De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

El idioma malayo ( malayo : bahasa Malasia , jawi : بهاس مليسيا ) o malayo malayo (malayo: bahasa Melayu Malasia ), es el nombre que se aplica habitualmente al idioma malayo utilizado en Malasia (a diferencia de la variedad utilizada en Indonesia, que es referido como el idioma indonesio ). Constitucionalmente, sin embargo, el idioma oficial de Malasia es el malayo, pero el gobierno de vez en cuando se refiere a él como malayo. El malayo estándar es una forma estándar del dialecto Johore-Riau del malayo. Lo habla gran parte de la población de Malasia, aunque la mayoría aprende primero una forma vernácula del malayo u otro idioma nativo . [1] El malayo es una asignatura obligatoria en las escuelas primarias y secundarias. [3]

Estado

El artículo 152 de la Federación designa al malayo como idioma oficial. Entre 1986 y 2007, el término oficial Bahasa Malaysia fue reemplazado por " Bahasa Melayu ". Hoy en día, para reconocer que Malasia está compuesta por muchos grupos étnicos (y no solo los malayos étnicos ), el término Bahasa Malasia se ha convertido una vez más en la designación preferida del gobierno para el Bahasa Kebangsaan (idioma nacional) y el Bahasa Perpaduan / Penyatu ( idioma unificador). / lingua franca ). [4] Además, el idioma también se conoce como BM o simplemente bahasa .[5] Sin embargo, el inglés sigue utilizándose ampliamente en los campos profesionales y comerciales y en los tribunales superiores.

Sistema de escritura

Comparación del idioma malayo escrito en rumi y jawi con otros idiomas
Señales de tráfico en malasio: señal de advertencia "Paso a nivel" y señal reglamentaria "Stop".

La escritura de la lengua malaya está prescrita por ley como alfabeto latino , conocido en malayo como Rumi (alfabetos romanos), siempre que el alfabeto árabe llamado Jawi (o escritura malaya) no esté proscrito para tal fin. Rumi es oficial, mientras que actualmente se están realizando esfuerzos para preservar la escritura jawi y revivir su uso en Malasia. [6] [7] [8] El alfabeto latino, sin embargo, sigue siendo la escritura más utilizada en Malasia, tanto para fines oficiales como informales.

Palabras prestadas

La lengua malaya tiene la mayoría de sus préstamos absorbidos del sánscrito , tamil , indostaní , persa , portugués , holandés, lenguas siníticas , árabe y, más recientemente, inglés (en particular, muchos términos científicos y tecnológicos). El malayo de Malasia moderno también ha sido influenciado léxicamente por la variedad indonesia , en gran parte a través de la popularidad de los dramas, telenovelas y música indonesios. [9]

Uso coloquial y contemporáneo

El uso coloquial y contemporáneo del malayo incluye vocabulario malayo moderno, que puede no ser familiar para la generación anterior, como:

  • Awek (significa niña, en lugar de perempuan ).
  • Balak (significa chico, en lugar de jantan ).
  • Cun (significa bonito, en lugar de cantik / jelita ).

También se han formado nuevos pronombres plurales a partir de los pronombres originales populares hoy en día y la palabra orang (persona), tales como:

  • Korang ( kau + orang , el exclusivo "nosotros", en lugar de kalian / kamu semua (o hangpa / ampa en Kedah)).
  • Kitorang ( kita + orang , el exclusivo "nosotros", en lugar de kami ).
  • Diorang ( dia + orang , el exclusivo "ellos", en lugar de mereka (o depa en Kedah)).

