Alemán estándar


Alemán estándar , alto alemán o, más precisamente, alto alemán estándar ( alemán : Standarddeutsch , Hochdeutsch , Standardhochdeutsch o, en Suiza, Schriftdeutsch ), es la variedad estandarizada del idioma alemán que se usa en contextos formales y para la comunicación entre diferentes áreas dialectales. Es un Dachsprache pluricéntrico con tres variantes regionales específicas codificadas (o estandarizadas): alemán estándar alemán , alemán estándar austriaco y alemán estándar suizo .

Con respecto a la ortografía y la puntuación, el Consejo para la Ortografía Alemana (formado en 2004) publica un estándar recomendado que representa a los gobiernos de todos los países y dependencias de habla alemana mayoritaria y minoritaria. [1] La adherencia es obligatoria para las instituciones gubernamentales, incluidas las escuelas. En cuanto a la pronunciación, aunque no existe un organismo de estándares oficial, existe una pronunciación estándar de facto de larga data ( Bühnendeutsch ), más comúnmente utilizada en el habla formal y materiales didácticos. Es similar al alemán formal que se habla en Hannover y sus alrededores . El cumplimiento de esas normas por parte de particulares y empresas, incluidos los medios impresos y audiovisuales, es voluntario pero generalizado.

A partir de 2020, había 132 millones de hablantes de alemán estándar, principalmente concentrados en la Europa de habla alemana . [2]

El alemán estándar no se originó como un dialecto tradicional de una región específica, sino como una lengua escrita desarrollada durante un proceso de varios cientos de años en el que los escritores intentaron escribir de una manera que se entendiera en el área más grande.

La traducción de la Biblia de Martín Lutero en 1522 fue un avance importante hacia una temprana estandarización del alemán escrito. Lutero basó su traducción en gran medida en el lenguaje ya desarrollado de la cancillería sajona , que se entendía más ampliamente que otros dialectos y, como dialecto del alemán central , se consideraba "a mitad de camino" entre los dialectos del norte y del sur. Lutero se basó principalmente en los dialectos del centro y el este de Alemania superior y conservó gran parte del sistema gramatical del alto alemán medio. [ cita requerida ]

Más tarde, en 1748, un manual de gramática de Johann Christoph Gottsched , Grundlegung einer deutschen Sprachkunst , fue clave en el desarrollo de la escritura alemana y la estandarización del idioma. De manera similar a Lutero, Gottsched basó su manual en la variante de Alemania central del área de Alta Sajonia . [3] En el transcurso de mediados del siglo XVIII y en adelante, un estándar escrito comenzó a surgir y ser ampliamente aceptado en las áreas de habla alemana, poniendo así fin al período del Nuevo Alto Alemán Temprano .

Hasta alrededor de 1800, el alemán estándar era casi en su totalidad un idioma escrito. Las personas del norte de Alemania que hablaban principalmente lenguas de baja sajonia muy diferentes del alemán estándar lo aprendieron más o menos como lengua extranjera. Sin embargo, más tarde la pronunciación del norte (del alemán estándar) se consideró estándar [4] [5] y se extendió hacia el sur; en algunas regiones (como alrededor de Hannover ), el dialecto local se ha extinguido por completo, con la excepción de las pequeñas comunidades de hablantes de bajo alemán.

Por tanto, es la difusión del alemán estándar como lengua enseñada en la escuela lo que define al Sprachraum alemán , que fue, por tanto, una decisión política más que una consecuencia directa de la geografía dialectal . Eso permitió que áreas con dialectos con muy poca comprensión mutua participaran en la misma esfera cultural. Actualmente, los dialectos locales se utilizan principalmente en situaciones informales o en el hogar y también en la literatura de dialectos, pero más recientemente, ha aparecido un resurgimiento de los dialectos alemanes en los medios de comunicación. [ cita requerida ]

