Jesús (IPA: / dʒ i z ə s / ) es un nombre dado masculino derivado del nombre IESVS en latín clásico , Iēsous ( griego : Ἰησοῦς ), la forma griega del hebreo y arameo nombre de Yeshua o Yeshua (en hebreo : ישוע ). [1] [2] Como sus raíces se encuentran en el nombre Yeshua / Y'shua, está etimológicamente relacionado con otro nombre bíblico, Joshua . [3]
Pronunciación | / Dʒ i z ə s / |
---|---|
Género | Masculino |
Origen | |
Palabra / nombre | hebreo |
Otros nombres | |
Nombres relacionados | Josué , Yeshua , Isa |
"Jesús" generalmente no se usa como un nombre de pila en el mundo de habla inglesa , mientras que sus contrapartes han tenido una gran popularidad entre personas con otros antecedentes lingüísticos, como el español Jesús .
Etimología
Ha habido varias propuestas en cuanto al significado etimológico literal del nombre Yəhôšuaʿ ( Joshua , hebreo : יְהוֹשֻׁעַ ), incluyendo Yahweh / Yehowah salva, (es) salvación, (es) un grito de salvación, (es) un grito por -salvar, (es) un grito de ayuda, (es) mi ayuda. [4] [5] [6] [7] [8]
Este nombre hebreo bíblico temprano יְהוֹשֻׁעַ ( Yehoshuaʿ ) sufrió un acortamiento en יֵשׁוּעַ ( Yeshuaʿ / Y'shuaʿ ), como se encuentra en el texto hebreo de los versículos Esdras 2: 2, 2: 6, 2:36, 2:40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10 , 3:18, 4: 3, 8:33; Nehemías 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Crónicas 24:11; y 2 Crónicas 31:15 - así como en arameo bíblico en el versículo 5: 2. Estos versículos de la Biblia se refieren a diez personas (en Nehemías 8:17, el nombre se refiere a Josué, hijo de Nun ).
Este cambio histórico puede haberse debido a un cambio fonológico por el cual los fonemas guturales se debilitaron, incluido [h] . [9] Por lo general, el elemento teofórico tradicionalיהו ( Yahu ) fue abreviado al comienzo de un nombre a יו ( Yo- ), y al final de יה ( -yah ). En la contracción de Yehoshuaʿ a Yeshuaʿ , la vocal está en cambio al frente (quizás debido a la influencia de la y en la raíz triliteral y-š- .). Yeshua / Y'shua era de uso común entre los judíos durante el período del Segundo Templo y muchas figuras religiosas judías llevan el nombre, incluido Joshua en la Biblia hebrea y Jesús en el Nuevo Testamento . [2] [1]
Durante el período posbíblico, los judíos de habla hebrea adoptaron la forma más abreviada Yeshu para referirse al Jesús cristiano, sin embargo, Yehoshua continuó usándose para las otras figuras llamadas Jesús. [10] Sin embargo, tanto la tradición cristiana siríaca occidental como la oriental usan el nombre arameo ܝܫܘܥ (en escritura hebrea: ישוע) Yeshuʿ e Yishoʿ , respectivamente, incluido el ʿayin . [11]
El nombre Jesús se deriva del nombre hebreo Yeshua / Y'shua , que se basa en la raíz semítica y-š-ʕ (hebreo: ישע ), que significa "entregar; rescatar". [12] [13] [14] Probablemente originado en proto-semita (yṯ '), aparece en varios nombres personales semíticos fuera del hebreo, como en el nombre arameo Hadad Yith'i , que significa "Hadad es mi salvación". Su uso más antiguo registrado es un nombre personal amorreo de 2048 a . C. [15]
Para cuando se escribió el Nuevo Testamento , la Septuaginta ya había transcrito ישוע ( Yeshuaʿ ) al griego koiné lo más cerca posible en el siglo III a. C. , y el resultado fue Ἰησοῦς ( Iēsous ). Dado que el griego no tenía equivalente a la letra semítica ש Shin [ʃ] , fue reemplazado con un σ sigma [s] , y una singular masculino terminando [-s] se añadió en el caso nominativo, a fin de permitir el nombre a ser flexionado para el caso (nominativo, acusativo, etc.) en la gramática del idioma griego. La vocal diptongaal [a] del masorético Yehoshuaʿ o Yeshuaʿ no habría estado presente en la pronunciación hebrea / aramea durante este período, y algunos eruditos creen que algunos dialectos eliminaron el sonido faríngeo de la letra final. ע ' ain [ʕ] , que en todo caso no tiene equivalente en griego antiguo. Los escritos griegos de Filón de Alejandría [16] y Josefo mencionan con frecuencia este nombre. En el Panarion de Epifanio de Salamina , el nombre Iēsous proviene del hebreo / arameo y significa "sanador o médico y salvador", y que los primeros cristianos se llamaban jessaeans basándose en este nombre antes de ser llamados cristianos . Esta etimología de 'médico' puede derivar de la secta de los θεραπευταί ( Therapeutae ), de la que Ephanius estaba familiarizado. [17]
Del griego, Ἰησοῦς ( Iēsous ) pasó al latín al menos en la época de la Vetus Latina . El salto morfológico esta vez no fue tan grande como los cambios previos entre familias lingüísticas. Ἰησοῦς ( Iēsous ) fue transcrito al latín IESVS , donde permaneció durante muchos siglos. El nombre latino tiene una declinación irregular, con genitivo, dativo, ablativo y vocativo de Jesu , acusativo de Jesum y nominativo de Jesús . Minúsculos (letras minúsculas) se desarrollaron en torno a 800 y algún tiempo después de la U se inventó para distinguir la vocal sonido de la consonante sonora y el J distinguir la consonante de I . De manera similar, las minúsculas griegas se inventaron aproximadamente al mismo tiempo, antes de que el nombre se escribiera en letras mayúsculas ( ΙΗϹΟΥϹ ) o se abreviara como ( ΙΗϹ ) con una línea en la parte superior, ver también Christogram .
