El dialecto Amoy o dialecto Xiamen ( chino :廈門 話; Pe̍h-ōe-jī : Ē-mn̂g-ōe ), también conocido como Amoynese , Amoy Hokkien , Xiamenese o Xiamen Hokkien , es un dialecto de Hokkien hablado en la ciudad de Xiamen ( históricamente conocido como "Amoy") y su área metropolitana circundante, en la parte sur de la provincia de Fujian . Actualmente, es una de las variedades más investigadas y estudiadas de Southern Min . [1]Históricamente se ha convertido en una de las variedades más estandarizadas. [2] La mayoría de las publicaciones actuales en Southern Min se basan principalmente en este dialecto. [ cita requerida ]
Amoy / Xiamen | |
---|---|
Amoynese, Xiamenese | |
廈門 話 Ē-mn̂g-ōe | |
Nativo de | China , Taiwán |
Región | Xiamen (Amoy) y su área metropolitana circundante |
Hablantes nativos | más de 10 millones ( sin datos recientes ) [ cita requerida ] |
Familia de idiomas | Sino-tibetano
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | xiam1236 |
Linguasfera | 79-AAA-je > 79-AAA-jeb |
Distribución de dialectos de Hokkien. El dialecto Amoy está en magenta. | |
El amoynese hablado y el taiwanés son mezclas de los dialectos hablados de Quanzhou y Zhangzhou . [3] Como tales, están muy estrechamente alineados fonológicamente . Sin embargo, existen algunas diferencias sutiles entre los dos, como resultado de la separación física y otros factores históricos. Las diferencias léxicas entre los dos son un poco más pronunciadas. [ cita requerida ] En términos generales, los dialectos del sur de Min que se hablan en Xiamen, Quanzhou , Zhangzhou , Taiwán , el sudeste de Asia y las comunidades de ultramar son mutuamente inteligibles , con solo pequeñas diferencias. [4]
Historia
En 1842, como resultado de la firma del Tratado de Nanking , Amoy fue designado como puerto comercial en Fujian . Amoy y Kulangsu se desarrollaron rápidamente, lo que resultó en una gran afluencia de personas de áreas vecinas como Quanzhou y Zhangzhou . La mezcla de estos diversos acentos formó la base del dialecto Amoy.
Durante los últimos siglos, una gran cantidad de pueblos del sur de Fujian de estas mismas áreas emigraron a Taiwán durante el dominio holandés y el dominio Qing . El "dialecto Amoy" se consideraba la lengua vernácula de Taiwán. [5] Con el tiempo, la mezcla de acentos hablados en Taiwán se conoció popularmente como taiwanés durante el dominio imperial japonés . Como en el inglés americano y británico , existen sutiles diferencias léxicas y fonológicas entre los taiwaneses modernos y Amoy Hokkien; sin embargo, estas diferencias generalmente no plantean barreras a la comunicación. Los hablantes del dialecto Amoy también emigraron al sudeste asiático , principalmente a Filipinas (donde se le conoce como Lán-nâng-ōe ), Indonesia , Malasia y Singapur .
Características especiales
El dialecto hablado de Amoy conserva muchos de los sonidos y palabras del chino antiguo . Sin embargo, el vocabulario de Amoy también fue influenciado en sus primeras etapas por las lenguas de los antiguos pueblos Minyue . [6] Spoken Amoy es conocido por su amplio uso de nasalización .
A diferencia del mandarín , el dialecto Amoy distingue entre consonantes iniciales sonoras y sordas no aspiradas (el mandarín no tiene voz de consonantes iniciales). A diferencia del inglés , diferencia entre consonantes iniciales sordas no aspiradas y aspiradas (como también lo hace el mandarín). En términos menos técnicos , los hablantes nativos de Amoy tienen poca dificultad para escuchar la diferencia entre las siguientes sílabas:
no aspirado | aspirado | ||
---|---|---|---|
parada bilabial | bo母 | po保 | pʰo抱 |
parada velar | ir俄 | ko果 | kʰo科 |
expresado | sin voz |
Sin embargo, estas consonantes sonoras no se derivan de las obstruyentes sonoras del chino medio temprano , sino más bien de la fortificación de las iniciales nasales. [7]
Acentos
Allí se puede encontrar una comparación entre Amoy y otros idiomas de Southern Min.
