A Elbereth Gilthoniel es un élfico himno a Varda (Elbereth) de JRR Tolkien 's El señor de los anillos . Está escrito en sindarin y no se traduce en el texto principal donde se presenta por primera vez.
Texto
Hay tres versiones de este himno tetrámetro yámbico , la primera de las cuales es la mayor parte del sindarin en El señor de los anillos : [T 1] [T 2]
Una Elbereth Gilthoniel | Oh Elbereth Starkindler, |
silivren penna míriel | blanco reluciente, inclinado hacia abajo reluciente como una joya, |
¡Oh menel aglar elenath! | la gloria de la hueste estrellada! |
Palan-díriel | Habiendo mirado lejos |
oh galadhremmin ennorath, | de las tierras arboladas de la Tierra Media, |
Fanuilos, le linnathon | a ti, Everwhite, te cantaré, |
nef aear, sí nef aearon! | ¡de este lado del mar, aquí de este lado del océano! |
Una Elbereth Gilthoniel | Oh Elbereth Starkindler, |
oh menel palan-díriel, | desde el cielo mirando a lo lejos, |
le nallon sí di'nguruthos! | ¡A ti clamo ahora bajo la sombra de la muerte! |
¡A tiro nin, Fanuilos! | ¡Oh, mira hacia mí, Everwhite! |
Análisis
En el legendario de Tolkien , Varda, también conocido como Elbereth, es uno de los Valar y el más alto de los "guardianes". Peter Kreeft la ve como uno de los reflejos más claros de la devoción mariana católica en la obra de Tolkien. [1]
En A Elbereth Gilthoniel , estudiosos como Marjorie Burns, y Stratford Caldecott ver un eco de John Lingard 's himno mariano , granizo reina del cielo, la estrella del océano . [2] Caldecott comentó que "Tolkien habría estado familiarizado con uno de los himnos católicos más populares de su infancia, cuyo tono y estado de ánimo son marcadamente cercanos a los de la canción de Tolkien a Elbereth". [3]
El himno no está traducido en El Señor de los Anillos , aunque se describe: "las dulces sílabas de la canción élfica cayeron como joyas claras de palabra y melodía mezcladas. 'Es una canción para Elbereth ', dijo Bilbo", y en Al final del capítulo hay una pista sobre su significado: "¡Buenas noches! Voy a dar un paseo, creo, y miraré las estrellas de Elbereth en el jardín. ¡Que duermas bien!". [T 1] Una traducción apareció mucho más tarde, en el ciclo de canciones The Road Goes Ever On , y de hecho se refiere a Elbereth y las estrellas. [T 3] Entonces, no se esperaba que los lectores supieran el significado literal de la canción, pero estaban destinados a sacar algo de ella: como dice el erudito de Tolkien Tom Shippey , es claramente algo de un idioma desconocido, y anuncia que " hay más en la Tierra Media de lo que se puede comunicar de inmediato ". [4] Además, Tolkien creía, contrariamente a la mayoría de sus contemporáneos, que los sonidos del lenguaje proporcionaban un placer específico que el oyente podía percibir como belleza; personalmente encontró los sonidos del gótico y el finlandés , y hasta cierto punto también del galés , inmediatamente hermosos. En resumen, como escribe Shippey, Tolkien "creía que el elfo no traducido haría un trabajo que el inglés no podía". [4] Shippey sugiere que los lectores toman algo importante de una canción en otro idioma, es decir, el sentimiento o estilo que transmite, incluso si "escapa a un enfoque cerebral". [4]
Ambientaciones musicales
En 1967, Donald Swann publicó una interpretación musical en la partitura del ciclo de canciones The Road Goes Ever On . Él y William Elvin grabaron este ciclo de canciones en un disco LP, que incluía una grabación de Tolkien leyendo esta oración. The Road Goes Ever On se volvió a publicar en 1978 y 1993, y la grabación se lanzó como un CD en 1993, pero omitió la lectura de Tolkien. [5]
La BBC 's dramatización de radio 1981 del Señor de los Anillos incluyó una versión compuesta por Stephen Oliver , que fue lanzado como la segunda pista de banda sonora, que a su vez está incluido en algunas versiones comerciales de la producción de la BBC. [6]
En 2006, The Tolkien Ensemble y Christopher Lee lanzaron una colección de canciones publicadas anteriormente, Complete Songs & Poems , que incluía cuatro versiones musicales diferentes del poema, una de las cuales marcada como número III, es el poema completo cantado por Signe Asmussen , un soprano . [7]
Una interpretación compuesta por David Long con Plan 9 ( David Donaldson , Steve Roche y Janet Roddick) [8] [9] se escucha brevemente en la Edición Extendida de El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo , donde Sam y Frodo encuentra "elfos del bosque" que están cantando el himno mientras abandonan la Tierra Media . La canción completa ("Passing of the Elves" / "Elvish Lament") se incluye en la edición The Complete Recordings de la banda sonora de la película.
