Sassarese (nativamente sassaresu o turritanu ) es una lengua italo-dálmata y una variedad de transición entre el sardo y el corso . [4] [5] [6] Se considera una lengua corso - sarda debido a los lazos históricos de Sassari con la Toscana y la proximidad geográfica a Córcega . A pesar de las fuertes influencias sardas (en términos de vocabulario y fonología, así como de sintaxis), [7] todavía conserva sus raíces corsas (y por lo tanto toscanas ), que lo relacionan estrechamente conGallurese ; este último se considera lingüísticamente un dialecto corso a pesar de su ubicación geográfica, aunque esta afirmación es motivo de controversia. Tiene varias similitudes con el italiano y, en particular, con los antiguos dialectos italianos de la Toscana . [4] [5] [6]
Sassarese | |
---|---|
sassaresu , turritanu | |
Pronunciación | [sasːaˈrezu] |
Nativo de | Italia |
Región | Cerdeña |
Etnicidad | Sardos de la franja noroeste de la provincia de Sassari |
Hablantes nativos | 100.000 (1999) [1] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Latín ( alfabeto italiano ) |
Estado oficial | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | sdc |
Glottolog | sass1235 |
ELP | Sassarese sardo |
Linguasfera | 51-AAA-pe |
Idiomas del norte de Cerdeña |
Sassarese es hablado por aproximadamente 100,000 personas, de una población total de 175,000, en las áreas costeras del noroeste de Cerdeña , Italia. En Sassari , Stintino , Sorso y Porto Torres hay grandes comunidades de habla sassaresense . Las variedades Sassarese en transición a Gallurese , conocidas como dialectos Castellanesi , se pueden escuchar en Castelsardo , Tergu y Sedini .
Sassarese surgió como una lengua franca urbana a finales de la era de los Judicates (siglos XIII-XIV), basada en una mezcla de diferentes idiomas, a saber, el sardo, el corso / toscano y el ligur ; los dialectos vecinos de Logudorese de Cerdeña ejercieron una influencia significativa en el desarrollo lingüístico moderno, junto con algo de vocabulario catalán y español . Existen muchas obras modernas y antiguas tanto en Sassarese como en Sassarese, y una serie de eventos culturales, sociales y teatrales se llevan a cabo regularmente en relación con ella.
En 1943, el lingüista alemán Max Leopold Wagner escribió:
... Una lengua vernácula que, según todos los indicios, se formó gradualmente a partir del siglo XVI, después de que varias plagas muy mortales diezmaran la población de la ciudad; la mayor parte de los supervivientes eran de origen pisano y corso, incluso había genoveses. Así nació este dialecto híbrido, que ahora se habla en Sassari, Porto Torres y Sorso, cuya base es toscana-cambiada con trazas de genovés, además de no pocas palabras sardas. [8]
Estado oficial
Sassarese está reconocido como lengua oficial por el gobierno regional de Cerdeña : [9]
Se reconoce el mismo valor atribuido a la cultura y lengua sardas en referencia al territorio relativo, a la cultura y lengua catalana de Alghero, al tabarchino de las islas de Sulcis, al dialecto sassarese y gallurese.
- Región Autónoma de Cerdeña., Art. 2, párrafo 4, Ley regional de 15 de octubre de 1997 sobre "Promoción y valorización de la cultura y la lengua de Cerdeña" . [10]
Muestra de texto: Extracto del Evangelio de Mateo , Mat. 10: 15-22
Sassarese: "Ebagneliu sigundu Matteju" [11] | Italiano: "Vangelo secondo Matteo" . |
---|---|
Vi diggu en viriddai: Sodoma, e Gomorra en la dì di lu giudiziu sarani megliu trattaddi di chissa ziddai. Eccu eju vi mandu cumenti peguri en mezu a li lupi. Sìaddi dunca prudenti comu li silpenti, e simplizi comu li culombi. Gualdeddibi però dall'omini. Palchì vi hani a fà cumparì in li cunzilj, e vi hani a frultà in li so 'sinagoghi: E vi hani a cunduzì dananzi a li presidi, ea li re par amori meju, pal tiltimognu d'eddis, e di li nazioni. Candu però v'hani a cunsignà in manu a eddi, no vi puniddi in pena di lu chi, e di lu comu abeddi a fabiddà: palchì vi sarà daddu in chissu mumentu lu chi abeddi a dì. Palchì no seddi voi li chi fabiddeddi, ma l'Ilpiritu di lu voltru Babbu è lu chi fabedda in voi. Lu fraddeddu però ha a pultà lu fraddeddu a la molti, e lu babbu lu figliolu: e li figlioli s'hani a vultà contra li babbi, e l'hani a dà la molti: E sareddi in odiu a tutti pal mutibu di lu me 'innomu: ca però ha a pilsivarà finza a la fini, chiltu sarà salvu. | In verità io vi dico: nel giorno del giudizio la terra di Sòdoma e Gomorra sarà trattata meno duramente di quella città. Ecco: io vi mando come pecore in mezzo a lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe. Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe; e sarete condotti davanti un gobernador re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani. Ma, quando vi consegneranno, non preoccupatevi di come o di che cosa direte, perché vi sarà dato in quell'ora ciò che dovrete dire: infatti non siete voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi. Il fratello farà morire il fratello e il padre il figlio, ei figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno. Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato. |
Ver también
- Idiomas sardos , corsos y gallureses
- Cerdeña , Sassari ( Porto Torres , Sorso , Stintino , Castelsardo , Sedini y Tergu )
Referencias
- ^ Sassarese en Ethnologue (19a ed., 2016)
- ^ "Legge Regionale 15 de octubre de 1997, n. 26" . Regione autonoma della Sardegna - Regione Autònoma de Sardigna.
