Sept haï-kaïs ( francés: [sɛt aikai] , [a] "Seven haikais ") es un ciclo de canciones de mélodies del compositor francés Maurice Delage para soprano y conjunto de cámara de flauta, oboe , clarinete B B, piano y cuerda cuarteto . Delage compuso la obra en 1924 basada enpoemasclásicos japoneses tanka y haiku que tradujo al francés.
Sept haï-kaïs | |
---|---|
Ciclo de canciones de Maurice Delage | |
Texto | Poemas japoneses de tanka y haiku |
Idioma | francés |
Compuesto | 1924 |
Puntuación |
|
La obra fue interpretada por primera vez el 16 de febrero de 1925 por la mezzosoprano Jane Bathori en un concierto dirigido por Darius Milhaud en la Société musicale indépendante (SMI). El SMI fue una sociedad de conciertos fundada en 1909 por Maurice Ravel y otros amigos de Delage para liberarse de las restricciones del programa musical de la Société Nationale de Musique (SNM).
Sept Hai-Kaïs es más corto y más compleja que la de Delage Quatre poèmes hindous ( " Poemas hindúes Cuatro ", 1914), y la menos conocida que Stravinsky 's Trois poésies de la lyrique Japonesa ( " Tres Letras japonesa ", 1913), cuyas letras también fueron traducidas por Delage. Sept haï-kaïs une la música de Japón y la música francesa moderna , y se considera la obra maestra del período de madurez de Delage.
Fondo
Como muchos artistas occidentales a principios del siglo XX, Maurice Delage (1879-1961) mostró un marcado gusto por las artes de Japón ( japonismo ). [1] El joven compositor, beneficiándose de la ayuda económica de su padre, [2] emprendió un viaje a la India y Japón a finales de 1911, donde permaneció durante 1912. No relató casi ninguno de sus recuerdos de la época, excepto a sus seres más cercanos. amigos. En su biografía de Delage, Philippe Rodríguez lamenta que el compositor "nunca había dicho ni escrito nada sobre su viaje a Japón; al menos, nada de lo que queda". [b] [3]
Entre los amigos más favorecidos de Delage, el compositor ruso Igor Stravinsky pronto adoptó el mismo entusiasmo por la cultura japonesa , dejando tentativamente a un lado la composición de The Rite of Spring (1913) para dejar de lado las Trois poésies de la lyrique japonaise (" Tres japoneses Letras ") a la música, que Delage le había traducido. [4] Stravinsky dedicó el primer poema, "Akahito", a Delage, y Delage dedicó el último de sus Quatre poèmes hindous , "Jeypur", a Stravinsky. [5]
El interés por la música clásica japonesa ( gagaku ) llevó a Delage a organizar un concierto cuando en 1925 el virtuoso del shamisen Sakichi Kineya IV visitó París. Jirohachi Satsuma , un adinerado mecenas de las artes, recordó: "Ravel y Delage pensaron en organizar una fiesta de bienvenida en honor a Sakichi y su esposa, en la casa del pianista [Henri] Gil-Marchex. Sakichi tocó, se vistió con un abrigo rojo, ante una pantalla dorada. Ravel y Delage quedaron cautivados por este concierto ". [c] [6]
Esquema
Los siete mélodies forman una secuencia. En un concierto en Ginebra en abril de 1929, Delage se preocupó de precisar: "el autor pide que estas siete piezas breves no sean interrumpidas; la secuencia tonal es intencionada". [d] [7]
Poemas