En alemán, el alemán estándar generalmente se llama Hochdeutsch , lo que refleja el hecho de que su fonética es en gran parte la del alto alemán hablado en las tierras altas del sur y los Alpes (incluidos Austria , Suiza , Liechtenstein y partes del norte de Italia , así como el sur de Alemania). El término correspondiente bajo alemán refleja el hecho de que estos dialectos pertenecen a las tierras bajas que se extienden hacia el Mar del Norte . La impresión generalizada pero errónea de que Hochdeutsch se llama así porque se percibe como "buen alemán" ha llevado al uso del supuestamente menos crítico Standarddeutsch ("alemán estándar"), deutsche Standardsprache ("idioma estándar alemán"). Por otro lado, los idiomas escritos "estándar" de Suiza y Austria han sido codificados como estándares distintos de los utilizados en Alemania. Por esta razón, "Hochdeutsch" o "Alto alemán", originalmente una mera designación geográfica, se aplica sin problemas al alemán estándar suizo y al alemán austriaco , así como al alemán estándar alemán y puede ser preferido por esa razón.

Las variedades estándar nacionales y regionales del idioma alemán después de 1945. [6]
Hablante alemán estándar de Alemania.

El alemán estándar es pluricéntrico con diferentes variedades nacionales, a saber: alemán estándar austriaco , alemán estándar alemán y alemán estándar suizo . Estas variedades de alemán estándar difieren solo en algunas características, principalmente en vocabulario y pronunciación , pero en algunos casos de gramática y ortografía . En la escritura formal, las diferencias son mínimas o inexistentes; En lo que respecta al idioma hablado, la mayoría de los hablantes reconocen fácilmente las diferentes variedades de alemán estándar. [ cita requerida ]

Estos tres estándares nacionales (alemán, suizo y austriaco) han sido adoptados por otros países y comunidades de habla alemana como su forma estándar de alemán. La norma alemana se aplica en Luxemburgo , Bélgica y Namibia, mientras que la norma suiza se adoptó en Liechtenstein . [7]

La variación de las variedades alemanas estándar no debe confundirse con la variación de los dialectos alemanes locales . Aunque las variedades alemanas estándar están hasta cierto punto influenciadas por los dialectos locales, son muy distintas. Todas las variedades de alemán estándar se basan en la tradición común de la lengua alemana escrita, mientras que los dialectos locales tienen sus propias raíces históricas que se remontan más atrás que la unificación de la lengua escrita y, en el caso del bajo alemán, pertenecen a un idioma diferente. idioma por completo.

En la mayoría de las regiones, los hablantes utilizan un continuo de mezclas desde variedades más dialécticas hasta variedades más estándar según la situación. Sin embargo, hay dos (o tres) excepciones:

  • En el norte de Alemania, no existe un continuo en sentido estricto entre las lenguas indígenas locales y los dialectos del bajo alemán ("Plattdeutsch"), por un lado, y el alemán estándar, por el otro. Dado que los primeros no han sufrido el cambio de consonante en alto alemán , son demasiado diferentes del estándar para que surja un continuo. El alto alemán y el bajo alemán se ven mejor como idiomas separados, pero debido a que el alto, medio y bajo alemán forman un dialecto continuo y el alemán estándar sirve como dachsprache para todas las formas de alemán, a menudo se describen como dialectos del alemán. Bajo un enfoque sociolingüístico del problema, incluso si los dialectos del bajo alemán son Abstandsprachen (lingüísticamente bastante diferentes), son dialectos del alemán, porque carecen de Ausbau . Sin embargo, el bajo alemán influyó en las lenguas vernáculas basadas en estándares que se hablan hoy en día en el norte de Alemania mediante la transferencia de idiomas (en pronunciación, vocabulario, gramática y sintaxis), y continúa haciéndolo en un grado limitado. El alto alemán fuertemente influenciado por el bajo alemán se conoce como Missingsch , pero la mayoría de los alemanes del norte contemporáneos exhiben solo un sustrato intermedio de bajo alemán en su habla.
  • En la Suiza de habla alemana , no existe tal continuidad entre las variedades de alemán suizo y el alemán estándar suizo , y el uso del alemán estándar está casi completamente restringido al idioma escrito. Por lo tanto, esta situación se ha denominado diglosia medial . El alemán estándar rara vez se habla entre los suizos nativos, [a] [8] e incluso entonces el acento y el vocabulario son muy suizos, excepto, por ejemplo, cuando se habla con personas que no comprenden los dialectos del alemán suizo , y se espera que lo haga ser utilizado en la escuela. [ cita requerida ] El alemán estándar, sin embargo, ha dejado una huella clara en las variantes contemporáneas del alemán suizo, habiendo sido reemplazadas las expresiones regionales y el vocabulario por material asimilado del idioma estándar. Sin embargo, de todos los países de habla alemana, Suiza es la que más ha conservado el uso del dialecto en situaciones cotidianas. El dialecto se usa en menor medida para algunas situaciones cotidianas en el sur de Alemania, Austria, Liechtenstein, Alsacia y Tirol del Sur. El uso regular del dialecto en los medios suizos (radio, Internet y televisión) contrasta con su aparición mucho más rara en los medios de comunicación de Austria, Alemania, Bélgica Oriental, Tirol del Sur y Liechtenstein.