- ^ "Legge Regionale 3 Luglio 2018, n. 22" . Regione autonoma della Sardegna - Regione Autònoma de Sardigna.
- ^ a b Costa, Enrico (1992). Sassari (en italiano). Sassari: Edizioni Gallizzi. vol. I, pág.51.
Ai Pisani dobbiamo anche il nostro dialetto, che per la maggior parte è quasi lo stesso che vi si parla oggi - una specie di toscano del secolo XIII - corrotto più tardi da un po 'di corso e da molto spagnuolo.
- ^ a b Coradduzza, Mario Pompeo (2004). Il sistema del dialetto (en italiano). Sassari. pp. refazione.
... il sassarese deriva dalla lingua italiana e, più precisamente, dal toscano antico, poi trasformatosi lentamente en dialetto popolare fin dal secolo XII, quando ancora i borghesi ei nobili parlavano in sardo logudorese. Durante l'età del Libero Comune (1294-1323), il dialetto sassarese non era altro che un pisano contaminato, al quale si aggiungevano espressioni sarde, corse e spagnole; non è quindi un dialetto autoctono, ma continentale e, meglio determinandolo, un sotto - dialetto toscano misto, con caratteri propri, diverso dal gallurese di importazione corsa.
- ^ a b Wagner, Max Leopold (1943). El problema de la región geográfica debe atribuirse a Gallurese y Sassarese . Cultivo de neolatina 3 (en italiano). pp. 243, 267.
un dialecto del pueblo que, siguiendo todas las evidencias, se fue formando paso a paso a partir del siglo XVI, después del período en el que diversas pestilencias mortales diezmaron la población de la ciudad; la mayoría de los supervivientes eran de origen pisano y corso, y también formaba parte de la población un buen número de genoveses. Así nació el dialecto híbrido que hoy se habla en Sassari, Porto Torres y Sorso. Su base es un toscano corrupto con trazos genoveses y bastante términos sardos.
- ^ Maxia, Mauro (1999). Studi storici sui dialetti della Sardegna settentrionale (en italiano). Sassari: Studium Adf. pp. 21, 37.
Mentre il còrso della colonia sassarese subiva il forte influsso logudorese, specialmente nella sintassi e nel lessico "y" dopo il fortissimo influsso sardo subito dal còrso nel processo di sovrapposizione sull'originario logudorese
- ^ Wagner, Max Leopold (1943). "La questione del posto da assegnare al gallurese e al sassarese". Cultura Neolatina (3): 243–267.
- ^ Sitio web oficial de la Región Autónoma de Cerdeña
- ^ La medesima valenza atribuida alla cultura ed alla lingua sarda è riconosciuta con riferimento al territorio interessato, alla cultura ed alla lingua catalana di Alghero, al tabarchino delle isole del Sulcis, al dialetto sassarese ea quello gallurese. Regione Autonoma della Sardegna. Arte. 2 coma 4, LR 15-10-1997 sulla "Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna" .
- ↑ Il Vangelo di San Matteo, volgarizzato in dialetto sardo sassarese dal Can. Giovanni Spano . Accompagnato da osservazioni sulla pronunzia di questo dialetto, e su varj punti di rassomiglianza che il medesimo presenta con le lingue dette celtiche, sia ne 'cambiamenti iniziali, sia nel suono della lettera L; del Principe Luigi Luciano Bonaparte . Londra, 1866
enlaces externos
- A ischora di sassaresu - Sassari.tv
- Saggio di grammatica sassarese, Antoninu Rubattu
- TOGO, Dizionario Italiano-Sassarese