Haï-kaï es una traducción francesa de la palabra japonesa haikai (俳 諧, "cómico, poco ortodoxo") [8] que se refiere a un género de poesía japonesa generalmente teñido de humor. [9] Evolucionó en el siglo XVI a partir del tanka , una forma poética de 31 sílabas en cinco líneas en un esquema de 5-7-5-7-7 sílabas. El tanka apareció en la Corte Imperial a finales del período Nara a finales del siglo VIII [10] y disfrutó de una edad de oro durante el período Heian (794-1185). [10] La forma haiku que había aparecido en el siglo XVII también se deriva del tanka , reducida a 17 sílabas: 5-7-5. [9]
Gaston Renondeau señaló que la forma haikai "disfrutó de una moda sin igual desde finales del siglo XV". [e] [9] La producción de haikai ha continuado en los tiempos modernos. El carácter "ligero" de la obra no excluye la profundidad; según Rodríguez, "el número limitado de palabras condensa la energía del poema, una verdadera visión animista de la naturaleza", [f] [8] y por lo tanto "las primeras líneas están cargados de un simbolismo adecuado para llamar la atención de Delage, y constituyen el primero de los Sept haï-kaïs ". [g] [11]
I. Préface du Kokinshū (tanka de Ki no Tsurayuki ; dedicado a la Sra. Louis Laloy )
francés | japonés | Japonés romanizado [12] | Inglés [12] |
---|---|---|---|
|
|
|
|
II. "Les herbes de l'oubli ..." (de Sosei ; dedicado a Andrée Vaurabourg , la futura esposa de Arthur Honegger )
francés | japonés | Japonés romanizado [13] | Inglés [13] |
---|---|---|---|
|
|
|
|
III. "Le coq ..." (de Georges Sabiron; dedicado a Jane Bathori , la intérprete de la obra)
francés | Inglés [14] |
---|---|
|
|
IV. "La petite tortue ..." (de Hiroko Katayama ; dedicado a la Sra. Fernand Dreyfus, madre de Alexis Roland-Manuel )
francés | japonés | Japonés romanizado | Inglés [h] |
---|---|---|---|
|
|
|
|
V. "La lune d'automne ..." (de Akiko Yosano ; dedicado a Suzanne Roland-Manuel, la esposa de Roland-Manuel)
francés | japonés | Japonés romanizado [15] | Inglés [15] |
---|---|---|---|
|
|
|
|
VI. "Alors ..." (de Uejima Onitsura , traducido por Paul-Louis Couchoud ; dedicado a Denise Jobert (hija del editor))
francés | Japonés [16] | Japonés romanizado [16] | Inglés [16] |
---|---|---|---|
|
|
|
|
VII. "L'été ..." (autor desconocido; dedicado a Georgette Garban) [i]
L'été dans la montagne -
le crépuscule sur les cèdres -
sobre entend la cloche d'une lieue ...
Traducciones
Delage había aprendido japonés en preparación para su viaje a Japón en 1912. [2] Obtuvo un dominio suficiente de las sutilezas del lenguaje poético para traducir él mismo los poemas que puso música, como lo había hecho con Trois poésies de la de Stravinsky. lyrique japonaise en 1913. [4] Tomó poemas para Sept haï-kaïs del Kokin Wakashū y otras antologías de poesía, pero se olvidó de especificar sus autores. [11]
Las traducciones de Delage, inspiradas en las del japonólogo Paul-Louis Couchoud , también fueron muy personales, según el musicólogo Michaël Andrieu. [17] El compositor a veces organiza los versos para que se ajusten mejor a la música. Por ejemplo, el Anthologie de la poésie japonaise classique publicado por Gaston Renondeau dicta la siguiente traducción de la segunda haikai, por Sosei ( c. 844 -910):
Je me demandais
ce qui pourrait servir de graine
à l '«herbe d'oubli»?
