A srbulјa ( cirílico serbio : србуља ), srbulje en plural, es un libro litúrgico escrito o impreso en la recensión serbia del serbio antiguo (serbo-balcánico), [1] que fue la lengua escrita de los serbios desde el siglo XII hasta la década de 1830 . [2] El término fue utilizado por primera vez por Vuk Karadžić en 1816 para diferenciar los libros litúrgicos escritos en la recensión serbia de los escritos en la recensión rusa, que reemplazó gradualmente a srbulje a principios del siglo XIX.
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/2/20/Miroslav's_Gospel_001.jpg/440px-Miroslav's_Gospel_001.jpg)
Hasta finales del siglo XV srbulje sólo se escribían libros. Desde 1494 ( Cetinje Octoechos ) hasta 1570 varias imprentas imprimieron srbulje.
Etimología
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/f/f9/Radoslav_Gospels_001.jpg/440px-Radoslav_Gospels_001.jpg)
La mención más antigua del término se encuentra en una carta a Jernej Kopitar por Vuk Karadžić el 1 de agosto de 1816. [3] Una de las razones para designar un nombre particular para los libros antiguos impresos o escritos en serbio fue para diferenciarlos del idioma ruso litúrgico libros. [4]
Historia
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/7/7e/Oktoih01.jpg/440px-Oktoih01.jpg)
Srbulje se publicaron en forma impresa en los siglos XV y XVI. La historia de la impresión de los primeros libros en serbio está relacionada con la situación histórica en el territorio poblado por serbios. Cuando se inventó la imprenta, una parte importante de este territorio fue capturada por el Imperio Otomano, que sometió a la población cristiana a un proceso de islamización. La impresión de libros en serbio tenía la misión de resistir la islamización de los serbios y preservar su identidad como enemigos internos del Imperio Otomano. Enfrentados al peligro del Imperio Otomano, Venecia y el Vaticano toleraron hasta cierto punto las actividades de la diáspora serbia y la impresión de srbulje. [5]
El primer libro impreso en idioma serbio es Cetinje Octoechos ( serbio : Октоих ), que tiene una importancia excepcional como primer libro impreso en idioma serbio. [6] Fue impreso por Hieromonk Makarije en la imprenta Crnojević , establecida Đurađ Crnojević en Zeta .
Durante srbulje siglo 16 se imprimieron en muchas otras tiendas de impresión, incluyendo Serbia veneciana Imprenta , Goražde imprenta , Monasterio Rujno la casa de impresión y muchos otros. La mayoría de las imprentas se establecieron en iglesias y monasterios, lo que algunos estudiosos percibieron como una evidencia de que la Iglesia Ortodoxa Serbia todavía recibía ingresos significativos, aunque Serbia estaba bajo el Imperio Otomano . [7] Los otomanos se oponían a la impresión de los libros en general, y especialmente a los libros litúrgicos cristianos. Según algunos autores, las imprentas se establecieron deliberadamente en iglesias y monasterios remotos, como en el caso de la imprenta Mrkšina crkva , la imprenta del monasterio Rujno y la imprenta Goražde , para ocultar sus actividades a los otomanos . [8]
Jerolim Zagurović y Vićenco Vuković fueron los últimos impresores de srbulje impreso. [9] Sólo había un libro impreso en 1638 en Venecia por Bartholomew Ginami, pero era sólo una reimpresión de salterio con libro de horas publicado por Zagurović en 1569. [10]
Coleccionismo de principios del siglo XIX
A principios del siglo XIX, coleccionistas de muchos países diferentes, incluido Vuk Karadžić, recolectaron srbulje. En Montenegro y Herzegovina esta tarea fue realizada por Vuk Popović (sacerdote de Kotor ) y Vuk Vrčević , en nombre de Vuk Karadžić. [11] [12] Vuk Popović recibió de Vuk Karadžić nuevos libros litúrgicos impresos en lengua serbia y los cambió por srbulje. [13] Tres Vuks (Karadžić, Popović y Vrčević) con el apoyo de eruditos rusos recolectaron casi todos los srbulje restantes de Montenegro. [14] Además de Montenegro, Vuk Karadžić también recibió srbulje de Dalmacia , Zadar , Osijek , Sombor , etc ... [15] Cada vez que viajaba a Serbia, Karadžić aprovechaba la oportunidad para visitar monasterios y preparar listas de sus antiguos libros litúrgicos. . Estas actividades no siempre fueron bien recibidas por las personas al servicio del knjaz Miloš Obrenović en Kragujevac . [dieciséis]
Reemplazo con libros rusos
La influencia de los libros litúrgicos en idioma ruso comenzó en 1726 cuando maestros graduados rusos de la Academia Kyiv Mohyla llegaron a las escuelas eslavo-latino-griego recién establecidas de Sremski Karlovci . De acuerdo con las reglas monásticas de Vikentije Jovanović (Metropolitano de Karlovci), los libros litúrgicos debían escribirse en ruso. [17] A principios del siglo XIX, el srbulje se hizo escaso, por lo que las iglesias tuvieron que importar y utilizar libros litúrgicos en idioma ruso . [18] Durante la década de 1830, los srbulje fueron reemplazados por libros escritos en ruso. [19]
Ver también
- Manuscritos serbios
Referencias
- ^ Gil'ferding 1972 , p. 31.