Tonos
Amoy es similar a otras variantes de Southern Min en que utiliza cinco tonos , aunque solo dos en sílabas marcadas . Los tonos se numeran tradicionalmente del 1 al 8, siendo 4 y 8 los tonos marcados , pero los numerados 2 y 6 son idénticos en la mayoría de las regiones.
Número de tono | Nombre del tono | Letra de tono |
---|---|---|
1 | Nivel de Yin | ˥ |
2 | Yin subiendo | ˥˧ |
3 | Yin cayendo | ˨˩ |
4 | Yin entrando | ˩ʔ |
5 | Nivel Yang | ˧˥ |
6 = 2 | Yang subiendo | ˥˧ |
7 | Yang cayendo | ˧ |
8 | Yang entrando | ˥ʔ |
Tono sandhi
Amoy tiene reglas de tono sandhi (cambio de tono) extremadamente extensas : en un enunciado, solo la última sílaba pronunciada no se ve afectada por las reglas. Lo que es un " enunciado ", en el contexto de este idioma, es un tema en curso para la investigación lingüística. A los efectos de este artículo, un enunciado puede considerarse una palabra , una frase o una oración corta . El diagrama ilustra las reglas que gobiernan la pronunciación de un tono en cada una de las sílabas afectadas (es decir, todas menos la última en un enunciado):
Lecturas literarias y coloquiales
Como otros idiomas de Southern Min , Amoy tiene reglas complejas para las lecturas literarias y coloquiales de caracteres chinos . Por ejemplo, el carácter de grande / grande ,大, tiene una lectura vernácula de tōa ([tua˧] ), sino una lectura literaria de tāi ([tai˧] ). Debido a la naturaleza flexible de las reglas que gobiernan cuándo usar una pronunciación dada, un estudiante de Amoy a menudo debe simplemente memorizar la lectura apropiada de una palabra en una base de caso por caso. Para palabras de una sola sílaba, es más común usar la pronunciación vernácula. Esta situación es comparable a laslecturas on y kun del idioma japonés .
Generalmente se piensa que las lecturas vernáculas son anteriores a las lecturas literarias; las lecturas literarias parecen haber evolucionado del chino medio . [ cita requerida ] La siguiente tabla ilustra algunos de los cambios de sonido más comúnmente vistos:
Coloquial | Literario | Ejemplo | |||
---|---|---|---|---|---|
[p-], [pʰ-] | [h-] | 分 | p un | h un | dividir |
[ts-], [tsʰ-], [tɕ-], [tɕʰ-] | [s-], [ɕ-] | 成 | ch iâⁿ | s êng | convertirse |
[k-], [kʰ-] | [tɕ-], [tɕʰ-] | 指 | k í | ch í | dedo |
[-ã], [-uã] | [-un] | 看 | kh òaⁿ | kh àn | para ver |
[-ʔ] | [-t] | 食 | chia̍ h | si̍ t | comer |
[-I] | [-mi] | 世 | s ì | s è | mundo |
[-mi] | [-a] | 家 | k e | k a | familia |
[-I a] | [-I] | 企 | kh iā | kh ì | estar de pie |
Vocabulario
- Para obtener más información, lea el artículo: Lista de Swadesh
La lista de palabras de Swadesh, desarrollada por el lingüista Morris Swadesh , se utiliza como herramienta para estudiar la evolución de las lenguas. Contiene un conjunto de palabras básicas que se pueden encontrar en todos los idiomas.
