El Rollo de Isaías , designado 1QIsa a y también conocido como el Gran Rollo de Isaías , es uno de los siete Rollos del Mar Muerto que fueron descubiertos por primera vez por pastores beduinos en 1946 en la Cueva 1 de Qumrán . [1] El rollo está escrito en hebreo y contiene todo el Libro de Isaías de principio a fin, salvo algunas pequeñas porciones dañadas. [2] Es la copia completa más antigua del Libro de Isaías , siendo aproximadamente 1000 años más antigua que los manuscritos hebreos más antiguos conocidos antes del descubrimiento de los rollos.[2] 1QIsa a también se destaca por ser el único rollo de las Cuevas de Qumrán que se conserva casi en su totalidad. [3]
El rollo está escrito en 17 hojas de pergamino . Es particularmente grande, mide aproximadamente 734 cm (24 pies) de largo y varía de 25,3 a 27 cm de alto (10 a 10,6 pulgadas) con 54 columnas de texto. [4]
Historia al descubrimiento
Se desconocen los autores exactos de 1QIsa a , al igual que la fecha exacta en que se escribió. Piezas del desplazamiento han fechado utilizando tanto la datación por radiocarbono y paleográfica / data del escriba dando rangos de fechas calibradas entre 356 y 103 aC y 150-100 aC respectivamente. [5] [6] Esto aparentemente encaja con la teoría de que el rollo (s) fue un producto de los esenios , una secta judía, mencionada por primera vez por Plinio el Viejo en su Historia Natural , [7] y más tarde por Josefo [8] y Philo Judaeus . [9] Otro apoyo a esta teoría es la cantidad de textos sectarios esenios que se encuentran en las cuevas de Qumran circundantes , y la alineación de creencias registradas con artefactos o estructuras en el sitio de Qumran (como comidas comunales y la obsesión con la pureza ritual que se alinea con las habitaciones). con cientos de platos y muchos baños rituales encontrados en el sitio). [10] Esta teoría es la más aceptada en el discurso académico. Otra evidencia de que 1QIsa a fue utilizada por la comunidad sectaria en Qumran es que los eruditos Abegg, Flint y Ulrich argumentan que el mismo escriba que copió el rollo sectario Rule of the Community (1QS) también hizo una corrección a 1QIsa a . [11] El motivo de la colocación de 1QIsa a en la cueva 1 de Qumrán aún se desconoce, aunque se ha especulado que fue colocado, junto con los otros rollos, por judíos (esenios o no) que huían de las fuerzas romanas durante la Primera Guerra Mundial. –Guerra romana (c. 66–73 d. C.). [12]
El pergamino fue descubierto en la Cueva 1 de Qumrán, por un grupo de tres pastores Ta'amireh , cerca del manantial Ein Feshkha en la costa noroeste del Mar Muerto entre finales de 1946 y principios de 1947; Inicialmente descubierto cuando uno de los pastores escuchó el sonido de alfarería rompiéndose después de arrojar una piedra mientras buscaba a un miembro perdido de su rebaño. [1] Una vez que los pastores acordaron regresar en unos días, el más joven, Muhammed edh-Dhib regresó solo ante ellos, encontrando una cueva llena de vasijas rotas y enteras y fragmentos de pergaminos. [13] De los frascos intactos, edh-Dhib encontró todos menos dos vacíos; uno estaba lleno de tierra rojiza, y el otro con un pergamino de cuero y dos objetos oblongos cubiertos de cera o brea negra, (más tarde se descubrió que era el Gran Pergamino de Isaías, el Comentario de Habacuc (1QpHab) y la Regla de la Comunidad (1QS) respectivamente ). [1] Edh-Dhib regresó con los tres pergaminos para disgusto de los otros pastores por su viaje en solitario, y los pergaminos fueron trasladados a un sitio de Ta'amireh al sureste de Belén, donde se guardaron en una bolsa suspendida en un poste de tienda para varias semanas. Durante este tiempo, la portada de 1QIsa a se rompió. [13] Los tres rollos fueron llevados a un anticuario en Belén para su tasación. [14]
