Eclesiastés 3 es el tercer capítulo del Libro de Eclesiastés en la Biblia hebrea o el Antiguo Testamento de la Biblia cristiana . [1] [2] El libro contiene discursos filosóficos de un personaje llamado 'Qohelet' (= "el Maestro"; Koheleth o Kohelet ), compuestos probablemente entre los siglos V y II a. C. [3] Peshitta , Targum y Talmud atribuyen la autoría del libro al rey Salomón . [4]La carta del editor de NewCity cita la primera parte de este capítulo (versículos 1-8) como "uno de los poemas más antiguos y más conocidos del mundo". [5]
El texto original fue escrito en hebreo . Este capítulo está dividido en 22 versículos.
Testigos textuales
Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo en hebreo son del Texto Masorético , que incluye el Codex Leningradensis (1008). [6] [a]
También hay una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta , realizada en los últimos siglos a. C. Los manuscritos antiguos existentes de la versión de la Septuaginta incluyen el Codex Vaticanus ( B ; B ; siglo IV), el Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; siglo IV) y el Codex Alexandrinus ( A ; A ; siglo V). [8]
El texto griego probablemente se deriva del trabajo de Aquila de Sinope o sus seguidores. [3]
Estructura
La Nueva Versión King James agrupaba el capítulo:
Eclesiastés 3: 1-8 = Todo tiene su tiempo
Eclesiastés 3: 9-15 = La tarea dada por Dios
Eclesiastés 3: 16-22 = La injusticia parece prevalecer
Todo lo adecuado para su época (3: 1–8)
La sección llama a 'una visión de la soberanía de Dios que tranquiliza y al mismo tiempo tranquiliza' a los lectores, porque Dios tiene el control, pero sigue siendo un misterio. [9]
Verso 1
Para todo hay una temporada,
Un tiempo para todo propósito debajo del cielo: [10]
'Hay propósito en la vida' ya que Dios siempre tiene la supervisión de las estaciones (cf. Salmo 31:15 : mis tiempos están en tus manos ). [9]
"Temporada" ( hebreo : זְמָ֑ן , zə-mān [11] ): se refiere a "tiempo señalado o definido". [11]
"Tiempo" (hebreo: עת , 'êṯ [11] ): significa' ocasión ', [9] ' período / estación 'o' circunstancias '. [11]
"Propósito": de la palabra hebrea חֵפֶץ , chephets , [11] que puede traducirse como "deleite" o "placer" (cf. Salmo 1: 2 ). [11]
Versículos 2-8
Los versículos 2 al 8 dan una lista de los momentos para las actividades principales, de acuerdo con el plan de Dios. [12] Forma un poema, donde dos palabras hebreas se contrastan con otras dos palabras hebreas en cada verso. [13] Los ejemplos están relacionados con el cuerpo, la mente y el alma. [12] Da una ilustración vívida a la declaración en el versículo 1 "que toda acción o evento sucederá", con la explicación en el versículo 11 de que Dios hizo todo "adecuado para su tiempo". [14]El contexto del poema es la falta de libertad en la vida humana, dictada por restricciones externas y naturales, así como la falta de control cuando uno nace o muere, junto con la incapacidad humana para discernir un propósito más profundo en la vida, mientras se entiende como un ' afirmación de la belleza de la vida que Dios ha dado al género humano ”. [13]
2a
עת ללדת [ et la · ledet ]
un tiempo para nacer
ו [nosotros] (= "y")
עת למות [ et la · mut ]
un tiempo para morir
2b
עת לטעת [ et la · ṭa · 'aṯ ]
un tiempo para plantar
ו [nosotros] (= "y")
עת לעקור נטוע [ et la · 'ă · qōr nā · ṭū · a']
un tiempo para arrancar lo plantado
3a
עת להרוג [ et la · hă · rōḡ ]
un tiempo para matar
ו [nosotros] (= "y")
עת לרפוא [ et li r · pō · w ]
un tiempo para sanar
3b
עת לפרוץ [ et li p · rōtz ]
un tiempo para romper
ו [nosotros] (= "y")
עת לבנות [ et li ḇ · nōṯ .]