- La lista de Amoy Min Nan Swadesh
- Las listas chino-tibetanas de Swadesh ( mandarín , amoy , cantonés , teochew , hakka , birmano )
Fonología
Iniciales
Labial | Alveolar | Alveolo- palatino | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Detener | sin voz | pag | t | k | ʔ | |
aspirado | pag | tʰ | kʰ | |||
expresado | B | ɡ | ||||
Africada | sin voz | ts | tɕ | |||
aspirado | tsʰ | tɕʰ | ||||
expresado | dz | dʑ | ||||
Fricativa | s | ɕ | h | |||
Nasal | metro | norte | norte | |||
Aproximada | l |
- Las consonantes alveolares iniciales de la palabra / ts, tsʰ, dz / cuando ocurren antes de / i / se pronuncian como sonidos alveopalatinos [tɕ, tɕʰ, dʑ] .
- / l / puede fluctuar libremente en la posición inicial como un colgajo o un stop sonoro [ɾ] , [d] .
- [ʔ] puede aparecer tanto en la posición inicial como en la final de la palabra.
- / m ŋ / cuando ocurre antes de / m̩ ŋ̍ / se puede pronunciar como sonidos sordos [m̥] , [ŋ̊] .
Finales
un 阿 | ɔ 乌 | yo 魚 | e 火 | o 好 | u 母 | ɨ | / ai / 愛 | / au / 抱 | |
/ i / - | / ia / 写 | / io / 后 | / iu / 救 | / iau /鸟 | |||||
/ u / - | / ua / 花 | / ue / 話 | / ui / 水 | / uai / 歪 |
/ m̩ / 毋 | / am / 暗 | / an / 按 | / ŋ̍ / 黃 | / aŋ / 港 | / ɔŋ / 風 | |
/ im / 心 | / iam / 薟 | / en / 今 | / iɛn / 免 | / iŋ / 英 | / iaŋ / 雙 | yoɔŋ 恭 |
/ un / 恩 | / uan / 完 |
/ ap / 十 | / en / 克 | / ak / 六 | / ɔk / 乐 | / aʔ / 鸭 | ɔʔ 索 | oʔ 學 | / eʔ / 欲 | / auʔ / 落 | ãʔ 肉 | ɔ̃ʔ 乎 | / ẽʔ / 夹 | ãiʔ 唉 | ||||||
ip 急 | / iap / 葉 | / it / 必 | / iɛt / 阅 | / ik / ~ / ek / 色 | / iɔk / 祝 | yoʔ 捏 | / iaʔ 食 | ioʔ 尺 | / iuʔ / 搐 | / ĩʔ / 物 | iãʔ 贏 | |||||||
/ ut / 骨 | / uat / 越 | / uʔ / 嗍 | / uaʔ / 活 | / ueʔ / 喂 |
- Las consonantes finales se pronuncian como inéditas [p̚ t̚ k̚] .
/ ã / 三 | / ɔ̃ / 魯 | / ẽ / 明 | / ãi / 歹 | |||
/ ĩ / 暝 | / iã / 定 | / iũ / 想 | / ãu / 腦 | |||
/ uã / 山 | / uĩ / 莓 | / uãi / 彎 |
Gramática
La gramática Amoy comparte una estructura similar a otros dialectos chinos, aunque es un poco más compleja que el mandarín . Además, las partículas Amoy y Mandarin equivalentes generalmente no son cognados .
Construcciones complementarias
Las construcciones del complemento Amoy son aproximadamente paralelas a las del mandarín , aunque existen variaciones en la elección del término léxico. Los siguientes son ejemplos de construcciones que emplea Amoy.
En el caso de los adverbios:
- Inglés: Corre rápida mente .
- Amoy: i cháu ē kín (伊 走 會 緊)
- Mandarín: tā pǎo de kuài (他 跑得 快)
- Brillo: Él-corre- obtiene -rápido.
En el caso del adverbio "muy":
- Inglés: Corre muy rápida mente .
- Amoy: i cháu chin kín (伊 走 真 緊)
- Mandarín: tā pǎo de hěn kuài (他 跑得 很快)
- Brillo: Él-corre- obtiene -rápido.
- Inglés: Él no ejecutar rápida mente .