El Jesús inglés moderno se deriva del Iesu del inglés medio temprano (atestiguado desde el siglo XII). El nombre participó en el Gran Cambio de Vocales a finales del inglés medio (siglo XV). La letra J fue distinguida por primera vez de la 'I' por el francés Pierre Ramus en el siglo XVI, pero no se volvió común en el inglés moderno hasta el siglo XVII, por lo que obras de principios del siglo XVII como la primera edición de la versión King James de la Biblia (1611) continuó imprimiendo el nombre con una I. [18]
Del latín, el idioma inglés toma las formas "Jesús" (de la forma nominativa) y "Jesu" (de las formas vocativa y oblicua). "Jesús" es la forma predominante, mientras que "Jesu" persiste en algunos textos más arcaicos.
Declinación
Tanto en latín como en griego, el nombre se declina irregularmente:
latín | griego | ||
---|---|---|---|
nominativo | Jesús | Iēsūs ( Iēsus ) | Ἰησοῦς |
acusativo | Jēsūm | Iēsūm ( Iēsum ) | Ἰησοῦν |
dativo | Jēsū | Iēsū | Ἰησοῦ |
genitivo | |||
vocativo | |||
ablativo | - |
Referencias bíblicas
El nombre Jesús parece haber estado en uso en la Tierra de Israel en el momento del nacimiento de Jesús . [2] [19] Además, la referencia de Philo en el ítem 121 de Mutatione Nominum a Josué ( Ἰησοῦς ) que significa salvación ( σωτηρία ) del Señor indica que la etimología de Josué era conocida fuera de Israel. [20] Otras figuras llamadas Jesús incluyen a Jesús Barrabás , Jesús ben Ananias y Jesús ben Sirach .
En el Nuevo Testamento , en Lucas 1:31 un ángel le dice a María que nombre a su hijo Jesús, y en Mateo 1:21 un ángel le dice a José que nombre al niño Jesús durante el primer sueño de José . Mateo 1:21 indica las implicaciones salvíficas del nombre de Jesús cuando el ángel instruye a José: "llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados". [21] [22] Es el único lugar en el Nuevo Testamento donde aparece "salva a su pueblo" con "pecados". [23] Mateo 1:21 proporciona los comienzos de la cristología del nombre Jesús. De inmediato logra los dos objetivos de afirmar a Jesús como el salvador y enfatizar que el nombre no fue seleccionado al azar, sino basado en un mandato celestial. [24]
Otro uso
Inglés medieval y Jesús
John Wycliffe (década de 1380) usó la ortografía Ihesus y también usó Ihesu ('J' era entonces una variante de glifo swash de 'I', no se consideraba una letra separada hasta la 1ra revisión de Cambridge King James Bible de 1629 donde apareció por primera vez "Jesús" ) en casos oblicuos , y también en acusativo, y en ocasiones, aparentemente sin motivación, incluso para el nominativo. Tyndale en el siglo XVI tiene el Iesu ocasional en casos oblicuos y en el vocativo; La versión King James de 1611 usa Iesus en todas partes, independientemente de la sintaxis. Jesu llegó a usarse en inglés, especialmente en himnos .
Jesu ( / dʒ i z ü / JEE -Zoo ; de América Iesu ) se utiliza a veces como el vocativo de Jesús en Inglés. La forma oblicua, Iesu. , llegó a usarse en inglés medio .