La compositora australiana Laura Bishop compuso su propia interpretación de este himno élfico. Comenzando con un solo de soprano, luego se repite con un coro SATB. [10]
El compositor clásico noruego Martin Romberg ha musicalizado la letra de su obra "Eldarinwë Liri" para coro de niñas, que también incluye los otros cuatro poemas que Tolkien escribió en idiomas élficos. La obra se estrenó en 2010 con el Norwegian Girls Choir y Trio Mediæval en el Festival Internacional Vestfold. [11]
El final de la canción "Zjawy i ludzie" ("Apariciones y humanos") de la banda polaca Armia incluye la frase "¡O Elbereth! O Gilthoniel!" [12]
Referencias
Primario
- ^ a b La Comunidad del Anillo , libro 2, cap. 1 "Muchas reuniones"
- ^ Las dos torres , libro 3, cap. 10 "Las elecciones del maestro Samwise"
- ^ Swann, Donald ; Tolkien, JRR (1968). El camino sigue adelante . Allen y Unwin. pag. 72. OCLC 1072908655 .
Secundario
- ^ Kreeft, Peter , La filosofía de Tolkien: La cosmovisión detrás del Señor de los anillos (2005), p. 75 , citando Letters (ed. 1981) no. 213, pág. 288, San Francisco, Ignatius Press, 2005, ISBN 9781586170257
- ^ Burns, Marjorie (2011). "Madres santas y lejanas". En Kerry, Paul E. (ed.). El anillo y la cruz: cristianismo y El señor de los anillos . Rowman y Littlefield. págs. 251–. ISBN 978-1-61147-064-2.
- ^ Caldecott, Stratford (2002). "El Señor y la Dama de los Anillos La presencia oculta del catolicismo de Tolkien en El Señor de los Anillos". Touchstone (enero / febrero de 2002).
- ^ a b c Shippey, Tom (2001). JRR Tolkien: Autor del siglo . HarperCollins. págs. 127-133. ISBN 978-0261104013.
- ^ Scull, Christina ; Hammond, Wayne G. (2006). The JRR Tolkien Companion and Guide (volumen 'Cronología') . HarperCollins. págs. 710, 721. ISBN 978-0-618-39113-4.
- ^ "Música de la dramatización de radio de la BBC de" El señor de los anillos "de JRR Tolkien [grabación de sonido] / [compuesta y dirigida por] Stephen Oliver" . Biblioteca Nacional de Australia y organizaciones asociadas . Consultado el 3 de septiembre de 2020 .
Publicado en Londres: BBC Records, 1981.
- ^ "El Conjunto Tolkien" . tolkien-ensemble.net . Consultado el 15 de junio de 2013 .
- ^ "El nido de una urraca - el paso de los elfos" . Amagpiesnest.com . Consultado el 15 de septiembre de 2011 .
- ^ "La entrevista Plan 9" .
- ^ "Composición: A Elbereth Gilthoniel: interpretada por el Coro de Cámara del Conservatorio de Sydney" . Laura Bishop . Consultado el 3 de septiembre de 2020 .
- ^ "Anuncio del Programa Internacional Vestfold 2010" . Sandefjords Blad.
- ^ "Armia - Zjawy i ludzie" (en polaco) . Consultado el 3 de septiembre de 2020 .
Taki pejzaż, urojenia Taki pejzaż, urojenia O Elbereth! ¡Oh Gilthoniel!
enlaces externos
- Diccionario sindarin de Hiswelókë
- Ardalambion (las lenguas de Arda)
- texto completo en uib.no