- Amoy: i cháu buē kín (伊 走 𣍐 緊)
- Mandarín: tā pǎo bù kuài (他 跑不快)
- Brillo: no corre rápido
- Inglés: Él puede ver.
- Amoy: i khòaⁿ ē tio̍h (伊 看 會 著)
- Mandarín: tā kàn de dào (他 看得到)
- Brillo: Él- ve- obtiene -ya-logrado
Por lo negativo,
- Inglés: No puede ver.
- Amoy: i khòaⁿ buē tio̍h (伊 看 𣍐 著)
- Mandarín: tā kàn bù dào (他 看 不到)
- Brillo: Él-ve- no- ya logrado
Para el adverbio "así", Amoy usa kah (甲) en lugar del mandarín de (得):
- Inglés: Estaba tan sorprendido que no podía hablar.
- Amoy: i kiaⁿ "kah" ōe tio̍h kóng boē chhut-lâi (伊 驚 甲 話 著 講 𣍐 出來)
- Mandarín: tā xià de huà dōu shuō bù chūlái (他 嚇得 話 都 說不出 來)
- Brillo: Se-sobresaltó-hasta-el- punto -de-las-palabras-también-dicen-no-salir
Partículas negativas
La sintaxis de partículas negativas es paralela al mandarín alrededor del 70% del tiempo, aunque los términos léxicos utilizados difieren de los del mandarín. Para muchas partículas léxicas, no existe un único carácter Hanji estándar para representar estos términos (por ejemplo, m̄, una partícula negativa, se puede representar de diversas formas mediante 毋, 呣 y 唔), pero los más utilizados se presentan a continuación en ejemplos. Las siguientes son partículas negativas de uso común:
- m̄ (毋, 伓) - no es + sustantivo (mandarín 不, bù )
- yo m̄-sī gún lāu-bú. (伊 毋 是 阮 老母) Ella no es mi madre.
- m̄ - no + verbo / no + verbo (mandarín 不, bù )
- yo m̄ lâi. (伊 毋 來) No vendrá.
- verbo + buē (𣍐) + partícula - no puede (mandarín 不, bù )
- góa khòaⁿ-buē-tio̍h. (我 看 𣍐 著) No puedo verlo.
- bē (未) + verbo auxiliar - no puede (opuesto a ē 會, es capaz de / mandarín 不, bù )
- i buē-hiáu kóng Eng-gú. (伊 𣍐 曉 講 英語) No puede hablar inglés.
- verbos auxiliares que van con buē (𣍐)
- buē-sái (𣍐 使) - no está permitido (mandarín 不可以 bù kěyǐ )
- buē-hiáu (𣍐 曉) - no sabe cómo (mandarín不会, búhuì )
- buē-tàng (𣍐 當) - incapaz de (mandarín 不能, bùnéng )
- mài (莫, 勿 爱) - no (imperativo) (mandarín 別, bié )
- mài kóng! (莫 講) ¡No hables!
- bô (無) - no + verbo auxiliar (mandarín 不, bù )
- i bô beh lâi. (伊 無欲 來) No va a venir.
- verbos auxiliares que van con bô (無):
- beh (欲) - quiere + verbo; will + verbo
- ài (愛) - debe + verbo
- èng-kai (應該) - debería + verbo
- kah-ì (合意) - me gusta + verbo
- bô (無) - no tiene (mandarín 沒有, méiyǒu )
- i bô chîⁿ. (伊 無錢) No tiene dinero.
- bô - no lo hizo (mandarín 沒有, méiyǒu )
- i bô lâi. (伊 無 來) No vino.
- bô (無) - no es + adjetivo (mandarín 不, bù )
- i bô súi. (伊 無水 o 伊 無 媠) No es hermosa.
- Hó (好) (bueno) es una excepción, ya que puede usar tanto m̄ como bô.
