Las primeras traducciones conocidas de la Biblia al idioma lituano aparecieron a mediados del siglo XVI tras la propagación de la Reforma protestante . La Biblia protestante completa se publicó por primera vez en 1735 en Königsberg . La traducción católica romana completa se publicó en 1911-1937 en Kaunas .
Biblias protestantes
El primer libro en lituano, Palabras simples del catecismo de Martynas Mažvydas , publicado en 1547, contenía los Diez Mandamientos , dos salmos y breves extractos del Nuevo Testamento . En 1579, Baltramiejus Vilentas publicó una colección de extractos seleccionados de la Biblia. En 1579-1590, Jonas Bretkūnas completó una traducción de la Biblia de Lutero completa , pero no se publicó. [1] Samuel Bogusław Chyliński preparó otra traducción en Oxford en 1656-1660. Se inició la impresión del Antiguo Testamento, pero se detuvo en mayo-agosto de 1662 debido a dificultades financieras y dudas sobre la calidad de la traducción. [2] El Nuevo Testamento completo fue publicado en 1701 por Samuelis Bitneris y en 1727 por Pilypas Ruigys . La Biblia completa en lituano se publicó por primera vez en 1735 en Königsberg . Esta traducción fue patrocinada por Johann Jakob Quandt y fue preparada por esfuerzos conjuntos luteranos y calvinistas. Esta traducción fue editada por Ludwig Rhesa (publicada en 1816), Frydrichas Kuršaitis (publicada en 1853) y Adomas Einoras (publicada en 1897). [1]
Algirdas Jurėnas publicó el Nuevo Testamento y los Salmos en 1961 en Londres y la Biblia completa en 2000 en Duncanville, Texas . Ladas Tulaba publicó una nueva traducción del Nuevo Testamento en 1979 en Roma. Alfredas Vėlius publicó la Biblia y los apócrifos bíblicos en 1988. El metodista Kostas Burbulys tradujo la Biblia que se publicó en 1999 en Lituania. [1]
Biblias católicas romanas
La Iglesia Católica Romana no mostró ningún interés particular en publicar la Biblia en el idioma lituano. Algunos extractos fueron publicados por Mikalojus Daukša (1599), Konstantinas Sirvydas (1629, 1644) y otros. Jonas Jaknavičius publicó una colección de extractos de la Biblia en 1647. Esta obra recibió unas 30 ediciones revisadas y ampliadas. [3]
El Nuevo Testamento en dialecto samoguitiano no se publicó hasta 1814. Esta traducción fue preparada por Józef Arnulf Giedroyć , obispo de Samogitia , pero no incluyó las explicaciones habituales.
La Biblia completa, traducida por el arzobispo Juozapas Skvireckas de la Vulgata , fue publicada en seis volúmenes en 1911-1937 por la Sociedad de San Casimiro y Saliamonas Banaitis en Kaunas . [4] Un Antiguo Testamento editado se publicó en Roma en 1955-1956. [1]
En 1972, el sacerdote Česlovas Kavaliauskas [1] En 1973, el sacerdote Antanas Liesis publicó Salmos traducidos de la Nova Vulgata . En 1990–1995, Antanas Rubšys quien recibió el Premio Nacional de Cultura y Arte de Lituania por sus esfuerzos, preparó una nueva traducción del Antiguo Testamento completo . El libro conjunto del Antiguo Testamento de Rubšys y el Nuevo Testamento de Kavaliauskas se publicó en 1998 y es la edición estándar de la Biblia en Lituania. [1] En 2016–2017, la Sociedad Bíblica de Lituania preparó y publicó nuevas traducciones del Evangelio de Marcos y el Evangelio de Mateo con el objetivo de publicar el Nuevo Testamento completo en los próximos años. [5]
preparó y publicó una nueva traducción del Nuevo Testamento (edición revisada en 1988).Referencias
- ^ a b c d e f "Lietuviški šventojo rašto vertimai" . Šventasis Raštas internete lietuviškai (en lituano). Katalikų interneto tarnyba . Consultado el 16 de diciembre de 2017 .
- ^ Lukšaitė, Ingė (2000). "Samuelio Boguslavo Chilinskio" Biblijos vertimo į lietuvių kalbą pagrindimas " " . Knygotyra (en lituano). 36 : 252. ISSN 0204-2061 .
- ^ Kardelis, Vytautas (2006). "Jono Jaknavičiaus 1647 metų Ewangelie polskie у litewskie, dokumentinis leidimas ir kompaktinė plokštelė su skaitmenine faksimile" . Archivum Lithuanicum (en lituano). 8 : 359. ISBN 3-447-09472-9. ISSN 1392-737X .
- ^ Baršys, Povilas (2015). Vasario 16-osios Akto signataras Saliamonas Banaitis . Iš Lietuvos nacionalinio muziejaus archyvo (en lituano). 13 . Vilnius. pag. 15. ISBN 978-609-8039-63-4. ISSN 1648-2859 .
- ^ Žiugždaitė, Saulena (29 de enero de 2016). " " Kiekviena karta turi naujai atrasti Šv. Raštą "- pokalbis su Naujojo Testamento vertėjais" (en lituano). Bernardinai.lt . Consultado el 16 de diciembre de 2016 .