El luxemburgués no se considera un dialecto alemán, sino un idioma independiente; Los luxemburgueses son generalmente trilingües, utilizando el francés y el alemán estándar en algunas áreas de la vida y el luxemburgués en otras. El alemán estándar se enseña en las escuelas de Luxemburgo y cerca del 90% de la población puede hablarlo. [9]

Si bien las tres principales variedades nacionales se reconocen como tres estándares distintos, las diferencias son pocas, quizás comparables a la diferencia entre el inglés británico y el estadounidense. Duden codifica la pronunciación estándar del alemán estándar alemán, lo que permite un pequeño número de divergencias: por ejemplo, la cadena "äh" tiene dos pronunciaciones autorizadas, / ɛː / y / eː /. Algunas regiones ven solo la primera como correcta, mientras que otras usan solo la segunda; Duden ahora reconoce que ambos son correctos. La pronunciación estandarizada de Hochdeutsch se usa generalmente en radio y televisión, así como en materiales de aprendizaje de alemán para no nativos, y al menos aspiracionalmente por profesores de idiomas. Este acento está documentado en obras de referencia como Deutsches Aussprachewörterbuch (Diccionario de pronunciación alemán) de Eva-Maria Krech et al., [B] Duden 6 Das Aussprachewörterbuch (Duden volumen 6, Diccionario de pronunciación) de Max Mangold y los materiales de capacitación en el Westdeutscher Rundfunk (Radiodifusión de Alemania Occidental) y Deutschlandfunk (Radio Alemania). Es un acento inventado en lugar de irradiar desde cualquier ciudad de habla alemana en particular. A menudo se dice que la gente de Hannover habla alemán con un acento que se acerca más al estándar de los diccionarios Duden, pero la afirmación es discutible, sobre todo porque puede aplicarse igualmente bien al resto del norte de Alemania. [ cita requerida ]

La Biblia de Lutero de 1534 introdujo una primera estandarización, aunque no prescriptiva, del nuevo alto alemán temprano. En consecuencia, el lenguaje escrito de la cancillería de Sajonia-Wittenberg ganó importancia en el transcurso del siglo XVII tanto que se utilizó en textos como la revisión de 1665 de la Biblia de Zürich .

La Primera Conferencia Ortográfica se convocó en 1876 por orden del gobierno de Prusia . Konrad Duden publicó la primera edición de su diccionario, más tarde conocido simplemente como Duden , en 1880. La primera codificación ortográfica de la Segunda Conferencia Ortográfica de 1901 , basada en el trabajo de Duden, entró en vigor en 1902. En 1944 hubo un intento fallido en otra reforma; esto se retrasó por orden de Hitler y no se retomó después del final de la Segunda Guerra Mundial . En las décadas siguientes, la ortografía alemana fue decidida esencialmente de facto por los editores de los diccionarios Duden. Después de la guerra, esta tradición se siguió con dos centros diferentes: Mannheim en Alemania Occidental y Leipzig en Alemania Oriental . A principios de la década de 1950, algunas otras editoriales habían comenzado a atacar el monopolio de Duden en Occidente mediante la publicación de sus propios diccionarios, que no siempre se ajustaban a la ortografía "oficial" prescrita por Duden. En respuesta, los Ministros de Cultura de los estados federales de Alemania Occidental declararon oficialmente que la ortografía Duden era vinculante a partir de noviembre de 1955 ("Duden-Monopol", "Duden-Privileg"). [ cita requerida ]

