Sallaans ( holandés : Sallands ) es un término colectivo para los dialectos westfalianos de la región de Salland , en el este de los Países Bajos . Un término común utilizado por los hablantes nativos para su dialecto, que también es utilizado por los hablantes de bajo sajón de otras regiones para sus respectivos dialectos, es plat o simplemente dialecto . Otro uso común más es referirse al idioma por el nombre de la variedad local, donde, por ejemplo, Dal (f) sens sería el nombre de la variedad Sallaans hablada en el pueblo de Dalfsen . Sallands está más influenciado por los dialectos holandeses queVeinte o Achterhoeks . Esta influencia se conoce como Hollandse expansie . Por ejemplo, la palabra 'casa' (Norma holandesa huis [ɦœys] ) es azadas [ɦuːs] en Twents pero huus [ɦyːs] en Sallaans. Los dialectos holandeses del siglo XVII todavía no se habían diptongado de [ yː ] a [œy] y, debido a su prestigio, provocaron el cambio de [ uː ] a [ yː ] . [1] [2] [3]
Sallaans | |
---|---|
Nativo de | Países Bajos |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | sdz |
Glottolog | sall1238 |
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Dorsal | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | norte | ||
Detener | sin voz | pag | t | k | |
expresado | B | D | ( ɡ ) | ||
Fricativa | sin voz | F | s | χ | h |
expresado | v | z | ɣ | ||
Trino | r | ||||
Aproximada | ʋ | l | j |
- [ɡ] aparece solo como un alófono de / k / antes de consonantes sonoras. [5]
- / ʋ / que ocurre antes y después de las vocales redondeadas se pronuncia como una aproximante labio-velar [ w ].
- Después de vocales largas cercanas y medias cerradas, / r / aparece como una diptongación de la vocal, como en zoer [ˈzuːə̯] . Esto también sucede en compuestos: veurkämer [vøːə̯kæːmər] . [ Estrés necesario ] A menudo también se elimina de forma preconsonante después de / ə / . [6]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sin redondear | redondeado | ||||||
corto | largo | corto | largo | corto | largo | ||
Cerca | I | I | y | yː | tu | uː | |
Cercano a mediados | ɪ | mi | ʏ | øː | ə | ʊ | oː |
Medio abierto | ɛ | ɛː | œ | œː | ɔ | ɔː | |
Abierto | æ | æː | ɑ | ɑː |
- A diferencia del holandés estándar, los monoftongos largos y medios cerrados / eː, øː, oː / son monoftongos reales y no diptongos de cierre estrechos [ei, øy, ou] . No aparecen antes de / r / siempre que esa consonante se produzca antes de una vocal o al final de una palabra, donde en su lugar aparece la serie media abierta / ɛː, œː, ɔː / . [8]
Parte delantera | atrás | |||
---|---|---|---|---|
Cerca | ij, iu | yi, yu | uw | |
Abierto | ɛi ɪu | œy | ɔi ʊi | ɑu |
- / œy / se realiza como [œi] antes de las vocales y en la posición final de palabra. [10]
Algunos ejemplos
Tiempo presente
Sallaans | holandés | inglés |
---|---|---|
Ik bucle (e) | Bucle de ik | camino |
Es decir, loopt / lopen | Jij loopt | Tú caminas |
Hee / hi'j / Zie / zi'j lup (t) | Hij / Zij loopt | El / ella camina |
Wie loopt / lopen | Wij lopen | Caminamos |
Jullie / Juulu / ieluu loopt / lopen | Jullie lopen | Tu caminas (plural) |
Zie loopt / lopen | Zij lopen | Ellos caminan |
Pasado
Sallaans | holandés | inglés |
---|---|---|
Ik liepe | Ik liep | Caminé |
Es decir, mienten | Jij liep | Tu caminaste |
Hee / Zee liep | Hij / Zij liep | Él / ella caminó |
Wuu-lu liep'n | Wij liepen | Nosotros caminamos |
Jullie / Juu-lu liep'n | Jullie liepen | Caminaste (plural) |
Zie liep'n | Zij liepen | Ellos caminaron |
Plurales y diminutivos
Sallaans | holandés | inglés |
---|---|---|
eene komme | een kom | Un tazo'n |
twee komm'n | twee kommen | Dos cuencos |
Sallaans | holandés | inglés |
---|---|---|
een kömmegie | een kommetje | un cuenco pequeño |
twee kömmegies | twee kommetjes | dos tazones pequeños |
Referencias
- ^ Henk Bloemhoff, Jurjen van der Kooi, Hermann Niebaum en Siemon Reker (rojo), Handboek Nedersaksische Taal- en Letterkunde, Assen: Van Gorcum
- ^ H. Scholtmeijer (2006), Mörn! Taalgids Overijssel, Assen: En Boekvorm Uitgevers bv. (págs. 64-65)
- ^ GG Kloeke (1927) De Hollandsche expansie in de zestiende en zeventiende eeuw en haar weerspiegeling in de hedendaagsche Nederlandsche dialecten: Proeve eener historisch-dialectgeographische Synthese
- ^ Spa (2011) , págs.40, 47.
- ^ Spa (2011) , p. 47.
- ^ Spa (2011) , págs. 42–43.
- ^ Spa (2011) , págs. 11–35.
- ^ Spa (2011) , págs.19, 21, 23, 42.
- ^ Spa (2011) , págs. 35–39.
- ^ Spa (2011) , p. 44.
Bibliografía
- Spa, JJ (2011). De dialecten van centraal-Salland: Raalte, Heino en Lemelerveld .
Otras lecturas
- Nijen Twilhaar, Jan (1999), "Deventer", en Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline (eds.), Honderd Jaar Stadstaal (PDF) , Uitgeverij Contact, págs. 59–73
enlaces externos
- La parábola del hijo pródigo en la variedad Zwolle de Sallaans
- Lo mismo, de Deventer