Et voici que c'était le cœur
d'une personne cruelle. [18]
La expresión herbe d'oubli ("olvidar la hierba") es una traducción palabra por palabra del japonés wasure-gusa (忘 れ 草), [19] el azucena Hemerocallis fulva . [20] Los chinos creían que hacía que la gente olvidara su infelicidad. [21] Los poetas japoneses clásicos fácilmente utilizaron este doble significado. [22]
Música
Las mélodies son muy breves; en la edición para piano, cada uno ocupa dos páginas, excepto la primera, para la cual el preludio instrumental ocupa una página completa. [23] El cuarto mélodie , "La petite tortue ...", tiene solo diecisiete compases, el número de sílabas de un haiku japonés. Alexis Roland-Manuel comentó sobre este mélodie : "No dejes que tu pudor te haga olvidar una cierta fábula de La Fontaine . Te apresuras despacio, quizás, pero ninguno de tus pasos se desperdicia. ¡Cuántas liebres te envidian!" [24]
La armonía se pincha con finas y expresivas disonancias . Para la tercera mélodie , "Le coq ...", los instrumentos "picotean" la melodía con apoyaturas en un espíritu similar al de las Histoires naturelles de Ravel (1906). [25] Según Andrieu, "la composición de Maurice Delage es simple y refinada; el compositor se mantiene siempre atento al equilibrio tímbrico para crear atmósfera". [j] [17]
Las piezas muestran contrastes en sonoridad y tempo: el Préface - "vif" y "cuasi una cadenza " - confluye en un andantino asumiendo un rico adorno que evoca la sostenida "voz de los ruiseñores en las flores". [k] "Les herbes de l'oubli ..." sigue el curso de una frase larga . El tempo de "Le coq" es moderato , con un poco más de animación hacia el final. "La petite tortue ..." procede naturalmente a un ritmo lento . "La lune d'automne ..." se eleva sobre una ola de agitato . "Alors ..." vuelve al larghetto del segundo mélodie , y "L'été ..." se despliega tranquilo . El final es libremente lento, oscuro. e morendo , con la libertad de dejar que los instrumentos resuenen lo más profundamente posible. Rodríguez comparó la sucesión de poemas con las etapas de un "verdadero viaje interior". [l] [26]
Comparando las dos versiones de la obra —para voz y piano o conjunto instrumental— el musicólogo Marius Flothuis consideró que "la versión orquestal sin duda respeta más la idea del compositor". [m] [28] La versión con piano es más difícil de ejecutar, por ejemplo en el Préface en particular:
Una modulación característica , citada en In morte di un samouraï
de 1950, [29] de Delage llamó la atención de Flothuis. Al principio de "L'été ..." los dos primeros acordes tienen una doble relación falsa (de C ♭ a B ♭ y G ♭ a G ♮) seguida de una cuarta insistente en el bajo, que Flothuis interpreta como " un punto de pedal doble (B ♭ + E ♭) ". [n] [28] Esto evoca el repique distante de la campana del templo y se escucha doce veces en solo nueve compases, siempre fuera de ritmo de la melodía:Instrumentación
Se publicaron dos versiones de Sept haï-kaïs , y con la misma frecuencia se interpretan en concierto: la primera en 1924 para voz y conjunto, y la segunda en 1926 para voz y piano. El compositor hizo que Tsuguharu Foujita produjera una ilustración para la portada de esta versión de la partitura. [27]
El acompañamiento musical es muy refinado. Jean-Paul Bartoli consideró la instrumentación "enrarecida e inusual". [o] [30] A excepción de las técnicas seriadas , todas las cualidades de la obra esencialmente melódica se encuentran en las de Anton Webern , un compositor que Delage no conocía. [31]
La escritura es más exigente que Quatre poèmes hindous (1912), en la misma medida en que las Chansons madécasses (1926) de Ravel fueron más lejos que sus Trois poèmes de Mallarmé (1913). Las cuatro obras son rigurosamente modernas y, según Bartoli, "estas pequeñas y finas miniaturas, quizás inspiradas en el ciclo de Stravinsky, sin duda estimularon a Ravel a componer sus Chansons madécasses ". [p] [30]
La siguiente tabla refleja esta tendencia común hacia una instrumentación más ligera:
Obras de Maurice Delage | Obras de Maurice Ravel | ||
---|---|---|---|
