Estrés primario | |
---|---|
ˈ◌ | |
Número de IPA | 501 |
Codificación | |
Entidad (decimal) | ˈ |
Unicode (hexadecimal) | U + 02C8 |
Estrés secundario | |
---|---|
ˌ◌ | |
Número de IPA | 502 |
Codificación | |
Entidad (decimal) | ˌ |
Unicode (hexadecimal) | U + 02CC |
Este artículo contiene transcripciones fonéticas en el Alfabeto Fonético Internacional (IPA) . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos de IPA, consulte Ayuda: IPA . Para la distinción entre [] , / / y ⟨⟩, consulte IPA § Corchetes y delimitadores de transcripción . |
En lingüística , y particularmente en fonología , el acento o acento es el énfasis relativo o la prominencia que se le da a una determinada sílaba en una palabra oa una determinada palabra en una frase u oración . Ese énfasis es causado típicamente por propiedades tales como aumento de volumen y longitud de la vocal , articulación completa de la vocal y cambios en el tono . [1] [2] Los términos estrés y acentose utilizan a menudo como sinónimos en ese contexto, pero a veces se distinguen. Por ejemplo, cuando el énfasis se produce a través del tono solo, se llama acento de tono , y cuando se produce solo a través de la longitud, se llama acento cuantitativo . [3] Cuando es causado por una combinación de varias propiedades intensificadas, se llama acento de estrés o acento dinámico ; El inglés usa lo que se llama acento de estrés variable .
Dado que el acento se puede realizar a través de una amplia gama de propiedades fonéticas , como el volumen, la longitud de las vocales y el tono (que también se utilizan para otras funciones lingüísticas), es difícil definir el acento únicamente fonéticamente.
El acento que se pone en las sílabas dentro de las palabras se llama acento de palabra . Algunos idiomas tienen acento fijo , lo que significa que el acento de prácticamente cualquier palabra de varias sílabas recae en una sílaba en particular, como la penúltima (por ejemplo, el polaco ) o la primera (por ejemplo, el finlandés ). Otros idiomas, como el inglés y el ruso , tienen acento léxico , donde la posición del acento en una palabra no es predecible de esa manera sino codificada léxicamente. A veces , se puede identificar más de un nivel de estrés, como el estrés primario y el estrés secundario .
El acento no es necesariamente una característica de todos los idiomas: algunos, como el francés y el mandarín , a veces se analizan como carentes de acento léxico por completo.
El acento que se pone en las palabras dentro de las oraciones se denomina acento de oración o acento prosódico . Ese es uno de los tres componentes de la prosodia , junto con el ritmo y la entonación . Incluye el estrés con partícula (el énfasis por defecto de ciertas palabras dentro de frases o cláusulas ), y el estrés contrastivo (utilizado para resaltar un elemento, una palabra o parte de una palabra, que se da especial atención).
Hay varias formas en las que el estrés se manifiesta en el flujo del habla, y estas dependen en cierta medida del idioma que se habla. Las sílabas acentuadas suelen ser más fuertes que las sílabas no acentuadas y pueden tener un tono más alto o más bajo . A veces también pueden pronunciarse más largos . A veces hay diferencias en el lugar o la forma de articulación ; en particular, las vocales en sílabas átonas pueden tener un tono más central (o " neutral") articulación, mientras que las de sílabas acentuadas tienen una articulación más periférica. La acentuación se puede realizar en diversos grados en diferentes palabras en una oración; a veces, la diferencia entre las señales acústicas de las sílabas acentuadas y no acentuadas es mínima.
Estos rasgos distintivos particulares del acento, o tipos de prominencia en los que los rasgos particulares son dominantes, a veces se denominan tipos particulares de acento: acento dinámico en el caso de la sonoridad, acento de tono en el caso del tono (aunque ese término generalmente tiene más significados especializados), acento cuantitativo en el caso de la longitud, [3] y acento cualitativo en el caso de diferencias en la articulación. Estos se pueden comparar con los diversos tipos de acento en la teoría musical . En algunos contextos, el término estrés o acento de estrés se usa para referirse a un acento específicamente dinámico (o como un antónimo de acento de tono). en sus diversos significados).