Además, los términos árabes que se usan originalmente en el malayo estándar hoy en día se han cambiado popularmente donde algunas de las palabras / pronunciaciones en los términos involucrados han sido agregadas por los musulmanes conservadores locales al disputar los términos sugeridos por el Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) , afirmando que los términos involucrados con la implementación de las palabras / pronunciaciones adicionales son los términos correctos reales como se indica en el Corán, donde los cibernautas musulmanes locales lo usan predominantemente en las redes sociales hoy en día. Los varios términos involucrados en comparación con el malayo estándar que se usa popularmente, tales como:

  • Ramadán (significa el mes sagrado de ayuno, en lugar del Ramadán ).
  • Aamiin (significa pedirle que verifique la oración ( Du'a ); el término real es Ameen, en lugar de Amin ).
  • Fardhu (significa obligatorio ( en el Islam ), en lugar de Fardu ).
  • Redha (significa aceptar, en lugar de Reda ).
  • Mudharat (significa daño, en lugar de Mudarat ).
  • Dhaif (significa pobreza, en lugar de Daif ).
  • Zohor (significa mediodía o mediodía, en lugar de Zuhur ).
  • Hadith (significa términos o discursos del Profeta (Mohamed), en lugar de Hadis ).

El cambio de código entre inglés y malasio y el uso de préstamos novedosos está muy extendido, formando Bahasa Rojak . En consecuencia, este fenómeno ha provocado el descontento de los puristas lingüísticos en Malasia, en su esfuerzo por defender el uso del idioma estándar prescrito .

Ver también

  • Diferencias entre los idiomas malasio e indonesio
  • idioma indonesio
  • Jawi , un sistema de escritura basado en el alfabeto árabe para malayo
  • Política lingüística
  • Inglés malayo , idioma inglés utilizado formalmente en Malasia.
  • Variedades de malayo

Referencias

  1. ^ a b malasio en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ "Kedah MB defiende el uso de Jawi en letreros" . La estrella . 26 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2012.
  3. ^ Ministerio de Educación: Preguntas frecuentes - Para defender el bahasa Malasia y fortalecer el idioma inglés (MBMMBI) Archivado el 11 de septiembre de 2014 en Wayback Machine ; fecha de acceso 3 de noviembre de 2013
  4. ^ Wai, Wong Chun; Edwards, Audrey (4 de junio de 2007). "Volver a Bahasa Malasia" . La estrella en línea .
  5. ^ Penggunaan Istilah Bahasa Malaysia Dan Bukan Bahasa Melayu Muktamad, Kata Zainuddin . BERNAMA, 5 de noviembre de 2007
  6. ^ "Malayo" . www.baystateinterpreters.com . Consultado el 26 de junio de 2019 .
  7. ^ Diciembre de 2014, publicado hace 4 años el 18. "El uso de Jawi debe alentarse, no condenarse - Faidhur Rahman Abdul Hadi y Fatihah Jamhari | Malay Mail" . www.malaymail.com . Consultado el 26 de junio de 2019 .
  8. ^ "Khat para ser incluido en el plan de estudios de la escuela" . La estrella . Petaling Jaya. 30 de julio de 2019 . Consultado el 13 de agosto de 2019 .
  9. ^ Sneddon, James N. (2003). El idioma indonesio: su historia y su papel en la sociedad moderna . Prensa UNSW. ISBN 9780868405988.

Enlaces externos

  • Dewan Bahasa dan Pustaka (Instituto de Lengua y Literatura de Malasia, solo en malayo)
  • Aplicación web en línea malayo con 40 lecciones interactivas gratuitas
  • Diccionario en línea malayo-inglés (del malayo al inglés solamente) del Webster's Dictionary
  • Diccionario en línea malayo – inglés
  • The Malay Spelling Reform , Asmah Haji Omar, (Revista de la Sociedad de Ortografía Simplificada, 1989-2 págs. 9-13 posteriormente designado J11)
  • Pogadaev, VA , Rott, NV Kamus Bahasa Rusia - Bahasa Malasia. Lebih kurang 30000 perkataan. Moscú: Russky Yazik, 1986

Lectura adicional

  • Alisjahbana, S. Takdir (20 de mayo de 2019). Planificación lingüística para la modernización: el caso de Indonesia y Malasia . Walter de Gruyter. ISBN 9783110819106.