Quatre poèmes hindous | Sept haï-kaïs | Trois poèmes de Mallarmé | Chansons madécasses |
flauta | flauta | flauta | flauta |
piccolo | 2da flauta (también flautín) | ||
oboe también tomando el cor anglais | oboe | ||
clarinete | clarinete | clarinete | |
clarinete bajo | 2do clarinete (también clarinete bajo) | ||
arpa | piano | piano | piano |
1er violín | 1er violín | 1er violín | |
2do violín | 2do violín | 2do violín | |
viola | viola | viola | |
violonchelo | violonchelo | violonchelo | violonchelo |
Actuaciones
El estreno tuvo lugar el 16 de febrero de 1925 en un concierto de la Société musicale indépendante (SMI) en la Salle Érard de París. Las mélodies fueron realizadas por Jane Bathori y dirigidas por Darius Milhaud . Delage había conseguido que Bathori aceptara realizarla a finales del año anterior. En una carta que le envió el 27 de septiembre de 1924, escribió: "Mi editor tuvo que enviarte mis siete cositas con la esperanza de que te interesasen ... Son un poco básicas para tu gran virtuosismo, pero eso podría tentarte hacer algo bueno con ellos ". [q] [32]
A pesar de la tibia recepción en su estreno, los Sept haï-kaïs se realizaron en concierto varias veces con un éxito creciente. [33] En abril de 1929, los organizadores del séptimo festival de la Sociedad Internacional de Música Contemporánea presentaron la obra en Ginebra, interpretada por Madeleine Gray y dirigida por Ernest Ansermet . [34] Después del concierto, Aloys Mooser elogió a los Sept haï-kaïs como "cincelados con un arte sutil y refinado. En unas pocas líneas, estas pequeñas piezas crean una atmósfera singularmente expresiva". [r] [35]
Más de dos décadas después de la muerte de su compositor en 1961, Sept haï-kaïs tuvo su primera actuación en Japón el 20 de julio de 1985 en el Sōgetsu Hall
durante el Festival de Verano de Tokio , junto con obras de Ravel, Stravinsky y Shostakovich . [7]Recepción
Los Sept haï-kaïs obtuvieron un éxito limitado; la mayoría de los críticos de música quedaron desconcertados por la brevedad de los mélodies . [32] Gustave Samazeuilh mencionó sólo "las canciones japonesas muy breves pero muy musicales". [s] [36] En un artículo para le Ménestrel , Paul Bertrand resumió el sentimiento del público en general, viendo en el ciclo vocal "una sucesión de bocetos, a menudo encantadores pero muy breves, tan breves que ninguna impresión de ninguno de ellos tuvo la tiempo de afirmarse ". [t] [37]
Entre los primeros críticos a los que se pidió evaluar la obra, Alexis Roland-Manuel mostró una mayor comprensión. Reconoció que el esfuerzo atento que se requería del oyente era poca cosa a la luz de los méritos de la partitura: "Se sabe que el artesano japonés es el más tacaño de su talento en el mundo. No rompe el silencio excepto en intervalos prolongados. y nos habla pocas palabras cada vez. Pero cada una de estas palabras está llena de significado; pero de cada una de sus sílabas las puertas del sueño se abren para nosotros ". [u] [38]
Para sus amigos, era una prueba de que el compositor de Quatre poèmes hindous se había dedicado a la poesía más concisa posible. Los críticos de música también habían informado hasta cierto punto sobre esta tendencia hacia un mayor refinamiento. A partir de 1923, Paul Bertrand criticó severamente las mélodies de Delage : "M. Delage muestra una discreción levemente excesiva ... Si, obsesionado por el espíritu de Wagner , demasiados compositores han tendido a imponer obras pretenciosas de extensión indigerible a sus oyentes, muchos otros hoy restringir su música demasiado voluntariamente reduciéndola a la concepción de una pequeña imagen, e incluso de una pequeña baratija de repisa ". [v] [39]
Una reseña anónima de la Revue musicale de 1926 presentaba la obra así: "El cuarteto de cuerdas, la flauta, el clarinete, el oboe, con la ayuda del piano, se unen aquí para la alquimia más fantástica, un prodigio de sonidos en el que el mago Delage va más allá en la fina poesía de los timbres que ningún otro encantador. Es una gota muy minúscula y preciosa la que nos muestra: la música se reduce al secreto de su esencia. Pero en una gota de agua soleada es también donde el arco iris se encuentra. [w] [33]