Se dice que una sílaba o palabra prominente tiene acento o tónica ; este último término no implica que lleve tono fonémico . Se dice que otras sílabas o palabras no tienen acento o son atónicas . Con frecuencia se dice que las sílabas están en posición pretónica o post-tónica ; ciertas reglas fonológicas se aplican específicamente a tales posiciones. Por ejemplo, en inglés americano, / t / y / d / se agitan en posición post-tónica.
En chino mandarín , que es un idioma tonal , se ha encontrado que las sílabas acentuadas tienen tonos realizados con una oscilación relativamente grande en la frecuencia fundamental , mientras que las sílabas no acentuadas suelen tener oscilaciones más pequeñas. [4] (Ver también Estrés en chino estándar ).
Las sílabas acentuadas a menudo se perciben como más contundentes que las sílabas no acentuadas.
El acento de las palabras, o en ocasiones el acento léxico , es el acento que se pone en una sílaba determinada de una palabra. La posición del acento de una palabra en una palabra puede depender de ciertas reglas generales aplicables en el idioma o dialecto en cuestión, pero en otros idiomas, debe aprenderse para cada palabra, ya que es en gran parte impredecible. En algunos casos, las clases de palabras en un idioma difieren en sus propiedades de acento; por ejemplo, las palabras prestadas en un idioma con acento fijo pueden preservar la colocación del acento del idioma de origen o el patrón especial para los nombres de lugares turcos .
En algunos idiomas, la ubicación del acento se puede determinar mediante reglas. Por tanto, no es una propiedad fonémica de la palabra, porque siempre se puede predecir aplicando las reglas.
Se dice que los lenguajes en los que la posición del acento puede predecirse mediante una regla simple tienen acento fijo . Por ejemplo, en checo , finlandés , islandés y húngaro , el acento casi siempre se encuentra en la primera sílaba de una palabra. En armenio, el acento está en la última sílaba de una palabra. [5] En quechua , esperanto y polaco , el acento casi siempre está en el penult (penúltima sílaba). En macedonio , está en el antepenult (penúltima sílaba).
Otros idiomas tienen el acento en diferentes sílabas pero de una manera predecible, como en el árabe clásico y el latín , donde el acento está condicionado por la estructura de sílabas particulares. Se dice que tienen una regla de estrés regular.
Las declaraciones sobre la posición del acento a veces se ven afectadas por el hecho de que cuando una palabra se pronuncia de forma aislada, entran en juego factores prosódicos (ver más abajo), que no se aplican cuando la palabra se pronuncia normalmente dentro de una oración. A veces se dice que las palabras francesas se acentúan en la sílaba final, pero eso se puede atribuir al acento prosódico que se coloca en la última sílaba (a menos que sea un schwa , cuando el acento se coloca en la penúltima sílaba) de cualquier cuerda de palabras en ese idioma. Por tanto, está en la última sílaba de una palabra analizada de forma aislada. La situación es similar en chino estándar . Se puede considerar que el francés (algunos autores añaden chino [6] ) no tiene un acento léxico real.
Se dice que los idiomas en los que la posición del acento en una palabra no es completamente predecible tienen acento fonémico . Por ejemplo, inglés , ruso , italiano , portugués y español . El acento suele ser verdaderamente léxico y debe memorizarse como parte de la pronunciación de una palabra individual. En algunos idiomas, como español, portugués, lakota y, en cierta medida, italiano, el acento incluso se representa por escrito con signos diacríticos, por ejemplo en las palabras españolas c é lebre y celebr é. A veces, el acento se fija para todas las formas de una palabra en particular, o puede recaer en diferentes sílabas en diferentes inflexiones de la misma palabra.
