Friedrich von Bodenstedt


Bodenstedt nació en Peine , en el Reino de Hannover . Se formó como comerciante en Braunschweig y estudió en Göttingen , Munich y Berlín . [1]

Su carrera estuvo determinada por su compromiso en 1841 como tutor de la familia del Príncipe Gallitzin en Moscú , donde adquirió un profundo conocimiento del ruso . Esto llevó a su nombramiento en 1844 como director de una escuela pública en Tiflis , Gobernación de Tiflis (actual Georgia ).

Aprovechó la oportunidad de su proximidad a Persia para estudiar la literatura persa y traducir y publicar en 1851 un volumen de poesía bajo el título fantasioso Die Lieder des Mirza Schaffy (traducción al inglés de Elsa D'Esterre-Keeling 1880). El éxito de esta obra solo puede compararse con el de Omar Khayyám de Edward FitzGerald, producido en circunstancias algo similares, pero difería de él por ser inmediato. Ha pasado por 160 ediciones en Alemania y ha sido traducido a casi todos los idiomas literarios. La celebridad no es inmerecida, pues aunque Bodenstedt no alcanza la elevación poética de FitzGerald, su traducción transmite una visión de la vida más amplia, más alegre y más cuerda, mientras que la ejecución es un modelo de gracia.

Aunque afirmó que el volumen era su propia poesía publicada bajo un disfraz oriental para ganar popularidad, se ha argumentado que el volumen fue una traducción exitosa de los poemas persas y azerbaiyanos de un poeta azerbaiyano y un conocido suyo, Mirza Shafi Vazeh. .

A su regreso de Oriente, Bodenstedt se dedicó durante un tiempo al periodismo , se casó con la hija de un oficial de Hesse (Matilde, la Edlitam de sus poemas) y en 1854 fue nombrado profesor de eslavo en Munich. Las ricas reservas de conocimiento que Bodenstedt trajo de Oriente se aprovecharon en dos libros importantes, Die Völker des Kaukasus und ihre Freiheits-Kämpfe gegen die Russen (1848) y Tausend und ein Tag im Orient (1850).

Durante algún tiempo Bodenstedt siguió dedicándose a temas eslavos, produciendo traducciones de Pushkin , Lermontov , Turgenev y de los poetas de Ucrania , y escribiendo una tragedia sobre el falso Demetrio y una epopeya, Ada die Lesghierin , sobre un tema circasiano . Probablemente al encontrar agotada esta vena, cambió su cátedra en 1858 por una de literatura inglesa temprana y publicó (1858-1860) una valiosa obra sobre los dramaturgos ingleses contemporáneos de Shakespeare , con copiosas traducciones. En 1862 produjo una traducción estándar de los sonetos de Shakespeare., y entre 1866 y 1872 publicó una versión completa de las obras, con la ayuda de muchos coadjutores.


Estatua de von Bodenstedt en Peine