Después de Sept haï-kaïs , cada una de las nuevas obras de Delage interpretadas en concierto fue objeto de ataques críticos similares, según Rodríguez, por "críticos de música, historiógrafos, gente en los salones parisinos que, durante toda su vida, ridiculizó su" preciosidad ", su "chucherías", su falta de aliento, en total, sus tímidas insuficiencias artísticas ". [x] [40] Estas críticas, reduciendo la música de Delage a sólo Haï-kaïs , llevaron a respuestas de apoyo de músicos y compositores sensibles a sus cualidades musicales. En el estreno en 1951 de In morte di un samouraï
de Delage , una obra formada por seis haikais originales, René Dumesnil elogió la obra: "Maurice Delage es un maestro; uno solo pide un poco de justicia para él". [y] [41]En una actuación en 1957 dirigida por Tony Aubin , el músico René Dumesnil comentó: "la economía de medios no avergüenza a Delage más que la escala, y cualquiera que sea el número de intérpretes, tiene la misma seguridad. Nada innecesario, pero todo lo que puede traducir mejor el pensamiento, sentimiento o impresión sutil para crear en la mente del oyente el eco de una idea que la música por sí sola es capaz de despertar, cuando la escribe un mago como él ". [z] [42]
En 1959, con motivo del 80 cumpleaños de Delage, Paul Le Flem declamó "la perfección artística que siempre cede ante el placer apolíneo de la música: la música y la poesía, lo que no nos sorprende. Lo que desconcierta a algunos, lo que parece tremendamente injusto". para mí, es la conspiración del silencio que lentamente teje alrededor de este músico que conoce el valor del silencio, la sombra, la soledad ”. [aa] [43]
Roland-Manuel, en el primer artículo dedicado a Delage, definió "la situación singular" del compositor del Sept haï-kaïs [24] —según Rodríguez, "con una rara clarividencia" [44] - "Cuando se penetra en el intimidad de la obra, uno se impresiona por la abundancia de riquezas contenidas en la caja apretada. Se descubre la astuta sutileza de un artesano que suaviza el material rebelde y disciplina las formas a la manera de un escultor de marfil japonés ". [ab] [24]
Rodríguez coloca a los Sept haï-kaïs entre las obras más avanzadas de su época: "En la época en que Falla escribió su asceta El retablo de maese Pedro , cuando Schönberg firmó su Opus 23 de Cinco piezas para piano , cuando Roussel también se volvió hacia Oriente con Padmâvatî , los Haï-kaïs encajan en este universo como siete estrellas brillantes en un cielo amatista ", [ac] y" brotan de las profundidades del ser, como una necesidad interior ". [anuncio] [27]
Para el musicólogo Jean Gallois, los Sept haï-kaïs son "indiscutiblemente, indiscutiblemente una obra maestra: estas pocas páginas permanecen entre las más célebres del músico", [ae] [27] y Delage se ha convertido en "el músico de los haikais". [af] [44] Andrieu suavizó este juicio, diciendo que el compositor "no suele recibir reconocimiento excepto por una élite". [ag] [17]
Ediciones
- Maurice Delage, Sept haï-kaïs , éditions Jobert, París (1924, para la versión de conjunto)
- Maurice Delage, Sept haï-kaïs , éditions Jobert, París (1926, para piano y versión vocal)
Discografia
- Sept haï-kaïs (1995) Darynn Zimmer (soprano), Solisti New York, dirigida por Ramson Wilson, CD New Albion Records NA 078
- Sept haï-kaïs (1995) Felicity Lott (soprano), Kammer Ensemble de Paris dirigido por Armin Jordan , Aria Music 592300
- Maurice Delage: Les Mélodies (1998) Sandrine Piau (soprano), Jean-Paul Fouchécourt (tenor), Jean-François Gardeil (barítono), Billy Eidi (piano), CD Timpani 1C1045
- Maurice Delage: Musique de chambre (1998) Lucienne van Deyck (mezzosoprano), conjunto instrumental dirigido por Robert Groslot , CD Cyprès CYP2621
Notas
- ^ En francés, el sustantivo masculino haï-kaï se pronuncia con una "h" aspiré , una "h" silenciosa que evita que se produzca la contracción y el enlace normales, por lo que cuandose utiliza elartículo definido le , se pronuncia le haï-kaï , y no l'haï-kaï .
