Vulgata


La Vulgata ( / ˈ v ʌ l ɡ t , - ɡ ə t / ; también llamada Biblia Vulgata , latín:  [ˈbɪbli.a wʊlˈɡaːta] ) es una traducción latina de la Biblia de finales del siglo IV .

La Vulgata es en gran parte obra de Jerónimo de Stridon quien, en 382, ​​había sido comisionado por el Papa Dámaso I para revisar los Evangelios Vetus Latina usados ​​por la Iglesia Romana . Más tarde, por iniciativa propia, Jerónimo amplió esta labor de revisión y traducción para incluir la mayor parte de los libros de la Biblia . La Vulgata fue progresivamente adoptada como texto bíblico dentro de la Iglesia Occidental . Durante los siglos siguientes, finalmente eclipsó a la Vetus Latina . En el siglo XIII había tomado de la versión anterior la designación versio vulgata [1] (la "versión de uso común") o vulgatapara abreviar. La Vulgata también contiene algunas traducciones de Vetus Latina en las que Jerome no trabajó.

La Vulgata se convertiría en la versión latina de la Biblia promulgada oficialmente por la Iglesia Católica como la Vulgata Sixtina (1590), luego como la Vulgata Clementina (1592) y luego como la Nova Vulgata (1979). La Vulgata todavía se usa actualmente en la Iglesia latina . La Iglesia Católica afirmó la Vulgata como su Biblia latina oficial en el Concilio de Trento (1545-1563), aunque no había una edición autorizada en ese momento. [2] La edición Clementina de la Vulgata se convirtió en el texto bíblico estándar del Rito Romano de la Iglesia Católica, y permaneció así hasta 1979 cuando la Se promulgó la Nova Vulgata .

El término "Vulgata" se usa para designar la Biblia latina solo desde el siglo XVI. Un ejemplo del uso de esta palabra en este sentido en la época es el título de la edición de 1538 de la Biblia latina de Erasmo : Biblia utriusque testamenti juxta vulgatam translationem . [3]

La Vulgata tiene un texto compuesto que no es del todo obra de Jerónimo. [4] La traducción de Jerónimo de los cuatro Evangelios son revisiones de las traducciones de Vetus Latina que hizo mientras tenía el griego como referencia. [5] [6]

Las traducciones latinas del resto del Nuevo Testamento son revisiones de la Vetus Latina , consideradas realizadas por círculos pelagianos o por Rufino el Sirio , o por Rufino de Aquileia . [5] [7] [8] Varios libros no revisados ​​del Antiguo Testamento Vetus Latina también se incluyeron comúnmente en la Vulgata. Estos son: 1 y 2 Macabeos , Sabiduría , Eclesiástico , Baruc y la Carta de Jeremías . [9] [10]


Vulgata del siglo VIII ( Codex Sangallensis 63 ) con la coma Johanneum en el margen inferior
San Jerónimo en su estudio , de Domenico Ghirlandaio .
Primera página del primer volumen de la Biblia de Gutenberg: la epístola de San Jerónimo a Paulinus de la copia de la Universidad de Texas. La página tiene 40 líneas.
Una página del Codex Amiatinus .
Frontispicio de la Vulgata Sixtina original
Frontispicio de la Vulgata Sixto-Clementina original de 1592
Concordancia con la Biblia Vulgata para la Vulgata de Stuttgart