Partículas comunes
Las partículas que se ven comúnmente incluyen:
- 與 (hō ·) - indica voz pasiva (mandarín 被, bèi )
- i hō · lâng phiàn khì (伊 與 人 騙去) - Fueron engañados
- 共 (kā) - identifica el objeto (mandarín 把, bǎ )
- i kā chîⁿ kau hō · lí (伊 共 錢 交 與 你) - Te entregó el dinero
- 加 (ke) - "más"
- i ke chia̍h chi̍t óaⁿ (伊加 食 一碗) - Se comió un cuenco más
- 共 (kā) - identifica el objeto
- góa kā lí kóng (我 共 你 講) - te lo digo
- 濟 (choē) - "más"
- i ū khah choē ê pêng-iú (伊 有 較 濟 的 朋友) - Tiene comparativamente muchos amigos
Romanización
Se han ideado varios esquemas de romanización para Amoy . Pe̍h-ōe-jī es uno de los más antiguos y mejor establecidos. Sin embargo, el alfabeto fonético del idioma taiwanés se ha convertido en la romanización preferida de muchos de los libros de texto y diccionarios recientes de Taiwán.
IPA | a | ap | a | Alaska | aʔ | a | ɔ | ɔk | ɔ̃ | ə | o | mi | mi | I | en | yo |
Pe̍h-ōe-jī | a | ap | a | Alaska | ah | aⁿ | o͘ | OK | oⁿ | o | o | mi | eⁿ | I | ian | eng |
TLPA revisado | a | ap | a | Alaska | ah | un | oo | OK | ooN | o | o | mi | eN | I | ian | En g |
TLPA | a | ap | a | Alaska | ah | Ana | oo | OK | oonn | o | o | mi | enn | I | ian | En g |
BP | a | ap | a | Alaska | ah | n / A | oo | OK | noo | o | o | mi | nordeste | I | ian | En g |
MLT | a | ab / ap | ad / en | ag / ak | aq / ah | Virginia | o | og / ok | vo | ø | ø | mi | ve | I | ien | eng |
DT | a | āp / ap | en / en | āk / ak | Ah ah | ann / aⁿ | o | OK | onn / oⁿ | o | o | mi | enn / eⁿ | I | ian / en | En g |
Kana taiwanés | ア ア | ア ㇷ ゚ | ア ッ | ア ㇰ | ア ァ | ア ア | オ オ | オ ㇰ | オ オ | オ オ | ヲ ヲ | エ エ | エ エ | イ イ | イ ェ ヌ | イ ェ ン |
Bopomofo extendido | ㄚ | ㄚ ㆴ | ㄚ ㆵ | ㄚ ㆶ | ㄚ ㆷ | ㆩ | ㆦ | ㆦ ㆶ | ㆧ | ㄜ | ㄛ | ㆤ | ㆥ | ㄧ | ㄧ ㄢ | ㄧ ㄥ |
Tâi-lô | a | ap | a | Alaska | ah | Ana | oo | OK | onn | o | o | mi | enn | I | ian | En g |
Ejemplo ( chino tradicional ) | 亞 洲 | 壓 力 | 警 察 | 沃 水 | 牛 肉 | Triple 十 | 烏 色 | 中 Kuo- | 澳 洲 | 澳 洲 | 下 晡 | 醫 學 | 鉛 筆 | 英 Kuo- | ||
Ejemplo ( chino simplificado ) | 亚 洲 | 压 力 | 警 察 | 沃 水 | 牛 肉 | Triple 十 | 乌 色 | 中 国 | 澳 洲 | 澳 洲 | 下 晡 | 医 学 | 铅 笔 | 英 国 |
IPA | ik | I | ai | ai | au | soy | m | metro | ɔŋ | norte | tu | ua | ue | uai | uan | ɨ | (i) ũ |