Publicación
El pergamino entró por primera vez en posesión de Khalil Iskander Shahin, más conocido como Kando, un comerciante de antigüedades que era miembro de la Iglesia Siria. [15] Kando no pudo hacer nada de la escritura en el pergamino, y se lo vendió a Anastasius Yeshue Samuel (mejor conocido como Mar Samuel ), el arzobispo sirio de la Iglesia Ortodoxa Siria en Jerusalén Este , quien estaba ansioso por autenticarlo. . [16] El arzobispo consultó a muchos eruditos en Jerusalén para determinar la naturaleza y el significado de los documentos, y en julio de 1947, finalmente consultó a la École Biblique y se puso en contacto con el erudito holandés visitante Profesor J. van der Ploeg de la Universidad de Nijmegen . Van der Ploeg identificó uno de los manuscritos en el monasterio como una copia del Libro de Isaías en hebreo, pero se encontró con escepticismo, ya que un compañero de estudios de la École Biblique creía que los rollos debían ser falsos debido a su antigüedad. [dieciséis]
En enero de 1948, el profesor Eleazar Sukenik de la Cátedra de Arqueología Palestina en la Universidad Hebrea acordó reunirse con un miembro de la comunidad siria en el edificio de la YMCA de Jerusalén para ver los pergaminos y tomarlos prestados durante unos días, después de enterarse de su existencia. en el monasterio. [16] Al darse cuenta de su autenticidad, Sukenik copió varios capítulos del Libro de Isaías del manuscrito y distribuyó copias a la Asamblea Constituyente del Estado de Israel. [dieciséis]
El 18 de febrero de 1948, el padre Butrus Sowmy del Monasterio de San Marcos llamó a las Escuelas Estadounidenses de Investigación Oriental (ASOR) para contactar a William Brownlee , un miembro de la ASOR, sobre la publicación del Gran Pergamino de Isaías, el Comentario Habacuc y la Regla de la Comunidad. . Brownlee estaba temporalmente fuera de la escuela, por lo que Sowmy se puso en contacto con el Dr. John Trever , fotógrafo y director temporal de la escuela. [17] Trever fotografió los pergaminos y envió las fotografías al paleógrafo y decano de los arqueólogos estadounidenses, el profesor William Albright de la Universidad Johns Hopkins , quien fechó el manuscrito de Isaías alrededor del año 100 a. C. [17]
A principios de 1949, Mar Samuel , arzobispo sirio metropolitano de Jerusalén, llevó el pergamino a los Estados Unidos con la esperanza de venderlo y los otros tres que tenía en su poder. [16] Samuel permitió que ASOR los publicara en un plazo de tres años, por lo que el Dr. Millar Burrows , director de ASOR, junto con el Dr. John Trever y el Dr. William Brownlee prepararon los rollos para su publicación. [16] Los pergaminos adquiridos inicialmente por Samuel fueron publicados por las Escuelas Estadounidenses de Investigación Oriental en 1950 e incluían 1QIsa a , 1QpHab y 1QS. [17] Los rollos se anunciaron para la venta en el Wall Street Journal en junio de 1954 bajo las columnas "misceláneas", pero finalmente fueron comprados por el arqueólogo israelí Yigael Yadin por 250.000 dólares en 1954 y devueltos a Israel, aunque la compra no se anunció. hasta febrero de 1955. [15] El rollo, junto con más de 200 fragmentos de los Rollos del Mar Muerto , se encuentra ahora en Jerusalén en el Santuario del Libro en el Museo de Israel . Recientemente, el Museo de Israel , en asociación con Google , creó el Proyecto Digital de Rollos del Mar Muerto y digitalizó 1QIsa a , el Gran Rollo de Isaías, proporcionando una imagen de alta calidad de todo el rollo. El rollo digitalizado proporciona una traducción al inglés junto con el texto original, [18] y se puede ver aquí .
