Festina lente ( latín clásico: [fɛsˈtiː.naː ˈlɛn.teː] ) o speûde bradéōs ( σπεῦδε βραδέως , pronunciado [spêu̯.de bra.dé.ɔːs] ) es un adagio clásicoy oxímoron que significa "apresúrate lentamente" (a veces Inglés como "más prisa, menos velocidad" [1] ). Ha sido adoptado como lema en numerosas ocasiones, especialmente por los emperadores Augusto y Tito , los Médicis y los Onslow .
La forma original del dicho, σπεῦδε βραδέως speũde bradéos , es el griego clásico , cuya traducción latina es festina lente . Las palabras σπεῦδε y festina son IMPERATIVOS PRESENTES ACTIVOS de segunda persona del singular, que significan "date prisa", mientras que βραδέως y lente son adverbios, que significan "lentamente".
Significado
El significado de la frase es que las actividades deben realizarse con un equilibrio adecuado de urgencia y diligencia. Si las tareas se apresuran demasiado, se cometen errores y no se obtienen buenos resultados a largo plazo. El trabajo se realiza mejor en un estado de flujo en el que uno está completamente comprometido con la tarea y no hay sensación de que el tiempo pase. [2] [3]
Historia
El historiador romano Suetonio , en De vita Caesarum , cuenta que Augusto deploró la imprudencia de un comandante militar, por lo que " σπεῦδε βραδέως " era uno de sus dichos favoritos: [1] [4]
Nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur. Crebro itaque illa iactabat: σπεῦδε βραδέως; ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης; et: "sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene". (Pensó que nada menos que convertirse en un líder bien entrenado que la prisa y la temeridad, y, en consecuencia, sus dichos favoritos eran: "Apresúrate lentamente"; "Mejor un comandante seguro que un valiente"; y "Lo que se ha hecho bien se ha realizado con la suficiente rapidez ").
Algunas monedas de oro acuñadas para Augusto tenían imágenes de un cangrejo y una mariposa [5] para intentar un emblema del adagio. [6] Otras visualizaciones similares incluyen una liebre en una concha de caracol ; un camaleón con un pez ; un anillo de diamantes entrelazado con follaje ; y quizás lo más reconocible, un delfín entrelazado alrededor de un ancla . [7] [8] Cosimo I de 'Medici, Gran Duque de Toscana, tomó festina lente como lema y lo ilustró con una tortuga de lomo de vela . [9]
El impresor renacentista Aldus Manutius adoptó el símbolo del delfín y el ancla como marca de impresor . Erasmo (cuyos libros fueron publicados por Manutius) incluyó la frase en su Adagia y la usó para felicitar a su impresor: "Aldus, apresurándose lentamente, ha adquirido tanto oro como reputación y se merece ambos". Manutio le mostró a Erasmo una moneda de plata romana, que le dio el cardenal Bembo , que tenía el símbolo del delfín y el ancla en el reverso . [10] [11]
El adagio fue popular en la era del Renacimiento y Shakespeare lo aludió repetidamente. En Love's Labour's Lost , copió las imágenes de cangrejos y mariposas con los personajes Moth y Armado. [12]
El poeta y crítico francés Nicolas Boileau , en su Art poétique ( El arte de la poesía , 1674), aplicó el dicho específicamente a la obra del escritor, a quien aconsejó con esas palabras:
Hâtez-vous lentement, et sans perdre coraje,
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage,
Polissez-le sans cesse, et le repolissez,
Ajoutez quelquefois, et souvent effacez.
(Apresúrate lentamente, y sin perder el coraje;
Rehace veinte veces tu trabajo;
Pula y vuelve a pulir sin cesar,
Y a veces agrega, pero a menudo quita) [13]
Jean de la Fontaine aludió al lema en su famosa fábula de "La liebre y la tortuga" ( Fábulas , 1668-1694), escribiendo que la tortuga "con prudente sabiduría se apresura lentamente". [14]
La familia Onslow de Shropshire tiene el adagio como lema, generando un juego de palabras con el apellido: "lento". [15]
El adagio era uno de los favoritos del influyente juez, Sir Matthew Hale , [16]
Sir Matthew Hale era naturalmente un hombre rápido; sin embargo, con mucha práctica sobre sí mismo, lo dominó hasta tal punto que nunca llegaría repentinamente a ninguna conclusión sobre un asunto de importancia. Festina Lente era su lema amado, que mandó grabar en la cabeza de su bastón, y a menudo se le oía decir que se había observado a muchos hombres ingeniosos cometer grandes errores, porque no se daban tiempo para pensar ...