Pe̍h-ōe-jī | ek | yo | ai | aiⁿ | au | soy | om | metro | ong | ng | tu | oa | oe | oai | oan | I | (i) uⁿ |
TLPA revisado | ik | en | ai | aiN | au | soy | om | metro | ong | ng | tu | ua | ue | uai | uan | ir | (i) uN |
TLPA | ik | Posada | ai | ainn | au | soy | om | metro | ong | ng | tu | ua | ue | uai | uan | ir | (i) unn |
BP | ik | ni | ai | nai | au | soy | om | metro | ong | ng | tu | ua | ue | uai | uan | I | n (i) u |
MLT | p. ej. / ek | vi | ai | vai | au | soy | om | metro | ong | ng | tu | oa | oe | oai | oan | I | v (i) u |
DT | ik | posada / iⁿ | ai | ainn / aiⁿ | au | soy | om | metro | ong | ng | tu | ua | ue | uai | uan | I | (i) unn / uⁿ |
Kana taiwanés | イ ェ ㇰ | イ イ | ア イ | ア イ | ア ウ | ア ム | オ ム | ム | オ ン | ン | ウ ウ | ヲ ア | ヲ エ | ヲ ァ イ | ヲ ァ ヌ | ウ ウ | ウ ウ |
Bopomofo extendido | ㄧ ㆶ | ㆪ | ㄞ | ㆮ | ㆯ | ㆰ | ㆱ | ㆬ | ㆲ | ㆭ | ㄨ | ㄨ ㄚ | ㄨ ㆤ | ㄨ ㄞ | ㄨ ㄢ | ㆨ | ㆫ |
Tâi-lô | ik | Posada | ai | ainn | au | soy | om | metro | ong | ng | tu | ua | ue | uai | uan | ir | (i) unn |
Ejemplo ( chino tradicional ) | 翻 譯 | 病 院 | 愛 情 | 歐 洲 | 暗 時 | 阿 姆 | 王 梨 | 黃 色 | 有 無 | 歌 曲 | 講 話 | 奇 怪 | 人 員 | 豬 肉 | 舀 水 | ||
Ejemplo ( chino simplificado ) | 翻 译 | 病 院 | 爱 情 | 欧 洲 | 暗 时 | 阿 姆 | 王 梨 | 黄 色 | 有 无 | 歌 曲 | 讲 话 | 奇 怪 | 人 员 | 猪 肉 | 舀 水 |
IPA | pag | B | pag | metro | t | tʰ | norte | nŋ | l | k | ɡ | kʰ | h | tɕi | ʑi | tɕʰi | ɕi | ts | dz | tsʰ | s |
Pe̍h-ōe-jī | pag | B | ph | metro | t | th | norte | nng | l | k | gramo | kh | h | chi | Ji | chhi | si | ch | j | chh | s |
TLPA revisado | pag | B | ph | metro | t | th | norte | nng | l | k | gramo | kh | h | zi | Ji | ci | si | z | j | C | s |
TLPA | pag | B | ph | metro | t | th | norte | nng | l | k | gramo | kh | h | zi | Ji | ci | si | z | j | C | s |
BP | B | cama y desayuno | pag | cama y desayuno | D | t | norte | lng | l | gramo | gg | k | h | zi | li | ci | si | z | l | C | s |
MLT | pag | B | ph | metro | t | th | norte | nng | l | k | gramo | kh | h | ci | Ji | chi | si | z | j | Z h | s |
DT | B | bh | pag | metro | D | t | norte | nng | l | gramo | gh | k | h | zi | r | ci | si | z | r | C | s |
