La estrofa sáfica , que lleva el nombre de Safo , es una forma de verso eólico que abarca cuatro líneas (aunque originalmente tres en la poesía de Safo y Alceo , ya que no hay línea antes del Adoneo final). Originalmente, la estrofa no tenía rima, pero durante la Edad Media adaptó un esquema de rima de ABAB. [1]
Griego clásico y latín
La forma es de dos versos endecasílabos , y un tercer verso que comienza de la misma manera y continúa con cinco sílabas adicionales, un trochee, trochee, dactyl, trochee, trochee y una línea final de dactyl, trochee, dado como el cuarto verso de la estrofa en la antigüedad y ediciones modernas, y conocida como la línea Adonic o adonean . [2]
Usar "-" para una sílaba larga, "∪" para una sílaba corta y "x" para un " anceps " (sílaba libre), y mostrar el Adonic como una cuarta línea: [3]
- - ∪ - x - ∪ ∪ - ∪ - x
- - ∪ - x - ∪ ∪ - ∪ - x
- - ∪ - x - ∪ ∪ - ∪ - x
- - ∪ ∪ - -
Safo
Si bien Safo usó varias formas métricas para su poesía, es más famosa por la estrofa sáfica. Sus poemas en este metro (recopilados en el Libro I de la edición antigua) se extendieron a 330 estrofas, una parte significativa de sus obras completas, y de su poesía sobreviviente: fragmentos 1-42. No está claro si ella lo creó o si ya formaba parte de la tradición eólica . [4] Según Marius Victorinus en Ars grammatica , la estrofa fue inventada por Alcaeus pero luego utilizada con más frecuencia por Safo, por lo que está más fuertemente asociada con ella. [ cita requerida ]
El poema más famoso de Safo en este metro es Safo 31 , escrito en el dialecto griego eólico de su isla natal de Lesbos , que comienza de la siguiente manera:
- φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
- ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
- ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
- σας ὐπακούει.
- phaínetaí moi kênos ísos théoisin
- émmen᾽ ṓnēr, óttis enántiós toi
- isdánei kaì plásion âdu phōneí-
- sas upakoúei.
- "Ese hombre me parece igual a los dioses
- quien esta sentado frente a ti
- y te oye cerca
- hablando dulcemente ".
Otros poetas
El contemporáneo y compatriota de Safo , Alceo de Mitilene , también usó la estrofa sáfica.
Unos siglos más tarde, el poeta romano Catulo admiró la obra de Safo y utilizó la métrica sáfica en dos poemas, Catulo 11 y Catulo 51 . Esta última es una traducción aproximada de Safo 31 . Poesía sáfica también fueron utilizados por Horacio en varias de sus Odas , incluyendo Oda 1.22:
Entero vītae scelerīsque pūrus | El hombre recto en la vida y libre |
La estrofa sáfica fue uno de los pocos metros cuantitativos clásicos que sobrevivió hasta la Edad Media, cuando la prosodia acentual en lugar de la cuantitativa se convirtió en la norma. Muchos himnos latinos se escribieron en estrofas sáficas, incluido el famoso himno de San Juan Bautista que dio los nombres originales de la escala sol-fa:
Ut queant laxis resonare fibris / Mira gestorum famuli tuorum / Solve polluti labii reatum / Sancte Joannes
Adaptaciones modernas
inglés
Aunque algunos poetas ingleses intentaron efectos cuantitativos en sus versos, la cantidad no es fonémica en inglés. Por lo tanto, las imitaciones de la estrofa sáfica se estructuran típicamente reemplazando sílabas largas con acentuadas y cortas con sílabas átonas (y a menudo alteraciones adicionales, como se ejemplifica a continuación).
La estrofa sáfica fue imitada en inglés , utilizando una línea articulada en tres secciones (acentuada en las sílabas 1, 5 y 10) como habrían sido el griego y el latín, por Algernon Charles Swinburne en un poema que simplemente llamó sáficas :
Así que la diosa huyó de su lugar, con espantoso
sonido de pies y estruendo de alas a su alrededor;
Mientras detrás de un clamor de mujeres cantantes
Cortado el crepúsculo.
Thomas Hardy eligió abrir su primera colección de versos Wessex Poems y otros versos 1898 con "The Temporary the All", un poema en Sapphics, tal vez como una declaración de su habilidad y como un resumen de su experiencia personal.
Cambio y azar en mi floreciente juventud, ponme
sol a sol cerca de uno no elegido;
Nos forjó fraternalmente, y a pesar de la divergencia,
Los amigos nos interpelan.