En esos lenguajes con acento fonémico, la posición del acento puede servir para distinguir palabras idénticas. Por ejemplo, el Inglés palabras visión ( / ɪ n s aɪ t / ) y Incite ( / ɪ n s aɪ t / ) se distinguen en la pronunciación sólo por el hecho de que el acento recae en la primera sílaba en el primero y en el la segunda sílaba en la última. Los ejemplos de otros idiomas incluyen alemán umschreiben ([ˈʔʊmʃʁaɪbn] "reescribir" vs.[ʔʊmˈʃʁaɪbn̩] "parafrasear"); y italianos ancora ([ˈAŋkora] "ancla" vs.[aŋˈkoːra] "más, todavía, todavía, otra vez").
En muchos idiomas con acento léxico, está relacionado con alternancias de vocales y consonantes , lo que significa que la calidad de las vocales difiere según se acentúen o no acentúan las vocales. También puede haber limitaciones en ciertos fonemas en el idioma en el que el acento determina si se permite que ocurran en una sílaba en particular o no. Ese es el caso de la mayoría de los ejemplos en inglés y ocurre sistemáticamente en ruso , como за́мок ([ˈZamək] , "castillo") vs. замо́к ([zɐˈmok] , "bloquear"); y en portugués , como el triplete sábia ([ˈSabjɐ] , "mujer sabia"), sabia ([sɐˈbiɐ] , "sabía"), sabiá ([sɐˈbja] , "aftas").
Los dialectos del mismo idioma pueden tener diferente ubicación acentuada. Por ejemplo, la palabra Inglés de laboratorio se hizo hincapié en la segunda sílaba en Inglés británico ( Laboratorio menudo pronunciado "labóratry", el segundo o estar en silencio), pero la primera sílaba en Inglés Americano , con un acento secundario en la sílaba "Tor'( láboratory se pronuncia a menudo "lábratory"). La palabra española video se acentúa en la primera sílaba en España ( v í deo ) pero en la segunda sílaba en las Américas ( vid e o ). Las palabras portuguesas para Madagascary el continente de Oceanía se acentúan en la tercera sílaba en portugués europeo ( Madag á la cicatriz y Oce â nia ), pero en la cuarta sílaba en portugués de Brasil ( Madagasc un r y Océano i una ).
Con muy pocas excepciones, las palabras compuestas en inglés se enfatizan en su primer componente. E incluso estas excepciones, por ejemplo mankínd , [7] en cambio, a menudo se enfatizan en el primer componente por algunas personas o en algunos tipos de inglés. [8] A veces, los mismos componentes que los de una palabra compuesta se utilizan en una frase descriptiva con un significado diferente y con énfasis en ambas palabras, pero esa frase descriptiva no suele considerarse un compuesto: bláck bírd (cualquier pájaro que sea negro ) y bláckbird (una especie de ave específica ) y páper bág (una bolsa de papel) y bolsa de papel(muy raramente se usa para referirse a una bolsa para llevar periódicos, pero a menudo también se usa para referirse a una bolsa hecha de papel). [9]
Se describe que algunos idiomas tienen tanto estrés primario como secundario . Una sílaba con acento secundario se acentúa en relación con las sílabas átonas, pero no tanto como una sílaba con acento primario. Al igual que con el estrés primario, la posición del estrés secundario puede ser más o menos predecible según el idioma. En inglés, no es completamente predecible, pero el diferente acento secundario de la organización y acumulación de palabras (en la primera y segunda sílaba, respectivamente) es predecible debido al mismo acento de los verbos orgánizar y acumular . En algunos análisis, por ejemplo el que se encuentra en The Sound Pattern of English de Chomsky y HalleSe ha descrito que el inglés tiene cuatro niveles de estrés: primario, secundario, terciario y cuaternario, pero los tratamientos a menudo no concuerdan entre sí.