Kana taiwanés | パ ア | バ ア | パ ̣ ア | マ ア | タ ア | タ ̣ ア | ナ ア | ヌ ン | ラ ア | カ ア | ガ ア | カ ̣ ア | ハ ア | チ イ | ジ イ | チ ̣ イ | シ イ | サア | ザ ア | サ ̣ア | サ ア |
Bopomofo extendido | ㄅ | ㆠ | ㄆ | ㄇ | ㄉ | ㄊ | ㄋ | ㄋ ㆭ | ㄌ | ㄍ | ㆣ | ㄎ | ㄏ | ㄐ | ㆢ | ㄑ | ㄒ | ㄗ | ㆡ | ㄘ | ㄙ |
Tâi-lô | pag | B | ph | metro | t | th | norte | nng | l | k | gramo | kh | h | tsi | Ji | tshi | si | ts | j | tsh | s |
Ejemplo ( chino tradicional ) | 報 hygenique | 閩 南 | 普 通 | 請 問 | 豬 肉 | 普 通 | 過 年 | 雞 卵 | 樂 觀 | 價 值 | 牛 奶 | 客 廳 | 煩 惱 | 支 持 | 漢 字 | 支 持 | 是 否 | 報 hygenique | 熱 天 | 參 加 | 司 法 |
Ejemplo ( chino simplificado ) | 报 纸 | 闽 南 | 普 通 | 请 问 | 猪 肉 | 普 通 | 过 年 | 鸡 卵 | 乐 观 | 价 值 | 牛 奶 | 客 厅 | 烦 恼 | 支 持 | 汉 字 | 支 持 | 是 否 | 报 纸 | 热 天 | 参 加 | 司 法 |
Nombre del tono | Nivel Yin 陰平 (1) | Yin en aumento 陰 上 (2) | Yin partiendo 陰 去 (3) | Yin entrando 陰 入 (4) | Nivel Yang 陽平 (5) | Yang subiendo 陽 上 (6) | Yang partiendo 陽 去 (7) | Yang entrando 陽 入 (8) | Alto levantamiento (9) | Tono neutro (0) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | a | a | a | ap˩ at˩ ak˩ aʔ˩ | a | a | ap˥ at˥ ak˥ aʔ˥ | a | a | |
Pe̍h-ōe-jī | a | a | a | ap en ak ah | a | a | a̍p a̍t a̍k a̍h | --a | ||
Revisado TLPA , TLPA | a1 | a2 | a3 | ap4 at4 ak4 ah4 | a5 | a6 | a7 | ap8 at8 ak8 ah8 | a9 | a0 |
BP | a | ǎ | a | AP AT AK AH | a | a | áp át ák áh | |||
MLT | af | Arkansas | hacha | ab ad ag aq | Automóvil club británico | aar | a | ap en ak ah | ~ a | |
DT | a | a | a | AP AT AK AH | ǎ | a | ap en ak ah | a | a | |
Kana taiwanés (vocales normales) | ア ア | ア ア | ア ア | ア ㇷ ゚ ア ッ ア ㇰ ア ァ | ア ア | ア ア | ア ㇷ ゚ ア ッ ア ㇰ ア ァ | |||
Kana taiwanés (vocales nasales) | ア ア | ア ア | ア ア | ア ㇷ ゚ ア ッ ア ㇰ ア ァ | ア ア | ア ア | ア ㇷ ゚ ア ッ ア ㇰ ア ァ | |||
Bopomofo extendido | ㄚ | ㄚ ˋ | ㄚ ˪ | ㄚ ㆴ ㄚ ㆵ ㄚ ㆶ ㄚ ㆷ | ㄚ ˊ | ㄚ ˫ | ㄚ ㆴ ˙ ㄚ ㆵ ˙ ㄚ ㆶ ˙ ㄚ ㆷ ˙ | |||
Tâi-lô | a | a | a | ah | a | ǎ | a | a̍h | a | --ah |
Ejemplo ( chino tradicional ) | 公司 | 報hygenique | 興趣 | 血壓 警察 中Kuo- 牛肉 | 人員 | 草地 | 配合 法律 文學 歇熱 | 昨 昏 | 入去 | |
Ejemplo ( chino simplificado ) | 公司 | 报纸 | 兴趣 | 血压 警察 中国 牛肉 | 人员 | 草地 | 配合 法律 文学 歇热 | 昨 昏 | 入去 |
- Nota: Los caracteres extendidos bopomofo en la fila zhuyin requieren una fuente UTF-8 capaz de mostrar valores Unicode 31A0–31B7 (por ejemplo, fuente Code2000 de tipo verdadero).
