Mil y una noches


Las mil y una noches (en árabe : أَلْفُ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٌ , ʾAlf Laylah wa-Laylah ) [1] es una colección decuentos popularesde Oriente Medio compilados en árabe durante la Edad de Oro islámica . A menudo se lo conoce en inglés como Arabian Nights , por la primera edición en inglés ( c.  1706-1721 ), que tradujo el título como The Arabian Nights 'Entertainment . [2]

El trabajo fue recopilado durante muchos siglos por varios autores, traductores y académicos de Asia Occidental, Central y Meridional y África del Norte. Algunos cuentos tienen sus raíces en el folclore y la literatura antigua y medieval árabe , egipcia , india , persa y mesopotámica [3] . En particular, muchos cuentos fueron originalmente historias populares de las eras abasí y mameluca , mientras que otros, especialmente la historia marco, probablemente se hayan extraído de la obra persa pahlavi Hezār Afsān ( persa : هزار افسان , lit. A Thousand Tales), que a su vez se basó en parte en elementos indios. [4]

Lo que es común a todas las ediciones de The Nights es la historia marco inicial del gobernante Shahryār y su esposa Scheherazade y el dispositivo de marco incorporado en todos los cuentos mismos. Las historias proceden de este cuento original; algunos están enmarcados dentro de otros cuentos, mientras que otros son autónomos. Algunas ediciones contienen solo unos pocos cientos de noches, mientras que otras incluyen 1001 o más. La mayor parte del texto está en prosa , aunque el verso se usa ocasionalmente para canciones y acertijos y para expresar emociones intensas. La mayoría de los poemas son coplas simples o cuartetas , aunque algunas son más largas.

Algunas de las historias comúnmente asociadas con las mil y una noches, en particular " La lámpara maravillosa de Aladino " y " Alí Babá y los cuarenta ladrones ", no formaban parte de la colección en sus versiones originales en árabe, pero fueron agregadas a la colección por Antoine Galland después de escuchar las de la narradora cristiana siria [5] [6] Hanna Diab sobre la visita de Diab a París . [7] Otras historias, como " Los siete viajes de Simbad el marinero ", tuvieron una existencia independiente antes de ser agregadas a la colección.

La historia del marco principal se refiere a Shahryār ( persa : شهريار , del persa medio : šahr-dār , 'poseedor del reino'), [8] a quien el narrador llama un " rey sasánida " que gobierna en "India y China". [9] Shahryār se sorprende al saber que la esposa de su hermano es infiel. Al descubrir que la infidelidad de su propia esposa ha sido aún más flagrante, la hace matar. En su amargura y dolor, decide que todas las mujeres son iguales. Shahryār comienza a casarse con una sucesión de vírgenes solo para ejecutar a cada una a la mañana siguiente, antes de que ella tenga la oportunidad de deshonrarlo.

Finalmente, el Visir (Wazir), cuyo deber es proporcionarlos, no puede encontrar más vírgenes. Scheherazade (persa: شهْرزاد , Shahrazād , del persa medio : شهر , čehr , 'linaje' + ازاد , āzād , 'noble'), [8] [10]la hija del visir, se ofrece como la próxima esposa y su padre acepta de mala gana. La noche de su matrimonio, Scheherazade comienza a contarle al rey una historia, pero no la termina. El rey, curioso por saber cómo termina la historia, se ve obligado a posponer su ejecución para escuchar la conclusión. La noche siguiente, tan pronto como termina el cuento, comienza otro, y el rey, ansioso por escuchar también la conclusión de ese cuento, pospone su ejecución una vez más. Esto continúa durante mil una noches, de ahí el nombre.


Scheherazade y Shahryār por Ferdinand Keller , 1880
Una página de Kelileh va Demneh fechada en 1429, de Herat, una versión persa del Panchatantra, representa al manipulador visir-chacal, Dimna, tratando de llevar a su rey león a la guerra.
La historia de la princesa Parizade y el árbol mágico de Maxfield Parrish , 1906 [33]
Manuscrito árabe con partes de Las mil y una noches, recopilado por Heinrich Friedrich von Diez, siglo XIX d.C., origen desconocido
Sindbad el marinero y Ali Baba y los cuarenta ladrones de William Strang , 1896
Manuscrito árabe de Las mil y una noches que data del siglo XIV.
Ilustración de las mil y una noches por Sani ol Molk , Irán, 1853
Sindbad y el Valle de los Diamantes, del Segundo Viaje.
Ilustración de Las mil y una noches por Sani ol molk , Irán, 1849–1856
Ilustración que muestra a Morgiana y los ladrones de Ali Baba y los cuarenta ladrones .
Una ilustración de la historia del príncipe Ahmed y el hada Paribanou , Más cuentos de las noches árabes de Willy Pogany (1915)
The Flying Carpet , una representación del héroe del folclore ruso, Ivan Tsarevich .
Edición de cómics clásicos n. ° 8
Primera edición europea de Las mil y una noches, "Les Mille et une Nuit", de Antoine Galland, vol. 11, 1730 d.C., París
Noches árabes, "Tousend und Eine Nacht, Arabische Erzahlungen", traducido al alemán por Gustav Weil, Vol. 4, 1866 CE, Stuttgart
Reproducir medios
Aladdin y la lámpara maravillosa (1917).