Otros idiomas
En escandinavo oriental , alemán y varios otros idiomas, se usa el nombre de Jesús . Algunos otros usos del lenguaje son los siguientes:
Idioma | Nombre / variante |
---|---|
africaans | Jesús |
albanés | Jezui |
Arábica | ʿIsà عيسى (árabe islámico o clásico) / Yasūʿ يسوع (cristiano o árabe más reciente ) |
Amárico | ኢየሱስ |
aragonés | Chesús |
Arameo / siríaco | ܝܫܘܥ (Isho) |
Arberesh | Isuthi |
armenio | Հիսուս (armenio oriental) Յիսուս (armenio occidental) ( Hisus ) |
Azerbaiyano | Es un |
Bielorruso | Ісус ( Isus ) (ortodoxo) / Езус ( Yezus ) (católico) |
bengalí | যীশু (Jeeshu / Zeeshu) (Cristiano) 'ঈসা (' Eesa) (General) |
Bretón | Jezuz |
búlgaro | Исус ( Isus ) |
catalán | Jesús |
chino | chino simplificado :耶稣; chino tradicional :耶穌; pinyin : Yēsū |
copto | Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ |
de Cornualles | Yesu |
croata | Somos nosotros |
checo | Ježíš |
holandés | Jezus |
Estonio | Jesús |
Filipino | Jesús (cristiano y laico) / Hesús o Hesukristo (religioso) |
Fiyiano | Jisu |
finlandés | Jesús |
francés | Jesús |
gallego | Xesús |
Garo | Jisu |
georgiano | იესო ( Ieso ) |
Oveja | Yesu |
griego | Ιησούς ( pronunciación griega moderna de Iisús ) |
Criollo haitiano | Jezi |
Hausa | Yesu |
hawaiano | Jesu |
hebreo | Yeshúa / Y'shúa יֵשׁוּעַ |
indostánico | ईसा / عيسى (īsā) |
Hmong Daw | Yexus |
húngaro | Jézus |
islandés | Jesús |
Igbo | Jisos |
Indonesia | Yesus (cristiano) / Isa (islámico) |
irlandesa | Íosa |
italiano | Gesù |
japonés | イ エ ス (Iesu) / イ エ ズ ス (Iezusu) (Católico) / ゼ ス (zesu) ゼ ズ ス (zezusu) ( Kirishitan ) イ イ ス ス (Iisusu) (Ortodoxo Oriental) |
Jinghpaw | Yesu |
Canarés | ಯೇಸು (Yesu) |
Kazajo | Иса ( Isa ) |
Khasi | Jisu |
Jemer | យេ ស៑ ូ (Yesu), យេ ស៑ ូ វ (Yesuw) |
Kisii | Yeso |
coreano | 예수 (Yesu) |
kurdo | Es un |
letón | Jēzus |
Ligur | Gesû |
Limburgués | Zjezus |
lituano | Jėzus |
Lombard | Gesü |
Luganda | Yesu |
Maorí | Ihu [25] |
मराठी- Marathi | येशू - Yeshu |
madagascarí | Jeso, Jesoa, Jesosy |
Malayalam | ഈശോ (Īsho), യേശു (Yēshu), കർത്താവ് (Kartāvŭ) (Karthavu es la traducción literal de 'Señor') |
Mirandese | Jasus |
maltés | Ġesù |
mongol | Есүс |
napolitano | Giesù |
normando | Jesús |
Occitano | Jesús |
Piamontesa | Gesù |
polaco | Jezus |
portugués | Jesús |
rumano | Isus (casi todos) / Iisus (ortodoxo oriental) |
ruso | Иисус ( Iisus ) |
sardo | Gesùs |
serbio | Isus / Исус |
siciliano | Gesù |
Cingalés | ජේසුස් වහන්සේ - Jesús Wahanse ( Iglesia Católica ), යේසුස් වහන්සේ - Yesus Wahanse ( Protestantismo ) |
Shona | Jesu |
eslovaco | Ježiš |
esloveno | Jezus |
Español | Jesús |
swahili | Yesu |
Tayiko | Исо ( Iso ) |
Tamil | Yesu (இயேசு) |
Telugu | యేసు - ఏసు - Yesu |
tailandés | เยซู - "Yesu" |
turco | Es un |
Turcomano | Es un |
ucranio | Ісус ( Isus ) |
Urdu | عیسیٰ |
Uzbeko | Yo asi |
veneciano | Jesu |
vietnamita | Giêsu, Dêsu |
galés | Iesu |
Xhosa | Yesu |
Yoruba | Jesu |
zulú | uJesu |
Ver también
- Santo nombre de jesus
- Isa (nombre)
- Joshua (desambiguación)
Referencias
- ^ a b Liddell y Scott. A Greek-English Lexicon , pág. 824.
- ^ a b c Enciclopedia católica: Origen del nombre Jesucristo
- ^ Robinson 2005 ; Stegemann 2006 .
- ^ "שׁוע", Ernest Klein, Diccionario etimológico completo del idioma hebreo (Nueva York: Macmillan Publishing Company 1987)
- ↑ Talshir, MH Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Tel Aviv: 1936), p. 146.
