De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Primera edición
(publ. Aldor Press, Londres)

Todo sobre H. Hatterr ( 1948 ) es una novela de GV Desani que narra las aventuras de un hombre anglo-malayo en busca de sabiduría e iluminación. "Ya en 1951", escribió más tarde Desani, "dije que H. Hatterr era un retrato de un hombre, la especie vulgar común, que se encuentra en todas partes, tanto en Oriente como en Occidente".

Importancia literaria y recepción [ editar ]

Salman Rushdie comenta: [1]

El escritor que he colocado junto a Narayan , GV Desani, ha caído tan lejos de la fama que el extraordinario Todo sobre H. Hatterr está actualmente agotado en todas partes, incluso en la India. Milan Kundera dijo una vez que todos los modernos desciende literatura ya sea de Richardson 's Clarissa o Sterne ' s Tristram Shandy , y si Narayan es la IndiaRichardson, luego Desani es su otro Shandean. La prosa deslumbrante, desconcertante y saltarina de Hatterr es el primer esfuerzo genuino por ir más allá del inglés del idioma inglés. Su figura central, 'cincuenta y cincuenta de la especie', el mestizo como un antihéroe descarado, salta y hace trampas detrás de muchos de los textos de este libro. Es difícil de imaginar I. Allan Sealy 's Trotter-Nama sin Desani. También mi propia escritura aprendió uno o dos trucos de él.

El inglés loco de All About H. Hatterr es una interpretación completamente consciente de sí misma y finamente controlada, como Anthony Burgess señala en su prefacio:

Pero es el lenguaje lo que hace el libro, una especie de caos creativo que refunfuña en los bancos restrictivos. Es lo que puede denominarse Whole Language, en el que los términos filosóficos, los coloquialismos de Calcuta y Londres , los arcaísmos shakespeareianos , los quejidos de bazar, los charlatanes, las referencias al panteón hindú, la jerga del litigio indio y la irritabilidad estridente del babu hierven juntas. No es inglés puro; es, como los ingleses de Shakespeare, Joyce y Kipling , gloriosamente impuro.

Comenta Amardeep Singh, profesor asistente de inglés en la Universidad de Lehigh sobre el inglés loco de la novela :

Una de las razones por las que mucha gente tiene miedo de esta novela es su reputación de oscuridad plagada de jergas. En realidad, no es tan oscuro, ciertamente no es tan difícil como Ulysses (y ni siquiera en el mismo plano astral que Finnegans Wake ). Además, la oscuridad es generalmente literaria, no lingüística. En las primeras 100 páginas de la novela, conté un total de diez palabras en hindi en el texto. Y la mayoría de esas son palabras de ' Hobson-Jobson ' como topi (sombrero), que habrían sido fácilmente familiares para los lectores en 1948 ...

Anthony Burgess, en su prefacio a la edición de 1969 de la novela, también tiene cuidado de desautorizar la etiqueta de métèque que persiguió a los escritores africanos coloniales tardíos como Amos Tutuola . FW Bateson acuñó Métèque como una forma de referirse a los escritores para quienes el inglés era un segundo o tercer idioma, que no respetan (o no conocen) "las reglas más finas del idioma y la gramática inglesa".

No es que tal escritura no pueda producir efectos interesantes. Pero las incursiones exitosas en la jerga o, incluso más, en el dialecto del inglés, rara vez son interesantes para los hablantes de inglés con fluidez, a menos que sean controladas cuidadosamente por un escritor que tenga bastante confianza (y por supuesto que sea competente) en el idioma. El escritor puede tener memoria de haber aprendido inglés, pero aún no puede estar aprendiendo inglés en el momento de escribir la novela. Conrad , Nabokov e incluso el escritor contemporáneo Jonathan Safran Foer ( Everything Is Illuminated ) sabían exactamente lo que estaban haciendo. Desani también.

El inglés loco de All About H. Hatterr es una interpretación completamente consciente de sí misma y finamente controlada.

La novela apareció en la lista de 2014 de The Telegraph de las 10 mejores novelas asiáticas de todos los tiempos. [2]

Notas al pie [ editar ]

  1. ^ Reintroducción de Todo sobre H. Hatterr por Amardeep Singh, profesor asistente de inglés en la Universidad de Lehigh
  2. ^ "10 mejores novelas asiáticas de todos los tiempos" . El telégrafo . 2014-04-22 . Consultado el 6 de diciembre de 2020 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Elogio de "Balderdash" (y otras palabras para "tonterías") por Amardeep Singh, profesor asistente de inglés en la Universidad de Lehigh - un blog
  • www.desani.org