- ^ " jamais rien dit ni écrit en particulier sur le séjour qu'il fit au Japon: du moins rien ne subsiste " [3]
- ^ "l'avis de Ravel et de Delage [était] d'organiser une réception de bienvenue en l'honneur de Sakichi et sa femme, au domicile du pianiste [Henri] Gil-Marchex. Sakichi joua, revêtu d'un manteau rouge , devant un paravent doré. Ravel et Delage furent captivés par ce concert " [6]
- ^ " L'auteur prie de ne pas interrompre ces sept court morceaux: l'enchaînement tonal a été prévu " [7]
- ^ " connut une vogue sans pareille, à partir de la fin du XVe siècle " [9]
- ^ " le nombre limité de mots concentre l'énergie du poème, véritable vision animiste de la nature " [8]
- ^ " les premières lignes sont chargées de toute une symbolique, propre à retenir l'attention de Delage, et constituent le premier des Sept haï-kaïs " [11]
- ^ Ésta es una traducción de Wikipedia de la versión francesa; el francés es una traducción gratuita del japonés original
- ↑ Algunas fuentes dicen que el poema es de Matsuo Bashō , pero el original no ha sido identificado.
- ^ " l'écriture de Maurice Delage est simple et raffinée, le compositeur restant toujours attentif aux équilibres entre les timbres pour créer des atmosphères " [17]
- ^ " la voix du rossignol dans les fleurs " [26]
- ^ " viaje intérieur véritable " [27]
- ^ " la version orchestrale respecte sans doute davantage l'idée du compositeur " [28]
- ^ " une doble pédale (si ♭ + mi ♭) " [28]
- ^ " raréfiée et insolite " [30]
- ^ "ces brèves et fines miniatures, peut-être inspirées par le cycle de Stravinsky, ont sans doute stimulé Ravel pour la composición de ses Chansons madécasses " [30]
- ^ " Mon éditeur a dû vous faire parvenir mes sept petits machins, dans l'espoir que vous voudrez bien vous e intéresser. ... C'est bien un peu simplet pour votre grande virtuosité, mais ça peut vous tenter d'en faire quelque eligió de bien [32]
- ^ " ciselés avec un art subtil et raffiné. En quelques traits, ces petites pièces créent une atmosphère singulièrement expresivo " [35]
- ^ " les très brefs mais très musicaux chants japonais " [36]
- ^ " une sucesion d'esquisses souvent charmantes mais extrêmement brèves, si brèves qu'aucune printing n'a le temps de s'affirmer pour chacune d'elles ... " [37]
- ^ " On sait que cet artisan japonais est l'homme du monde le plus avare de son talent. Il ne rompt le silent qu'à de longs intervalles et ne nous dit chaque fois que peu de mots. Mais chacun de ces mots est lourd de sens; mais chacune de ses syllabes écarte pour nous les battants des portes du songe " [38]
- ^ " M. Delage fait preuve d'une discrétion un peu excesivo ... Si, hantés par le génie de Wagner, trop de compositeurs eurent tendance à imposer à leurs auditeurs des œuvres prétentieuses, d'une ampleur indigeste, beaucoup d'autres , aujourd'hui, étriquent trop volontiers la musique en la ramenant à la conception du tableautin, et même du minuscule objet d'étagère " [39]
- ^ " le quatuor à cordes, la flûte, la clarinette, le hautbois, aidés du piano, s'unissent ici pour la plus fantastique alchimie, un prodige de sonorités où le magicien Delage va plus loin dans la fine poésie des timbres que nul autre enchanteur. C'est une goutte précieuse et toute menue qu'il nous montre: la musique est réduite au plus secret de sa quintessence. Mais, dans une goutte d'eau ensoleillée, l'on trouve aussi l'arc-en-ciel " [33]