Peter Ladefoged y otros fonéticos han notado que es posible describir el inglés con un solo grado de acento, siempre que se reconozca la prosodia y se distingan fonémicamente las sílabas átonas para la reducción de vocales . [10] Encuentran que los múltiples niveles propuestos para el inglés, ya sea primario-secundario o primario-secundario-terciario , no son estrés fonético (y mucho menos fonémico ), y que el supuesto estrés secundario / terciario no se caracteriza por el aumento de la frecuencia respiratoria. actividad asociada con el estrés primario / secundario en inglés y otros idiomas. (Para obtener más detalles, consulte Reducción de estrés y vocales en inglés.)
Estrés extra |
---|
ˈˈ◌ |
El acento prosódico , o acento de la oración , se refiere a patrones de acento que se aplican a un nivel más alto que la palabra individual, es decir, dentro de una unidad prosódica . Puede implicar un cierto patrón de acentuación natural característico de un idioma dado, pero también puede implicar el énfasis en palabras particulares debido a su importancia relativa (acentuación contrastiva).
Un ejemplo de un patrón de estrés prosódico natural es el descrito anteriormente para el francés ; El acento se coloca en la sílaba final de una cadena de palabras (o si es un schwa , la sílaba siguiente a la final). Un patrón similar se encuentra en inglés (ver § Niveles de acentuación arriba): la distinción tradicional entre acentuación (léxica) primaria y secundaria se reemplaza en parte por una regla prosódica que establece que la sílaba acentuada final de una frase recibe acentuación adicional. (Una palabra hablada sola se convierte en una frase así, por lo tanto, tal énfasis prosódico puede parecer léxico si la pronunciación de las palabras se analiza en un contexto independiente en lugar de dentro de frases).
Otro tipo de patrón de acentuación prosódica es la sensibilidad a la cantidad ; en algunos idiomas se tiende a poner más énfasis en las sílabas que son más largas ( moralmente pesadas ).
El estrés prosódico también se usa a menudo de manera pragmática para enfatizar (enfocar la atención en) palabras particulares o las ideas asociadas con ellas. Hacer esto puede cambiar o aclarar el significado de una oración; por ejemplo:
No hice la prueba ayer. (Alguien más lo hizo.)
Yo no tomo la prueba de ayer. (No lo tomé).
No tomé la prueba ayer. (Hice algo más con él).
No tomé el examen ayer. (Tomé uno de varios. O no tomé la prueba específica que habría estado implícita).
No tomé la prueba ayer. (Tomé algo más.)
No tomé el examen ayer . (Lo tomé otro día).
Como en los ejemplos anteriores, el acento normalmente se transcribe como cursiva en texto impreso o subrayado a mano.
En inglés, el estrés se manifiesta más dramáticamente en palabras enfocadas o con acento. Por ejemplo, considere el diálogo
"¿Es el brunch mañana?"
"No, es la cena mañana."
En él, las diferencias acústicas relacionadas con el acento entre las sílabas de "mañana" serían pequeñas en comparación con las diferencias entre las sílabas de " cena ", la palabra enfatizada. En estas palabras enfatizadas, las sílabas acentuadas como " din " en " din ner" son más fuertes y más largas. [11] [12] [13] También pueden tener una frecuencia fundamental diferente u otras propiedades.
El acento principal dentro de una oración, que a menudo se encuentra en la última palabra acentuada, se llama estrés nuclear . [14]
En muchos idiomas, como el ruso y el inglés , la reducción de vocales puede ocurrir cuando una vocal cambia de una posición acentuada a una sin acentuar. En inglés, las vocales átonas pueden reducirse a vocales similares a schwa , aunque los detalles varían según el dialecto (ver Acentuación y reducción de vocales en inglés ). El efecto puede ser dependiente de la tensión léxica (por ejemplo, la primera sílaba no acentuada de la palabra fotógrafo contiene un schwa / f ə t ɒ ɡ r ə f ər / , mientras que el estresado primera sílaba de fotografía no lo hace/ ˈFoʊtəˌgræf -grɑːf / ), o con acento prosódico (por ejemplo, la palabra de se pronuncia con schwa cuando no está acentuada dentro de una oración, pero no cuando está acentuada).
