inglés canadiense


El inglés canadiense ( CanE , CE , en-CA ) [5] es el conjunto de variedades del idioma inglés nativo de Canadá. Según el censo de 2016 , el inglés fue el primer idioma de más de 19,4 millones de canadienses o el 58,1% de la población total; el resto de la población eran hablantes nativos de francés canadiense (20,8%) u otros idiomas (21,1%). [6] Un número mayor, 28 millones de personas, informaron que usaban el inglés como su idioma dominante. [7] De canadienses fuera de la provincia de Quebec, el 82% informó que hablaba inglés de forma nativa, pero dentro de Quebec la cifra fue solo del 7,5%, ya que la mayoría de sus residentes son hablantes nativos de francés canadiense . [8]

El inglés canadiense contiene elementos importantes del inglés británico y americano , así como algunas características canadienses únicas. [9] Si bien el inglés canadiense tiende a estar más cerca del inglés estadounidense en la mayoría de los aspectos, [10] [11] la influencia precisa del inglés estadounidense, el inglés británico y otras fuentes en las variedades del inglés canadiense ha sido el foco continuo de estudios sistemáticos desde la década de 1950. . [12]

El inglés canadiense estándar varía sólo ligeramente desde el centro de Canadá hasta la Columbia Británica , un área que incluye los territorios del norte , pero excluye los acentos notablemente diferentes que se encuentran en las provincias atlánticas . Entre los canadienses que viven en el centro y el oeste de Canadá, se escucha una diferencia de acento más distinguible entre los que viven en centros urbanos y los que viven en entornos rurales. [13] Aunque el oeste de Canadá estaba poblado en gran parte por agricultores de Europa central y oriental a principios del siglo XX, [14] la gran mayoría de hablantes nativos de inglésfueron reasentados de Ontario y Quebec; estos canadienses ya establecidos eran en su mayoría de ascendencia leal británica , irlandesa y estadounidense , que aprovecharon la Ley de Tierras de Dominio , que alentó el asentamiento inicial de las praderas canadienses . [15] Esta homogeneización lingüística se vio agravada por el acceso de los hogares a los medios canadienses y estadounidenses de costa a costa, incluido el advenimiento de la radio y, más tarde, la televisión.

Fonológicamente , el inglés canadiense y el estadounidense se clasifican juntos como inglés norteamericano , lo que enfatiza el hecho de que la gran mayoría de los extranjeros, incluso otros hablantes nativos de inglés, no pueden distinguir los acentos típicos de los dos países solo por el sonido. Los propios canadienses y estadounidenses a veces tienen problemas para diferenciar sus propios dos acentos, [16] [17] particularmente cuando alguien habla con un acento urbano de inglés canadiense estándar , uno que a menudo suena similar al inglés estadounidense occidental . También hay evidencia de que el inglés canadiense estándar y algo del inglés americano occidental ( noroeste del Pacífico e inglés de California ), por ejemplo) están experimentando un cambio de vocal muy similar , desde la década de 1980. [18]

El término "inglés canadiense" se atestigua por primera vez en un discurso del Reverendo A. Constable Geikie en un discurso ante el Instituto Canadiense en 1857 (ver DCHP-1 Online , sv "Canadian English", Avis et al., 1967). [19] Geikie, un canadiense nacido en Escocia, reflejó la actitud anglocéntrica que prevalecería en Canadá durante los próximos cien años cuando se refirió al idioma como "un dialecto corrupto", en comparación con lo que él consideraba el inglés correcto hablado por inmigrantes de Gran Bretaña. [20]


Ortografía canadiense en comparación con la ortografía estadounidense, australiana y británica.
Basado en Labov et al. ; medias F1/F2 promediadas para hablantes de NS, NB, NL
Sello de pasaporte canadiense del puente de Queenston , que muestra la fecha 8 de junio de 2014
Un biplano de entrenamiento Curtiss JN-4C "Canuck" construido en Canadá de 1918, con una cola vertical diferente a la versión original de EE. UU.