Abraham Nahum Stencl (polaco: Avrom Nokhem Sztencl , hebreo : אברהם נחום שטנצל ) (1897-1983) fue un poeta yiddish nacido en Polonia .
La vida
Stencl nació en Czeladź, en el suroeste de Polonia , y estudió en la ieshivá de Sosnowiec , donde su hermano, Shlomo Sztencl , era rabino. [1]
Se fue de casa en 1917; se unió a una comunidad sionista , el Grupo HeHalutz . Sus puntos de vista no eran de hecho sionistas, pero el trabajo agrícola atraía. [1] A fines de 1918 recibió los papeles de reclutamiento para el ejército ruso y, con la aprobación de su padre, abandonó inmediatamente Polonia. [2] En 1919 viajó a los Países Bajos y trabajó en la industria del acero. [1]
Comenzó a viajar a Alemania y emigró a Berlín en 1921, donde conoció a intelectuales y escritores como Franz Kafka y la amante de Kafka, Dora Diamant . Judío religioso de crianza, ahora llevó una vida bohemia extrema y espontánea, y se convirtió en un habitué del Romanisches Café . [3]
Stencl comenzó a escribir poesía yiddish en un estilo modernista y expresionista pionero , publicando poemas desde 1925 y varios libros hasta la década de 1930. Sus poemas fueron traducidos al alemán y fueron bien revisados por Thomas Mann y Arnold Zweig . [1] Dirigió un grupo literario secreto polaco-yiddish, y se mantuvo en contacto con Diamant, hasta que ella se fue en febrero de 1936. [4]
Stencl fue arrestado en 1936 y torturado por la Gestapo . Sin embargo, fue puesto en libertad y escapó al Reino Unido , instalándose en Londres (desde 1944), [1] inicialmente en Hampstead , pero pronto se trasladó a Whitechapel . Allí se reencontró con Dora Diamant y fundó Literarische Shabbes Nokhmitogs (más tarde conocido como Amigos del yiddish ), un encuentro semanal de debate político, literatura, poesía y canto, en idioma yiddish . [5] Encontró un traductor de inglés en Joseph Leftwich . [6] También editó la revista literaria yiddish Loshn und Lebn , de 1946 a 1981. Diamant en 1951 definió el trabajo de Stencl como una mitzvá , para mantener vivo el yiddish. [7]
Cuando Stencl murió en 1983, su sobrina nieta donó sus trabajos a la Escuela de Estudios Orientales y Africanos .
Obras
- Un du bist Got (c. 1924, Leipzig) como AN Sztencl
- Stencl, AN, Fischerdorf (pueblo de pescadores), tr alemán. Etta Federn , Berlín-Wilmersdorf: Kartell Lyrische Autoren, 1931.
- Stencl, Abraham Nahum, londinense soneṭn , Y. Naroditsḳi, 1937.
- Stencl, Abraham Nahum, Englishe maysṭer in der moleray: tsu der oysshṭelung itsṭ fun zeyere bilder in der arṭ-galerye in Ṿayṭshepl , Y. Naroditsḳi, 1942.
- Stencl, Abraham Nahum, All My Young Years: Yiddish Poetry from Weimar Germany , edición bilingüe (yiddish - inglés), tr. Haike Beruriah Wiegand y Stephen Watts, introducción. Heather Valencia, Nottingham: Five Leaves, 2007.
- Una traducción al inglés de uno de los poemas de Stencl, Where Whitechapel Stood, se publica en Sinclair's London: City of Disappearances , mencionado a continuación.
Notas
Fuentes
- Rachel Lichtenstein (2006), "Avram Nachum Stencl", en Sinclair, Iain (ed.), Londres: Ciudad de las desapariciones , Londres: Hamish Hamilton, ISBN 0-241-14299-7.
- SS Prawer (3 de mayo de 1985), "AN Stencl - Poeta de Whitechapel", Suplemento literario de The Times
- Leftwich, Joseph (1939). The Golden Peacock: una antología de poesía idish traducida al verso inglés . R. Anscombe.
- Kathi Diamant (2003), El último amor de Kafka: El misterio de Dora Diamant .
- Los papeles de Abrahman Nahum Stencl están en poder de SOAS Special Collections . Los artículos digitalizados de la colección están disponibles en línea .