Rudyard Kipling escribió un tributo a William Shakespeare en Sapphics llamado "The Craftsman". Oye la línea articulada en cuatro, con acentos en las sílabas 1, 4, 6 y 10 (llamado `` error de colegial '' por el erudito clásico LP Wilkinson, que surge de un malentendido de la regularización de Horace de la cuarta sílaba como una larga y frecuente uso de la cesura del quinto elemento en sus Sapphics). Su poema comienza:
Una vez, después de una larga fiesta en La sirena , le dijo
al autoritario Boanerges
Jonson (si la mitad fuera licor)
¡Bendita sea la vendimia!)
Allen Ginsberg también experimentó con la forma:
Novios de mejillas rojas me besan tiernamente con la boca dulce
debajo de las colchas de Boulder invierno primavera
abrazanme desnuda riendo y contando amigas
chismes hasta el otoño
Isaac Watts escribió "El día del juicio" subtitulado An Ode Attempted en sáfico inglés (aquí están la tercera y cuarta estrofas, el poema completo está en este enlace ):
Tal será el ruido y el desorden salvaje,
(si las cosas eternas pueden ser como estas terrenales)
Tal el espantoso terror, cuando el gran Arcángel
Sacude la creación
Rompe los fuertes pilares de la bóveda del cielo, Rompe el mármol viejo, el reposo de los príncipes;
Mira cómo se abren las tumbas y se levantan los huesos,
¡Llamas a su alrededor!
El poeta y clasicista australiano John Lee escribió una estrofa sáfica sobre la imposibilidad de escribir estrofas sáficas en inglés:
Hacer Sapphics no es tan fácil, encadenando
nuestro renuente lenguaje con troques. Desde que los
engendraste por primera vez, cantante de Lesbos, guárdalos.
Nunca los escribiré.
(el poema existe también en versión latina).
El poeta australiano John Tranter también ha escrito un poema ("Escribiendo a la manera de Safo") en dos estrofas sáficas sobre la dificultad de escribir sáficas en inglés:
Escribir bien Sapphics es un asunto complicado.
Las líneas comienzan y terminan con un par de troquis;
entre ellos dormita un dactilo, ritmo
subiendo y bajando,
como un borracho dormido en una fiesta.
Griego antiguo : el idioma parecía estar hecho para los zafistas,
no es una preocupación; cualquiera que esté acostumbrado al inglés
lo encuentra un bastardo.
El clasicista de Oxford Armand D'Angour ha creado mnemónicos para ilustrar la diferencia entre los sapphics que se escuchan como 1) una línea de cuatro tiempos (como en Kipling) y 2) en el compás (correcto) de tres tiempos, como sigue:
1. Cuatro tiempos:
conquistar Safo no es un asunto fácil: las
mujeres masculinas aprecian la independencia.
Sólo la buena música penetra en las almas de
Artistas lesbianas.
2. Tres tiempos:
el metro independiente está sobrevalorado:
¿de qué sirve si nadie conoce la forma de baile?
Safo eligió sabiamente crear un majestuoso
estrofa regular.
Los poemas sáficos contemporáneos notables incluyen "Sapphics for Patience" de Annie Finch , "Dusk: July" de Marilyn Hacker , "Buzzing Affy" (una traducción de "An Ode to Aphrodite") de Adam Lowe y "Sapphics Against Anger" de Timothy. Steele .
Otros idiomas
La estrofa sáfica ha sido muy popular en la literatura polaca desde el siglo XVI. Fue utilizado por muchos poetas. Sebastian Klonowic escribió un largo poema, Flis , usando la forma. [5] La fórmula de 11/11/11/5 sílabas [6] era tan atractiva que se puede encontrar en otras formas, entre otras la estrofa de Słowacki: 11a / 11b / 11a / 5b / 11c / 11c. [7]
En 1653, Paul Gerhardt utilizó el formato de estrofa sáfica en el texto de su canción sagrada de la mañana " Lobet den Herren alle, die ihn ehren ". La estrofa sáfica se usó a menudo en la poesía del humanismo alemán y el barroco. También se utiliza en himnos como "Herzliebster Jesu" de Johann Heermann .
Notas
- ^ "Formas de poesía" . Estrofa - Formas de poesía . 17 de abril de 2014 . Consultado el 31 de enero de 2021 .
- ^ "poets.org" . Consultado el 31 de enero de 2021 .
- ^ Para long o anceps en la última posición del adonean, véase, por ejemplo, Sappho fr. 31, versos. 4, 8, 12, 16. fr. 32. y Horacio I. 25, vv. 8, 12, 16, 20.
- ^ "estrofa sáfica del mundo helénico" . mundo helénica . Consultado el 31 de enero de 2021 .
- ^ Lucylla Pszczołowska, Wiersz polski . Zarys historyczny, Wrocław 1997, p. 77.
- ↑ Stanisław Sierotwiński, Słownik terminów literackich , Wrocław 1966, p.258.
- ↑ Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim Kraków 2003, p.145-146.
enlaces externos
- http://www.aoidoi.org/articles/meter/intro.pdf
- http://www.dl.ket.org/latinlit/carmina/scansion/metersofcat.htm