La reforma de 1996 ortografía se basó en un acuerdo internacional firmado por los gobiernos de los alemanes países hablantes de Alemania , Austria , Liechtenstein y Suiza ; pero la aceptación de la reforma fue limitada. Mientras que, a partir de 2004, la mayoría de los medios impresos alemanes siguieron la reforma, algunos periódicos, como Die Zeit , Neue Zürcher Zeitung y Süddeutsche Zeitung , crearon sus propias ortografías internas.

En 2006, hubo una nueva revisión de la reforma ortográfica porque hubo desacuerdos con respecto a las mayúsculas y la división de las palabras alemanas. También se revisaron las reglas que rigen los signos de puntuación. [ cita requerida ]

  • Historia de la lengua alemana
  • Idioma estándar


  1. ^ Aunque alrededor del 10%, o 830.000 residentes suizos, hablan alto alemán también conocido como alemán estándar en casa.
  2. En las páginas 1-2, Deutsches Aussprachewörterbuch analiza die Standardaussprache, die Gegenstand dieses Wörterbuches ist (la pronunciación estándar que es el tema de este diccionario). También menciona Da sich das Deutsche zu einer plurizentrischen Sprache entwickelt hat, bildeten sich jeweils eigene Standardvarietäten (und damit Standardaussprachen) (el alemán se ha convertido en un idioma pluricéntrico, variedades estándar separadas (y por lo tanto pronunciaciones estándar)) pero se refiere a las normas como regionale und soziolektale Varianten (variantes regionales y sociolectales).

  1. ^ "Rat für deutsche Rechtschreibung - Über den Rat" . Rechtschreibrat.ids-mannheim.de . Consultado el 11 de octubre de 2010 .
  2. ^ Alemán estándar , Ethnologue , 2020
  3. ^ Dieter Kattenbusch: Zum Stand der Kodifizierung von Regional- und Minderheitensprachen . En: Bruno Staib (Hrsg.): Linguista Romanica et indiana . Gunter Narr, Tubinga, 2000, ISBN  3-8233-5855-3 , página 211.
  4. König , 1989 , p. 110.
  5. von Polenz , 1999 , p. 259.
  6. ^ Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner y otros: Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache en Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie en Liechtenstein, Luxemburgo, Ostbelgien und Südtirol. Walter de Gruyter, Berlín 2004.
  7. ^ Karina Schneider-Wiejowski, Birte Kellermeier-Rehbein, Jakob Haselhuber: Vielfalt, Variation und Stellung der deutschen Sprache . Walter de Gruyter, Berlín, 2013, p. 46.
  8. ^ "Sprachen, Religionen - Daten, Indikatoren: Sprachen - Üblicherweise zu Hause gesprochene Sprachen" (sitio oficial) (en alemán, francés e italiano). Neuchâtel, Suiza: Oficina Federal de Estadística de Suiza. 2015. Archivado desde el original el 14 de enero de 2016 . Consultado el 13 de enero de 2016 . Zu Hause oder mit den Angehörigen sprechen 60,1% der betrachteten Bevölkerung hauptsächlich Schweizerdeutsch, 23,4% Französisch, 8,4% Italienisch, 10,1% Hochdeutsch und 4,6% Englisch
  9. ^ Europeos y sus lenguas - Eurobarómetro, p. 13

  • König, Werner (1989). dtv-Atlas zur deutschen Sprache . München: Deutscher Taschenbuch Verlag. ISBN 3-423-03025-9.
  • von Polenz, Peter (1999). Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart . Banda III. 19. und 20. Jahrhundert. Berlín, Nueva York: Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-014344-7.