- ^ " critiques musicaux, historiographes et gens de salons parisiens qui, tout au long de sa vie, brocardèrent sa« préciosité », ses« bibeloteries », son manque de souffle et, pour tout dire, ses insuffisances d'artiste timoré " [40 ]
- ^ " Maurice Delage est un maître, en ne demande pour lui qu'un peu de justice " [41]
- ^ " l'économie de moyens n'embarrasse pas plus Delage que l'ampleur, et c'est, quel que soit l'effectif des exécutants, une même sûreté. Rien d'inutile, mais tout ce qui peut le mieux traduire pensée , sentimiento o impresión sutiles, faire naître dans l'esprit de l'auditeur l'écho d'une idée que la musique seule est capaz d'éveiller - quand elle est écrite par un magicien comme lui " [42]
- ^ " la perfection artisanale qui s'efface toujours devant le plaisir apollinien de la musique: la musique et la poésie, voilà qui n'est pas pour nous surprendre. Ce qui déconcerte un peu, ce qui prend l'allure, à mes yeux , d'une injustice criante, c'est la conspiration du silent qui s'est lentement tissée autour de ce musicien qui connaît la valeur du silent, de l'ombre, de la solitude " [43]
- ^ " Quand on pénètre dans l'intimité de l'œuvre, on est frappé par l'abondance des richesses qu'elle renferme dans un cadre exigu. On découvre l'astucieuse subtilité d'un artisan qui assouplit la matière rebelle et disciplina les formes à la façon d'un sculpteur d'ivoire japonais " [24]
- ^ " Au moment où Falla écrit son ascétique Retable de Maître Pierre , où Schönberg signe ses cinq pièces opus 23, où Roussel se tourne lui aussi vers l'Orient avec Padmâvatî , les Haï-kaïs s'inscrivent dans cet univers comme sept étoiles brillantes dans un ciel d'améthyste " [27]
- ^ " sourdent du plus profond de l'être, comme une nécessité intérieure " [27]
- ^ " un chef-d'œuvre indiscutible, indiscuté: ces quelques páginas demeurent parmi les plus célèbres du musicien " [27]
- ^ " le musicien des haï-kaïs " [44]
- ^ " n'est bien souvent reconnu que par une élite " [17]
Referencias
- ^ Rodríguez 2001 , p. 37.
- ↑ a b Rodríguez , 2001 , p. 38.
- ↑ a b Rodríguez , 2001 , p. 41.
- ↑ a b Rodríguez , 2001 , p. 29.
- ^ Rodríguez 2001 , p. 51.
- ↑ a b Rodríguez , 2001 , p. 62.
- ↑ a b c Rodríguez , 2001 , p. 79.
- ↑ a b c Rodríguez , 2001 , p. 75.
- ↑ a b c d Renondeau , 1978 , p. 13.
- ↑ a b Renondeau , 1978 , p. 8.
- ↑ a b c Rodríguez , 2001 , p. 76.
- ↑ a b Hare , 1996 , p. 89.
- ↑ a b Cranston , 2006 , p. 366.
- ^ Agostini 2001 .
- ↑ a b Seton , 1922 , pág. 64.
- ↑ a b c Gill , 2006 , p. 529.
- ↑ a b c d e Andrieu , 2011 , p. 188.
- ^ Renondeau 1978 , p. 134.
- ^ Coyaud 1978 , p. 292.
- ^ Cranston , 2006 , p. 1086.
- ^ Cranston 1998 , p. 439.
- ^ Renondeau 1978 , págs. 9-10.
- ^ Rodríguez 2001 , p. 82.
- ↑ a b c d Roland-Manuel 1925a .
- ^ Rodríguez 2001 , p. 83.
- ↑ a b Rodríguez , 2001 , págs. 80–83.
- ↑ a b c d e f g Rodríguez , 2001 , p. 80.
- ↑ a b c d Flothuis , 1996 , p. 182.
- ^ Rodríguez 2001 , p. 133.
- ↑ a b c d Bartoli , 2012 , p. 292.
- ^ Personal de fanfarria 1995 .
- ↑ a b c Rodríguez , 2001 , p. 77.
- ^ a b c Personal de La Revue musicale, 1926 .
- ^ Rodríguez 2001 , p. 68.
- ↑ a b Mooser, 1929 .
- ↑ a b Samazeuilh, 1925 .