Muchos otros idiomas, como el finlandés y los dialectos principales del español , no tienen reducción de vocales átonas; en estos idiomas, las vocales de las sílabas átonas tienen casi la misma calidad que las de las sílabas átonas.
Se dice que algunos idiomas, como el inglés , son idiomas con estrés ; es decir, las sílabas acentuadas aparecen a un ritmo aproximadamente constante y las sílabas no acentuadas se acortan para adaptarse a eso, lo que contrasta con los idiomas que tienen sincronización de sílabas (por ejemplo, español ) o sincronización de mora (por ejemplo, japonés ), cuyas sílabas o moras se hablan en una tasa aproximadamente constante independientemente del estrés. Para obtener más información, consulte Isocronía .
Es común que las sílabas acentuadas y átonas se comporten de manera diferente a medida que evoluciona un idioma. Por ejemplo, en las lenguas romances , las vocales cortas latinas originales / e / y / o / a menudo se han convertido en diptongos cuando se acentúan. Dado que el acento interviene en la conjugación de los verbos , eso ha producido verbos con alternancia de vocales en las lenguas romances. Por ejemplo, el verbo español volver (volver, volver) tiene la forma v o lví en tiempo pasado pero v ue lvo en tiempo presente (ver verbos irregulares en español). El italiano muestra el mismo fenómeno pero con / o / alternando con / uo / en su lugar. Ese comportamiento no se limita a los verbos; tenga en cuenta, por ejemplo, el español v ie nto "viento" del latín v e ntum , o el italiano f uo co "fuego" del latín f o cum .
El paradigma de la "sordera" del acento puede proporcionar una definición operativa del acento de la palabra. [15] [16]La idea es que si los oyentes se desempeñan mal en la reproducción del orden de presentación de series de estímulos que difieren mínimamente en la posición de prominencia fonética (por ejemplo, [númi] / [numí]), el lenguaje no tiene acento de palabras. La tarea implica una reproducción del orden de los estímulos como una secuencia de pulsaciones de teclas, en la que la tecla "1" se asocia con una ubicación de acento (p. Ej. [Númi]) y la tecla "2" con la otra (p. Ej. [Numí]). Una prueba puede tener una duración de 2 a 6 estímulos. Por tanto, el orden [númi-númi-numí-númi] se reproducirá como "1121". Se encontró que los oyentes cuya lengua materna era el francés se desempeñaron significativamente peor que los oyentes en español en la reproducción de patrones de estrés mediante pulsaciones de teclas. La explicación es que el español tiene un acento léxico contrastivo,como lo demuestran los pares mínimos comotópo ("mole") y topó ("[he / she / it] met"), mientras que en francés, el acento no transmite información léxica y no existe equivalente de pares mínimos de acento como en español.
Un caso importante de "sordera" por estrés se relaciona con el persa. [16] En general, se ha descrito que el lenguaje tiene un acento o acento de palabra contrastivo, como lo demuestran numerosos pares mínimos de raíz y raíz-clítico, como / mɒhi / [mɒ.hí] ("pez") y / mɒh-i / [mɒ́ .hi] ("algún mes"). Los autores argumentan que la razón por la que los oyentes persas son "sordos" a la tensión es que la ubicación de su acento surge posléxicamente. El persa, por tanto, carece de acento en sentido estricto.
Las ortografías de algunos idiomas incluyen dispositivos para indicar la posición del acento léxico. A continuación se enumeran algunos ejemplos:
Aunque no es parte de la ortografía normal, existen varios dispositivos que son utilizados por lingüistas y otros para indicar la posición del acento (y la silabificación en algunos casos) cuando es deseable hacerlo. Algunos de estos se enumeran aquí.
ˈ
) antes de que el elemento de recalcado, el estrés secundaria por una baja línea vertical ( marca estrés secundario : ˌ
). Por ejemplo, [sɪˌlæbəfɪˈkeɪʃən] o / sɪˌlæbəfɪˈkeɪʃən / . El estrés adicional se puede indicar duplicando el símbolo: ˈˈ◌ .