- ^ Srpska 1995 , p. 953.
- ^ Letopis 1995 , p. 395.
- ↑ Milosavljević , 2003 , p. 100.
- ↑ Ivić , 1996 , p. 137.
- ↑ Marković , 1968 , p. 44.
- ^ Milivoje Urošević (1968). Pregled istorije književnosti naroda Jugoslavije do XVIII veka . Zavod za izdavanje udžbenika Socijalističke Republike Srbije. pag. 150.
- ^ Popović, Bogdan ; Skerlić, Jovan (1935). Srpski književni glasnik . pag. 219.
Или, још пре, штампарија у Београду могла је бити и нешто независнија по свом карактеру. Али је главно и упадљиво: штампарије су подизане у манастирима склоњенијим од удара као Мровад, Гра као Мровад, Грара као Мровада, Гркажина
- ↑ Jakić , 1866 , pág. xxvi.
- ^ Samardžić 1993 , p. 409.
- ↑ Rotković , 1975 , p. 19.
- ^ Vijesnik 1989 , p. 42.
- ^ Maksimović 1997 , p. 59.
- ↑ Zbornik , 1964 , p. 366 "Три Вука, Караџић, Врчевић и Поповић, скоро су опустошили Црну Гору у погледу србуља (припомогли су и руски научници). Изнели су их на товаре. То се види из њихове преписке."
- ^ Svjetlost 1988 , p. 590.
- ^ Bibliotekar 1986 , p. dieciséis.
- ↑ Zbornik , 1964 , p. 40.
- ^ Poljanec 1980 , p. 205.
- ↑ Skerlić , 2014 , p. 34.
Fuentes
- Zbornik (1964). Zbornik Matice srpske za književnost i jezik . Matica srpska.
- Gil'ferding, Aleksandr Fedorovič (1972). Poězdka po Gercegovině, Bosnii i Staroj Serbii . Veselin Masleša.
- Vrčević, Vuk; Rotković, Radoslav (1975). Maštanija . Pobjeda.
- Poljanec, Miroslav (1980). Glazbena baština naroda i narodnosti Jugoslavije desde 16. do 19. stoljeća . Varaždin.
- Bibliotekar (1986). Bibliotekar . Savez bibliotečkih radnika Srbije.
- Svjetlost (1988). Život . Svjetlost.
- Vijesnik (1989). Vjesnik bibliotekara Hrvatske . Mazuranicev.
- Letopis (1995). Летопис Матице српске . У Српској народној задружној штампарији.
- * Samardžić, Radovan (1993). Istorija srpskog naroda: pt. 1-2. Srbi pod tudinskom vlashdu 1537-1699 . Srpska knjiiževna zadruga.
- Ivić, Pavle (1996). "Srpsko štamparstvo". Istorija srpske kulture (en serbio). Dečje novine.
- Maksimović, Vojislav (1997). Vuk i sljedbenici . Srpsko prosvjetno i kulturno društvo "Prosvjeta".
- Milosavljević, Petar (2003). Uvod u srbistiku . Trebnik.
- Skerlić, Jovan (14 de enero de 2014). Istorija nove srpske književnosti . Portal de libros electrónicos. CLAVE GG: CB9ZF6Y81C9.
- Jakić (1866). Priměri starohèrvatskoga jezika iz glagolskih i cirilskih knjževnih starinah: sastavljeni za sedmi i osmi gomnazijalni razred. Uvod i priměri starohrvatski . Jakić.
- Ćirković, Sima (2004). Los serbios . Malden: Blackwell Publishing.
Otras lecturas
- Pavle Ivić; Mitar Pešikan (1995). "Impresión serbia" . La historia de la cultura serbia . Proyecto Rastko.
- Радослав Грујић: „ Србуље у бившем Вараждинском Генералату "
- Milan M. Vukicevic, " Iz starih Srbulja " GZM XIII (1901): 31-70 y 289-350
- Mita Živković, "Srbulje u Sarajevu", Glasnik Srpskog Učenog Društva LXIII (Belgrado, 1885)
- Dobrašinović, G. (1999) Vuk i Srbulje. Sveske Matice srpske - građa i prilozi za kulturnu i društvenu istoriju, 36, 50
- Milosavljević Vera, carta Srbulje pod embargom publicada en Letopis Matice Srpske , Volumen 455, 5 de mayo de 1955