- Obispo Burnet , Vida y muerte de Sir Matthew Hale
Alusiones
En física , el nombre "Festina Lente Limit" se ha aplicado al límite de confinamiento fuerte , que es un modo de un láser de átomo en el que la frecuencia de emisión del condensado de Bose-Einstein es menor que la frecuencia de confinamiento de la trampa. [17]
El compositor Arvo Pärt escribió Festina lente para cuerdas y arpa, en la que algunos instrumentos tocan la melodía a la mitad de velocidad mientras que otros la tocan a doble velocidad, por lo que la música es rápida y lenta. [18]
Goethe se refiere tanto al proverbio como a la adopción de Augusto en su poema Hermann und Dorothea (útilmente para la poesía, la versión alemana rima: " Eile mit Weile "): [19]
Laßt uns auch diesmal doch nur die Mittelstraße betreten! ¡Eile mit Weile! das war selbst Kaiser Augustus 'Devise.
(Tomemos esta vez el camino intermedio. Apresúrate lentamente: ese era el lema del emperador Augusto).
El señor canciller usa la frase en WS Gilbert 's Iolanthe : 'recoleta te pido a ti mismo, y tener cuidado con lo que dices, como los antiguos romanos decían, Festina Lente '. [20]
La novela del Sr. Penumbra 24 horas Librería por Robin Sloan implica una sociedad secreta dedicada a Aldo Manuzio , cuyos miembros utilizan "Festina lente" como lema / saludo. [21]
Ver también
- La tortuga y la liebre
- Festina lente (puente) , un puente peatonal en Sarajevo
Referencias
- ↑ a b Suetonius, John Carew Wolfe, "Vidas de los Césares", Suetonius , 1 , ISBN 978-0-674-99570-3
- ^ Karlin Sloan, Lindsey Pollak, "Festina Lente", más inteligente, más rápido, mejor
- ^ Stef Lewandowski (5 de agosto de 2013), Makefulness , Medium
- ^ C. Suetonius Tranquillus, traducido por Alexander Thomson. "LAS VIDAS DE LOS DOCE CÉSARES" . Proyecto Gutenberg . Consultado el 3 de febrero de 2015 .
- ^ W. Deonna (1954), "El cangrejo y la mariposa: un estudio sobre el simbolismo animal", Revista de los Institutos Warburg y Courtauld , Instituto Warburg, 17 (1/2): 47–86, JSTOR 750132
- ^ Gabriele Simeoni (1559), Le Imprese Heroiche et Morali , ISBN 978-1-149-36798-8
- ^ Gary M. Bouchard (2000), "Colin Clout's" Stayed Steps " ", campus de Colin: la vida de Cambridge y la égloga inglesa , ISBN 978-1-57591-044-4
- ^ Aleta Alekbarova (20 de junio de 2010), "M. Durmius 'Aureus", L'Age d'Or de la Poésie latine
- ^ Hope B. Werness (2006), "Turtle", The Continuum enciclopedia del simbolismo animal en el arte , ISBN 978-0-8264-1913-2
- ^ Desiderius Erasmus, William Watson Barker (2001), Los adagios de Erasmus , University of Toronto Press, ISBN 0-8020-4874-9
- ^ "Algunas monedas de oro romanas raras o inéditas" , The Numismatic Chronicle y Journal of the Numismatic Society , Royal Numismatic Society , 7-8 : 225
- ^ John McMichaels, "Alegorías de la retórica y la dialéctica en las obras de Shakespeare", Allegoria Paranoia
- ^ Charles Dudley Warner (ed.), Una biblioteca de la mejor literatura del mundo, vol. V, Nueva York: The International Society, 1896, reimpresión 2008 de Cosmo Classics, p. 2144. El traductor originalmente eligió "Apresúrate suavemente", aquí volvió a "Apresúrate lentamente", que es más fiel al francés "lentement".
- ^ Jean de la Fontaine, Las fábulas de La Fontaine, trad. Elizur Wright Jr., Londres: William Smith, 1842, pág. 36.
- ^ Mark Antony Lower (1860), "Onslow", Patronymica Britannica
- ^ Gilbert Burnet (1681), La vida y muerte de Sir Matthew Hale , William Shrowsbery, p. 86
- ^ Filip Floegel (2003), Optical Loading of a Bose-Einstein Condensate (PDF) , archivado desde el original (PDF) el 2012-02-25 , consultado el 2010-09-16
- ^ Timothy Judd (16 de agosto de 2017), Festina Lente: Tres piezas que alteran nuestra percepción de la velocidad y el tiempo ,
El resultado es una música rápida y lenta
- ^ Notas y consultas escocesas , D. Wyllie and son, 1895, p. 104
- ^ Ian C. Bradley, ed. (2001), The Complete Annotated Gilbert and Sullivan , Oxford University Press, págs. 392–3, ISBN 9780198167105
- ^ "Robin Sloan's Low-Tech Triumph" , Mother Jones , 14 de noviembre de 2012,
Esta frase que se repite en la novela, festina lente, ¿de qué se trata?