2499 de Dieciséis revelaciones del amor divino de Julian of Norwich . Universidad de Leeds . OCLC 12798238 .
- Skinner, John, ed. (1997). Revelación de amor . Nueva York: Doubleday. ISBN 978-0-385-48756-6.
- Spearing, Elizabeth; Spearing, AC (1998). Revelaciones del amor divino: texto corto y texto largo . Londres, Nueva York: Penguin Books. ISBN 978-0-14-044673-9.
- Walsh, James (1961). Las revelaciones del amor divino de Julian de Norwich . Traducido por Walsh, James. Londres: Burns y Oates. OCLC 460077005 .
- Warrack, Grace , ed. (1907) [Publicado por primera vez en julio de 1901]. Revelaciones del amor divino, grabado por Julian, Anchoress en Norwich, 1373 . Traducido por Warrack, Grace (segunda edición (marzo de 1907)). Londres: Methuen and Company.
- Wolters, Clifton (1966). Julian de Norwich: Revelaciones del amor divino . Harmondsworth: pingüino. OCLC 968708767 .
Siglo 21
- Dutton, Elisabeth (2010). Una revelación de amor . New Haven: Prensa de la Universidad de Yale. ISBN 978-0-300-16516-6.
- Padre John-Julian (2009). El completo Julian de Norwich . Orleans, MA: Paraclete Press. ISBN 978-1-55725-639-3.
- Baker, Denise N. (2004). Las proyecciones de Julian de Norwich . WW Norton & Company. ISBN 978-0-393-97915-2.
- Reynolds, hermana Anna Maria, CP; Holloway, Julia Bolton, eds. (2001). Demostración de amor: textos y traducción existentes . Florencia: SISMEL. ISBN 978-88-8450-095-3.(Un "cuasi-fascímil" de cada versión de la Muestra de amor en los manuscritos de Westminster, París, Sloane y Amherst.)
- Watson, Nicholas ; Jenkins, Jacqueline, eds. (2006). Los escritos de Julian de Norwich: una visión mostrada a una mujer devota y una revelación de amor . Prensa de Penn State. ISBN 978-0-271-02547-6.
- Windeatt, Barry, ed. (2015). Revelaciones del Amor Divino . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-811206-8.
Otras lecturas
- Padre John-Julian (2009). La trinidad del amor: compañera de Julian de Norwich . Brewster, MA: Liturgical Press. ISBN 978-0-81465-308-1.
- McEntire, Sandra J., ed. (1998). Julian de Norwich: un libro de ensayos . Nueva York: Routledge. ISBN 978-0-8153-2529-1.
- Penkett, Luke (octubre de 2019). ¿No debería hablarte de la bondad de Dios? . Julian Centre, Norwich.
- Rolf, Veronica Mary (2018). Una guía del explorador de Julian of Norwich . Downers Grove: InterVarsity Press. ISBN 978-0-8308-8737-8.
- Watson, Nicholas (1992). "La hermenéutica trinitaria en la revelación del amor de Julián de Norwich ". En Glasscoe, M. (ed.). The Medieval Mystical Tradition in England V: Papers read at Dartington Hall, julio de 1992 . Tradición mística medieval en Inglaterra. DS Brewer. págs. 79–100. ISBN 978-0-85991-346-1.
enlaces externos
- The Search for the Lost Manuscript , undocumental de la BBC en YouTube sobre la historia de Julian, su manuscrito original y las copias hechas por otros a lo largo de los siglos.
- Crampton, Georgia Ronan, ed. (1994). " The Shewings of Julian of Norwich " . Serie de texto en inglés medio. Nueva York: Universidad de Rochester .El texto está en inglés medio . El sitio web incluye una sección de Introducción completa, con notas a pie de página.
- " Revelaciones del Amor Divino " . Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos . Una transcripción completa de la edición de Grace Warrack (1901), disponible para descargar, leer en línea o escuchar.
- Holloway, Julia, ed. (2017). " Muestra de amor " . Umilta.Del sitio web "Julian of Norwich" de Umilta. El gran sitio web proporciona detalles de Julian, sus contemporáneos y sus escritos. Los textos en línea están transcritos de Mostrando de amor , la edición de Holloway del libro de Julian, y muestran las fuentes del manuscrito en todas partes.
- Barnes, David, ed. (2008). " Revelaciones del Amor Divino " . LibriVox .El libro completo tiene un tamaño de archivo de 207,5 Mb, un archivo muy grande para descargar. Cada capítulo se puede escuchar sin tener que descargar el libro en su totalidad.