un tiempo para construir
4a
עת לבכות [ et li ḇ · kōṯ ]
un tiempo para llorar
ו [nosotros] (= "y")
עת לשחוק [ et li ś · ḥōq ]
un tiempo para reír
4b
עת ספוד [ et sə · pōḏ ]
un tiempo para llorar
ו [nosotros] (= "y")
עת רקוד [ et rə · qōḏ ] ]
un tiempo para bailar
5a
עת להשליך אבנים [ et lə · hashə · lîḵ 'ă · ḇā · nîm ]
un tiempo para arrojar piedras
ו [nosotros] (= "y")
עת כנוס אבנים [ et kə · nōs 'ă · ḇā · nîm ]
un tiempo para juntar piedras
5b
עת לחבוק [ et la · ḥă · ḇōq ]
un tiempo para abrazar
ו [nosotros] (= "y")
עת לרחק מחבק [ et li r · ḥōq mê · ḥa · bêq ]
un tiempo para abstenerse de abrazar
6a
עת לבקש [ et lə · ḇa · qêš ]
un tiempo para conseguir
ו [nosotros] (= "y")
עת לאבד [ et lə · 'a · bêḏ ]
un tiempo para perder
6b
עת לשמור [ et li š · mōr ]
un tiempo para guardar
ו [nosotros] (= "y")
עת להשליך [ et lə · hashə · lîḵ ]
un tiempo para desechar
7a
עת לקרוע [ et li q · rō · w · a ' ]
un tiempo para desgarrar
ו [nosotros] (= "y")
עת לתפור [ et li ṯ · pōr ]
un tiempo para coser
7b
עת לחשות [ et la · ḥă · shōṯ ]
un tiempo para guardar silencio
ו [nosotros] (= "y")
עת לדבר [ et lə · ḏa · bêr ]
un tiempo para hablar
8a
עת לאהב [ et le · 'ĕ · hōḇ ]
un tiempo para amar
ו [nosotros] (= "y")
עת לשנא [ et li ś · nō ]
un tiempo para odiar
8b
עת מלחמה [ et mil · khā · māh ]
un tiempo de guerra
ו [nosotros] (= "y")
עת שלום [ et shā · lōm ]
un tiempo de paz
Contento y satisfacción (3: 9-15)
La pregunta en el versículo 9 recuerda que la 'ganancia' deseada es difícil de encontrar, convirtiéndose en 'la búsqueda divina de significado' (versículo 10), pero solo dentro del límite del entendimiento humano (versículo 11). La frase 'Yo sé' comienza cada una de las dos secciones (versículos 12-13 y 14-15) para discernir la pregunta. [9]
Versículo 11
Todo lo hizo hermoso en su tiempo:
también ha puesto el mundo en su corazón,
para que nadie pueda descubrir la obra que Dios hace desde el principio hasta el fin. [15]
Dios, que hizo que todo fuera adecuado para su tiempo, es también el que pone un sentido del pasado y del futuro (literalmente, 'eternidad') en la conciencia humana, aunque paradójicamente a pesar de conocer la realidad de esta eternidad (trascendiendo el momento), los seres humanos solo pueden afrontar la situación. con el momento. [dieciséis]
Versículo 12
Sé que no hay nada bueno en ellos, sino que el hombre se regocije y haga el bien en su vida. [17]
"Hacer el bien" (hebreo: לַעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב , la-'ă-shōṯ ṭōḇ [11] ): es 'practicar una vida feliz', que se expresa mejor como 'disfrutar del bien'. [18]
Versículo 13
Y también que todo hombre coma y beba y disfrute del bien de todo su trabajo, es un don de Dios. [19]
Eaton ve este versículo como un recordatorio de que 'la provisión y el contentamiento son dones de Dios'. [18]
El juicio de Dios (3: 16-22)
Dios, como controlador, usa las injusticias para mostrar que sin él los seres humanos no son diferentes a los animales (versículo 18), en su muerte (versículos 19-20) y en el aprecio que reciben después de la muerte (versículo 21), de modo que como conclusión : 'el remedio al enigma de la vida es vivir de la bondad de Dios'. [18]
Versículo 20
Todos van a un lugar; todos son del polvo, y todos se vuelven polvo de nuevo. [20]
Ambientaciones musicales
Vier ernste Gesänge , un ciclo de cuatro canciones para bajo y piano de Johannes Brahms escrito en 1896; la primera parte está tomada de Eclesiastés 3: 19-22 . [21]
La primera frase del versículo 11 se convierte en inspiración para el popular himno "En su tiempo, en su tiempo" (canción y letra de Diane Ball en 1978). [22]