- ^ Concordancia de Strong H3091
- ^ Philo, De Mutatione Nominum , §21
- ^ Brown, Driver, Briggs, Gesenius, Léxico hebreo e inglés con un apéndice que contiene el arameo bíblico (Hendrickson, 1985), ISBN 0-913573-20-5 . Cf. Biblia con letras azules , H3442
- ^ Elisha Qimron, El hebreo de los rollos del mar Muerto (Estudios semíticos de Harvard: Scholars Press 1986), p.25
- ^ Robert E. Van Voorst Jesús fuera del Nuevo Testamento 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 "Esto es probablemente una inferencia del Talmud y otros usos judíos, donde Jesús es llamado Yeshu, y otros judíos con el mismo nombre son llamados por el nombre más completo Yeshua y Yehoshua", Joshua. ""
- ^ Jennings
- ^ Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Léxico hebreo e inglés; Editores Hendrickson 1996
- ^ "Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) - entregar" . biblehub.com . Consultado el 29 de octubre de 2018 .
- ^ Léxico hebreo e inglés de Brown Driver Briggs ; Editores Hendrickson 1996 ISBN 1-56563-206-0 .
- ^ "A.2 La raíz proto-semítica * yṯ 'ahora parece estar detrás del hebreo [ישָׁע], y está atestiguada en nombres propios en NWSem y la mayoría de los idiomas de la ESA. La evidencia de Ug atestigua que la segunda consonante es ṯ (Sawyer 1975 : 78). Esta nueva evidencia contradice algunas interpretaciones anteriores basadas en Arb (ver B.1). Los principales argumentos esbozados por Sawyer (1975) son la evidencia de nombres propios en NW Sem (A.3, A.4, B. 3), la colocación de yṯ 'términos con nombres de deidades' (como con ישׁע; ver A.1, 3, 5, 7-10; también sintagmática A.1), evidencia cronológica (ver A.5, 7-10) y equivalencia fonológica (B.1). Anteriormente KB (412, junto con wasiʿa), Huffmon (1965: 215) y Stolz (1971: 786, citando a Sawyer 1965: 475-76, 485) habían apoyado este punto de vista; y en el conferencia donde Sawyer presentó originalmente su artículo TL Fenton y HWF Saggs habían indicado su fuerte acuerdo con él (Sawyer 1975: 83-84). Significativamente este punto de vista fue adoptado en el léxico hebreo más reciente para incorporar datos filológicos (Ges18: 510 [1995]) . " (Aitken y Davies, 2016)
- ↑ Philo Judaeus, De ebrietate in Philonis Alexandrini opera quae supersunt ed. P. Wendland, Berlín: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962) vol. 2: 170-214, Sección 96, Línea 2.
- ^ Williams, Frank; traductor. "Introducción". El Panarion de Epifanio de Salamina, Libro I (Secciones 1-46) . 1987. (EJ Brill, Leiden) ISBN 90-04-07926-2 .
- ^ Imagen de la primera edición de la versión King James de la Biblia , Evangelio de Lucas . De http://nazirene.peopleofhonoronly.com/ . Consultado el 28 de marzo de 2006.
- ^ Mateo por Douglas Hare 2009 ISBN 0-664-23433-X página 11
- ^ Mateo 1-7 por William David Davies, Dale C. Allison 2004 ISBN 0-567-08355-1 página 209
- ^ Guía del explorador de la Biblia por John Phillips 2002 ISBN 0-8254-3483-1 página 147
- ^ Todas las doctrinas de la Biblia por Herbert Lockyer 1988 ISBN 0-310-28051-6 página 159
- ^ El libro de palabras teológico de Westminster de la Biblia 2003 por Donald E. Gowan ISBN 0-664-22394-X página 453
- ^ ¿Quién dices que soy ?: ensayos sobre cristología de Jack Dean Kingsbury, Mark Allan Powell, David R. Bauer 1999 ISBN 0-664-25752-6 página 17
- ^ "Ihu" . Diccionario maorí en línea Te Aka . Consultado el 10 de junio de 2021 .
Bibliografía
- James K. Aitken y Graham Davies (2016). "Lexeme: ישוע (de las palabras de 'Liberación' de SAHD" (PDF) . Semántica de la base de datos del hebreo antiguo: 15 páginas. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - Robinson, Neal (2005). "Jesús". En McAuliffe, Jane Dammen (ed.). Enciclopedia del Corán . Rodaballo. doi : 10.1163 / 1875-3922_q3_EQCOM_00099 .
- Stegemann, Ekkehard (Basilea) (2006). "Jesús". En Cancik, Hubert; Schneider, Helmuth (eds.). El nuevo Pauly de Brill . doi : 10.1163 / 1574-9347_bnp_e522560 .