Ver también
- Amoy
- Min del Sur
- Hokkien
- Quanzhou y Zhangzhou
- Taiwanés
- Penang Hokkien
- Medan Hokkien
- Lan-nang
- Hokkien escrito
- Holopedia
- Campaña Speak Hokkien
- Idiomas de China
- Idiomas de Taiwán
- Idiomas de Singapur
- Lista de dialectos de prestigio
- Lista de Amoy Min Nan Swadesh
- Listas de Swadesh sino-tibetanos
Referencias
- ^ Lee, Alan (1 de enero de 2005). Patrones de tono de Kelantan Hokkien y temas relacionados en Mintonología del Sur (Doctorado en Lingüística). OCLC 244974990 .
- ^ Heylen, Ann (2001). "Lingüística misionera en Taiwán. Romanización del taiwanés: codificación y estandarización de diccionarios en Southern Min (1837-1923)". En Ku, Wei-ying; De Ridder, Koen (eds.). Auténtico cristianismo chino: Preludio de su desarrollo (siglos XIX y XX) . Lovaina: Lovaina University Press. pag. 151. ISBN 9789058671028.
- ^ Niú, Gēngsǒu. 台湾 河洛 话 发展 历程[El desarrollo histórico del Hoklo taiwanés].中国 台湾 网 聚焦 台湾 携手 两岸(en chino). Archivado desde el original el 17 de mayo de 2014.
- ^ "Chino, Min Nan" . Ethnologue . Consultado el 12 de junio de 2018 .
- ^ https://archive.org/details/nationalgeograp371920nati/page/290
- ^ "El antiguo pueblo minyue y los orígenes del idioma Min Nan" . Sitio web del gobierno de Jinjiang (en chino). Archivado desde el original el 17 de mayo de 2009 . Consultado el 12 de abril de 2008 .
- ^ "Cambio fonológico inducido por contacto en taiwanés" . OhioLINK.edu . Consultado el 19 de enero de 2015 .
Fuentes
- Huanan, Wang (2007).愛 說 台 語 五 千年 - 台 語聲 韻 之 美[ Para comprender la belleza del taiwanés ] (en chino). ISBN 978-986-7101-47-1.
- Shunliang (2004).華 台 英 詞彙 句式 對照 集[ Léxico chino-taiwanés-inglés ] (en chino e inglés). ISBN 957-11-3822-3.
- Tang, Tingchi (1999).閩南 語 語法 研究 試論[ Documentos sobre la sintaxis de Southern Min ] (en chino e inglés). ISBN 957-15-0948-5.
- Sung, Margaret MY (1973). Un estudio del chino Amoy literario y coloquial . Revista de Lingüística China Vol. 1, N ° 3: Prensa de la Universidad China de Hong Kong.Mantenimiento de CS1: ubicación ( enlace )
- Maclay, Howard S. (1953). La fonología del chino Amoy . Universidad de Nuevo México.
- Douglas, Carstairs (1899) [1873]. Diccionario chino-inglés de la lengua vernácula o hablada de Amoy (2ª ed.). Londres: Iglesia Presbiteriana de Inglaterra. OL 25126855M .
- Barclay, Thomas (1923). Suplemento del Diccionario de la lengua vernácula o hablada de Amoy . Shanghai: La prensa comercial, limitada. hdl : 2027 / mdp.39015051950106 .
- MacGowan, John (1898). Un manual del coloquial Amoy (4ª ed.). Amoy: Chui Keng Ton. hdl : 2027 / nyp.33433081879649 . OCLC 41546744 .
enlaces externos
- {Por qué se llama Amoy} , por qué Minnan se llama "Amoy"
- escuche las noticias en Amoy Min Nan (el sitio está escrito en chino)
- Base de datos de pronunciaciones de dialectos chinos (en inglés, chino y japonés)
- Glossika - Idiomas y dialectos chinos
- Voyager - Nave espacial - Disco dorado - Saludos desde la Tierra - Amoy , incluye traducción y clip de sonido
- (El clip del viajero dice: Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá - bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē - ô ·!太空 朋友 , 恁 好。 恁 食 飽 未?有 閒著 來 阮 遮 坐 哦! )