- ↑ a b Bertrand, 1925 .
- ↑ a b Roland-Manuel 1925b .
- ↑ a b Bertrand, 1923 .
- ↑ a b Rodríguez , 2001 , p. 126.
- ↑ a b Dumesnil, 1951 .
- ↑ a b Dumesnil, 1957 .
- ↑ a b Le Flem, 1959 .
- ↑ a b c Rodríguez , 2001 , p. 130.
Trabajos citados
- Agostini, Bertrand (verano de 2001). "El desarrollo del haiku francés en la primera mitad del siglo XX: perspectivas históricas" . Haiku moderno . 32 (2). Archivado desde el original el 22 de julio de 2002 . Consultado el 26 de mayo de 2016 .
- Andrieu, Michaël (2011). Réinvestir la musique: Autour de la reprise musicale et de ses effets au cinéma (en francés). éditions L'Harmattan . ISBN 978-2-296-45203-9.
- Bartoli, Jean-Pierre (2012). Pouillon, François (ed.). Dictionnaire des orientalistes de langue française (en francés). éditions Karthala . ISBN 978-2-811-10790-1.
- Bertrand, Paul (11 de mayo de 1923). "Compte rendu du concert de la SMI". Le Ménestrel (en francés).
- Bertrand, Paul (27 de febrero de 1925). "Compte rendu du concert de la SMI". Le Ménestrel (en francés).
- Cranston, Edwin A. (1998). La copa reluciente de gemas . Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-3157-7.
- Cranston, Edwin A. (2006). Una antología de Waka: Hierbas del recuerdo . Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-4825-4.
- Coyaud, Maurice (1978). Fourmis sans ombre, le livre du haïku . libretto (en francés). Éditions Phébus . ISBN 978-2-859-40586-1.
- Dumesnil, René (13 de febrero de 1951). "Compte rendu du concert du 1er février 1951". Le Monde (en francés).
- Dumesnil, René (24 de septiembre de 1957). "Compte rendu du concert de l'Orchestre Radio-Symphonique". Le Monde (en francés).
- Personal de fanfarria (1995). "Critique de l'enregistrement réalisé par Felicity Lott (soprano) et le Kammerensemble de Paris dirigé par Armin Jordan". Fanfarria .
- Flothuis, Marius (1996). "Exprimer l'inexprimable": Essai sur la mélodie française depuis Duparc (en francés). Rodopi BV. ISBN 90-420-0087-2.
- Gill, Robin D. (2006). Epifanía de los cerezos en flor: la poesía y la filosofía de un árbol en flor . Prensa paralela . ISBN 978-0-9742618-6-7.
- Liebre, Thomas Blenman (1996). El estilo de Zeami: The Noh Plays de Zeami Motokiyo . Prensa de la Universidad de Stanford . ISBN 978-0-8047-2677-1.
- Bastón de La Revue musicale (1926). " Sept haï-kaïs par Maurice Delage". La Revue musicale (en francés). 6 .
- Le Flem, Paul (28 de noviembre de 1959). "Compte rendu du concert du 18 de noviembre de 1959". La Croix (en francés).
- Mooser, Aloys (15 de mayo de 1929). "Compte rendu du concert de Genève". Musique (en francés).
- Renondeau, Gaston (1978). Anthologie de la poésie japonaise classique . Poésie (en francés). éditions Gallimard . ISBN 2-07-032177-0.
- Rodríguez, Philippe (2001). Maurice Delage: La Solitude de l'artisan . Mélophiles (en francés). Papillon. ISBN 2-940310-08-4.
- Roland-Manuel, Alexis (marzo de 1925). "M. Delage". Revue Pleyel (en francés).
- Roland-Manuel, Alexis (23 de marzo de 1925). "Compte rendu du concert de la SMI". L'Éclair (en francés).
- Samazeuilh, Gustave (15 de marzo de 1925). "Compte rendu du concert de la SMI". La Revue mondiale (en francés).
- Seton, Grace Thompson (31 de diciembre de 1922). "Dos experimentos japoneses en piedra y cerebros". The New York Times . pag. 64.