Perfil de escribano y variantes textuales
El texto del Gran Rollo de Isaías es generalmente consistente con la versión masorética y conserva los sesenta y seis capítulos de la versión hebrea en la misma secuencia. [2] Hay pequeñas áreas de daño donde el cuero se ha agrietado y faltan algunas palabras. [4] El texto muestra una mano de escribano típica del período de 125 a 100 a. C. [4] El pergamino también muestra una tendencia hacia una ortografía más larga de las palabras que es consistente con este período. [4] Hay evidencia de correcciones e inserciones de escribas posteriores entre la fecha de escritura original y 68 EC. [4] Una característica única del rollo es que está dividido en dos mitades, cada una con 27 columnas y 33 capítulos, a diferencia de las versiones posteriores, lo que sugiere que este puede ser el primer punto de división del libro de Isaías . [3] Existe cierto debate entre los estudiosos sobre si todo el pergamino original fue copiado por un solo escriba, o por dos escribas que reflejan los estilos de escritura de cada uno. Un análisis de 2021 realizado por investigadores de la Universidad de Groningen aplicó inteligencia artificial y herramientas de reconocimiento de patrones para determinar que era muy probable que dos escribas copiaran el pergamino, cada uno contribuyendo con una de las dos mitades. [19] [20]
El pergamino contiene errores de escritura, correcciones y más de 2600 variantes textuales en comparación con el códice masorético . [2] Este nivel de variación en 1QIsa a es mucho mayor que otros rollos de Isaías que se encuentran en Qumran , y la mayoría, como 1QIsa b , están más cerca del Texto Masorético . [3] Algunas variantes son significativas e incluyen diferencias en uno o más versículos o en varias palabras. La mayoría de las variantes son menores e incluyen diferencias de una sola palabra, grafías alternativas, uso del plural frente a un solo uso y cambios en el orden de las palabras. [11]
Algunas de las variantes principales son notables ya que muestran el desarrollo del libro de Isaías a lo largo del tiempo o representan errores de los escribas exclusivos de 1QIsa a . Abegg, Flint y Ulrich argumentan que la ausencia de la segunda mitad del versículo 9 y todo el versículo 10 en el capítulo 2 de 1QIsa a indica que se trata de adiciones ligeramente posteriores. [11] Estos versículos se encuentran en otros rollos de Isaías de Qumran , el Texto Masorético y la Septuaginta . [11] En el capítulo 40, se encuentra una versión más corta del versículo 7, que coincide con la Septuaginta. En el mismo verso también hay una inserción de un escriba posterior que muestra una versión más larga que es consistente con el Texto Masorético . [3] También hay varios ejemplos de posibles errores de los escribas en el rollo, como Isaías 16: 8–9. Falta la mayor parte de 16: 8 y falta la primera parte del versículo 9 en comparación con el Texto Masorético y la Septuaginta , lo que sugiere que el ojo del escriba pudo haber pasado por alto parte del texto. [11] Abegg, Flint y Ulrich señalan que hay una serie de errores de esta naturaleza que pueden representar un grado de descuido por parte del escriba. [11]
En algunos casos, las variantes de 1QIsa a se han incorporado en traducciones de la Biblia modernas. Un ejemplo es Isaías 53:11 , donde 1QIsa una y Septuaginta versiones coinciden y aclarar el significado, mientras que el texto masorético es un tanto oscuro. [3] El Dr. Peter Flint señala que la traducción de la Nueva Versión Internacional y la traducción de la Versión Estándar Revisada han adoptado mejores lecturas de los rollos de Qumrán , como Isaías 53:11 . [21]
Notas al pie
- ^ a b c Ulrich, Eugene; Flint, Peter W .; Abegg, Jr., Martin G. (2010). Cueva de Qumrán 1: II: Los rollos de Isaías . Oxford: Clarendon Press. pag. 2. ISBN 978-0-19-956667-9.
- ^ a b c d Los rollos digitales del Mar Muerto: El gran rollo de Isaías, http://dss.collections.imj.org.il/isaiah
- ^ a b c d e Flint, Peter W. (2013). Los Rollos del Mar Muerto . Nashville: Prensa de Abingdon. págs. 66–67. ISBN 978-0-687-49449-1.
- ^ a b c d e Ulrich, Eugene; Flint, Peter W .; Abegg, Jr., Martin G. (2010). Cueva de Qumrán 1: II: los rollos de Isaías . Oxford: Clarendon Press. págs. 59–65, 88. ISBN 978-0-19-956667-9.
- ^ Allaboutarchaeology.org/dead-sea-scrolls-2.htm
- ^ Jull, Timothy AJ; Donahue, Douglas J .; Broshi, Magen; Tov, Emanuel (1995). "Datación por radiocarbono de rollos y fragmentos de lino del desierto de Judea" . Radiocarbono . 37 (1): 14. doi : 10.1017 / S0033822200014740 . Consultado el 11 de julio de 2017 .