" Turn! Turn! Turn! (To Everything There Is a Season)", una canción escrita por Pete Seeger a fines de la década de 1950, con la que los Byrds lograron un éxito en 1965. La letra, a excepción del título que se repite a lo largo de la canción y las dos últimas líneas, están adaptadas palabra por palabra de la versión inglesa King James de Eclesiastés 3: 1-8 . [23] La canción se convirtió en un éxito internacional a finales de 1965 cuando fue versionada por la banda estadounidense de folk rock The Byrds . [24] En los EE. UU., La canción tiene la distinción como el éxito # 1 con la letra más antigua, y también con el escritor lírico más antiguo, el Rey Salomón de Israel .[25]
Ver también
Partes de la Biblia relacionadas : Eclesiastés 8, Romanos 2
Notas
↑ Desde 1947 falta el libro completo en el Códice de Alepo . [7]
Referencias
↑ Halley , 1965 , p. 275.
^ Manual ilustrado de la Biblia de Holman. Editores de la Biblia Holman, Nashville, Tennessee. 2012.
↑ a b Weeks 2007 , p. 423.
^ Jastrow, Morris; Margoliouth, David Samuel (1901-1906). "Eclesiastés, Libro de" . En Singer, Isidore ; et al. (eds.). La enciclopedia judía . Nueva York: Funk & Wagnalls.
^ Carta del editor: noviembre de 2018 . Brian Hieggelke. NewCity, 25 de octubre de 2018.
^ a b c d e f g Análisis del texto hebreo: Eclesiastés 3:12 . Biblehub.com
^ a b Stedman, Ray C. (1999) ¿Es esto todo lo que hay en la vida? Respuesta de Eclesiastés . Grand Rapids, Michigan: Discovery House Publishers. Publicado por primera vez como "El secreto de Salomón". Portland, Oregón: Multnomah Press. 1985.
^ a b Chilton et al 2008 págs. 292–293
^ Semanas de 2007 , p. 424.
^ Eclesiastés 3:11 RV
^ Coogan 2007 , p. 947 Biblia hebrea.
^ Eclesiastés 3:12 RV
↑ a b c Eaton , 1994 , p. 613.
^ Eclesiastés 3:13 RV
^ Eclesiastés 3:20 RV
^ Palmer, John (2012). "Vier ernste Gesänge (4), para voz y piano (Cuatro canciones serias), Op. 121" . Allmusic . Consultado el 21 de abril de 2012 .
^ "En su tiempo, en su tiempo" . Hymnary.org
^ "Los escritos del rey Salomón" . Iglesia de Dios Unida: Una Asociación Internacional . Consultado el 21 de agosto de 2009 .
^ "¡Gire! Gire! Gire! - Versión Byrds" . Allmusic . Consultado el 30 de julio de 2009 .
↑ Hasson, Nir (8 de noviembre de 2009). "El papel de Pete Seeger en poner fin a las demoliciones de casas israelíes" . Haaretz . Consultado el 8 de noviembre de 2009 .Cita: "La letra de la canción" Turn, Turn, Turn "son las palabras del rey Salomón del libro de Eclesiastés." En todo el mundo, se escriben canciones que utilizan material antiguo de dominio público, y creo que es justo que parte del dinero de las canciones va al país o lugar de origen, a pesar de que el compositor puede estar muerto hace mucho tiempo o ser desconocido ", dijo Seeger en una entrevista con la revista Acoustic Guitar en 2002," Con 'Turn, Turn, Turn' Quería enviar el 45 por ciento, porque [además de la música] escribí seis palabras y una palabra más repetida tres veces, así que pensé que me quedaría con el cinco por ciento de las regalías por las palabras. Iba a enviarlo a Londres, donde estoy seguro de que existe el comité que supervisa el uso de la versión King James, y probablemente les vendría bien un poco de dinero en efectivo.Pero luego me di cuenta, ¿por qué no enviarlo al lugar donde se escribieron originalmente las palabras? "
Fuentes
Chilton, Bruce; Kee, Howard Clark; Meyers, Eric M .; Rogerson, John; Levine, Amy-Jill; Saldarini, Anthony J., eds. (2008). The Cambridge Companion to the Bible (2ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 9780521691406.
Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). La Nueva Biblia Anotada de Oxford con los Libros Apócrifos / Deuterocanónicos: Nueva Versión Estándar Revisada, Número 48 (3ª ed. Aumentada). Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780195288810.
Eaton, Michael A. (1994). "Eclesiastés". En Carson, DA ; Francia, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (eds.). New Bible Commentary: 21st Century Edition (4, ilustrado, reimpresión, edición revisada). Prensa inter-universitaria. págs. 609–618. ISBN 9780851106489.
Halley, Henry H. (1965). Manual de la Biblia de Halley: un comentario bíblico abreviado (edición 24 (revisada)). Editorial Zondervan. ISBN 0-310-25720-4.
Semanas, Stuart (2007). "20. Eclesiastés". En Barton, John ; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición (en rústica)). Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 423–429. ISBN 978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019 .
Würthwein, Ernst (1995). El texto del Antiguo Testamento . Traducido por Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Consultado el 26 de enero de 2019 .
Otras lecturas
Brisson, E. Carson (2001). "Eclesiastés 3: 1–8". Interpretación: Diario de Biblia y Teología . 55 (3): 292–295. doi : 10.1177 / 002096430005500307 .
Blenkinsopp, Joseph (1995). "Eclesiastés 3,1-15: otra interpretación". Revista para el estudio del Antiguo Testamento . 20 (66): 55–64. doi : 10.1177 / 030908929502006603 .
Jarick, John (2000). "El libro hebreo de cambios: reflexiones sobre Hakkōl Hebel y Lakkōl Zemān en Eclesiastés". Revista para el estudio del Antiguo Testamento . 25 (90): 79–99. doi : 10.1177 / 030908920002509006 .
MADERA VERDE, KYLE R. (2012). "Debatir la sabiduría: el papel de la voz en Eclesiastés" . The Catholic Biblical Quarterly . 74 (3): 476–491. ISSN 0008-7912 .
Crenshaw, James L. (1987). Eclesiastés: un comentario . Prensa de Westminster John Knox. ISBN 978-0-664-22803-3.
Fox, Michael V. (2004). El Comentario Bíblico JPS: Eclesiastés . Sociedad de Publicaciones Judía. ISBN 978-0-8276-0965-5.
Longman, Tremper (1998). El libro de Eclesiastés . Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-2366-3.
Dell, Katharine (2009). "El ciclo de la vida en Eclesiastés". Vetus Testamentum . 59 (2): 181–189. doi : 10.1163 / 156853309X413372 .
Salters, R B. (1976). "Nota sobre la exégesis de Eclesiastés 3 15b". Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft . 88 (3): 419–. ProQuest 1818010 .
enlaces externos
Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo:
Eclesiastés
Busque Eclesiastés en Wikcionario, el diccionario libre.
Traducciones judías :
Kohelet - Eclesiastés - Traducción del Capítulo 3 (Judaica Press) [con el comentario de Rashi ] en Chabad.org
Traducciones cristianas :
Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
Eclesiastés Capítulo 3 Versión King James
Eclesiastés audiolibro de dominio público en LibriVox Varias versiones
Ambientaciones musicales:
Letra de esta canción en MetroLyrics
Categorías :
Capítulos de Eclesiastés
Categorías ocultas:
Artículos de Wikipedia que incorporan una cita de la Enciclopedia judía de 1906
Artículos de Wikipedia que incorporan una cita de la Enciclopedia judía de 1906 sin una referencia de Wikisource