- ^ Plinio el Viejo. Historia Naturalis . V, 17 o 29; en otras ediciones V, (15) .73. "Ab occidente litora Esseni fugiunt usque qua nocent, gens sola et in toto orbe praeter ceteras mira, sine ulla femina, omni venere abdicata, sine pecunia, socia palmarum. In diem ex aequo convenarum turba renascitur, large frequentantibus quos vita eorumsos ad fortuna fluctibus agit. ita per saeculorum milia - incredibile dictu - gens aeterna est, in qua nemo nascitur. tam fecunda illis aliorum vitae paenitentia est! infra hos Engada oppidum fuit, secundum ab Hierosolymis fertilitate palmetorumque nemoribus, nuncum in alterum bust. rupe, et ipsum haut procul Asfaltita. et hactenus Iudaea est. " cf. Traducción al inglés "
- ^ Josefo . (c. 75 d. C.). Las guerras de los judíos 2.119
- ^ Philo . Quad Omnis Probus Liber . XII.
- ^ Flint, Peter W. (2013). Los Rollos del Mar Muerto . Nashville: Prensa de Abingdon. págs. 137-151.
- ^ a b c d e f Abegg, Martin G .; Flint, Peter; Ulrich, Eugene (1999). La Biblia en rollos del Mar Muerto: la Biblia más antigua conocida, traducida por primera vez al inglés . Abegg, Martin G., Jr .; Flint, Peter W .; Ulrich, Eugene (1ª ed.). San Francisco, California. págs. 214, 268-270. ISBN 9780060600648. OCLC 41076443 .
- ^ "Escribir los rollos del mar Muerto". Julio de 2010. National Geographic Channel. Película de televisión, aprox. 39: 00–.
- ^ a b Flint, Peter W. "Los rollos del mar Muerto". Abingdon Press, Nashville, 2013, pág. 2
- ^ "Los Rollos del Mar Muerto - Descubrimiento y publicación" . www.deadseascrolls.org.il . Consultado el 3 de noviembre de 2017 .
- ^ a b Cruz, Frank Moore (1995). La antigua biblioteca de Qumran (3ª ed.). Minneapolis: Fortress Press. págs. 20-24. ISBN 0-8006-2807-1.
- ^ a b c d e f Bruce, FF (1964). Segundos pensamientos sobre los rollos del mar Muerto . Grand Rapids, Michigan: Wm. B. Eerdmans Publishing Company. págs. 13-19.
- ^ a b c LaSor, William Sanford (1956). Increíbles rollos del Mar Muerto . Chicago: Moody Press. págs. 13-19.
- ^ "Rollos digitales del Mar Muerto en el Museo de Israel, Jerusalén - El proyecto" . dss.collections.imj.org.il . Consultado el 3 de noviembre de 2017 .
- ^ Ouellette, Jennifer (21 de abril de 2021). "Más de un escriba escribió el texto de un Rollo del Mar Muerto, muestra de escritura a mano" . Ars Technica . Consultado el 27 de abril de 2021 .
- ^ Popović, Mladen; Dhali, Maruf A .; Schomaker, Lambert (2021). "La identificación del escritor basada en inteligencia artificial genera nueva evidencia para los escribas desconocidos de los Rollos del Mar Muerto ejemplificados por el Gran Rollo de Isaías (1QIsa a )" . PLOS One . 16 (4): e0249769. doi : 10.1371 / journal.pone.0249769 . Consultado el 27 de abril de 2021 .
- ^ Barry, John D. "El gran rollo de Isaías y la Biblia original: una entrevista con el Dr. Peter Flint" . www.biblearchaeology.org . Archivado desde el original el 10 de febrero de 2017 . Consultado el 2 de noviembre de 2017 .
Referencias
- Kutscher, Edward Yechezkel (1974). El lenguaje y el trasfondo lingüístico del rollo de Isaías (IQ Isaa) . Estudios sobre los textos del desierto de Judá. 6 . Leiden: Brillante. ISBN 9789004040199. OCLC 3090361 .
enlaces externos
- Ver el pergamino completo .
- Comparación en dos columnas del rollo de Isaías con el texto masorético