El Kaccānagotta Sutta es un texto budista breve pero influyente del Canon Pali ( Saṃyutta Nikāya 12.15).
A sánscrito y chino ( Samyuktagama 301; también una cita parcial en sa 262) texto paralelo también es existente. Aunque existe un acuerdo considerable entre las versiones, los textos en sánscrito y chino son más o menos idénticos entre sí y ambos ligeramente diferentes de la versión Pali.
La traducción al chino fue realizada por Guṇabhadra (c. 435-443 EC) como parte de un proyecto de traducción Samyuktāgama Sutta (雜 阿含 經). Se cree que a Guṇabhadra le trajeron el texto sánscrito a China desde Sri Lanka. Se ha conservado un texto sánscrito separado, que también forma parte del fragmentario Saṃyuktāgama y que data del siglo XIII o XIV.
El texto se cita en sánscrito en obras de Nāgārjuna y sus comentaristas. La cita de Nāgārjuna sugiere que tenía una versión diferente del sánscrito existente. [1] El texto también se cita en varios otros Mahāyāna Sūtras.
Temas en el texto
Mahākaccāna pregunta sobre el significado de la frase " visión correcta " ( Pali : sammādiṭṭhi ; Skt : samyagdṛṣṭi ; Ch : 正見).
El tema principal del texto es evitar los extremos "existencia" (Pāli: atthi ) y "no existencia" (Pāli: natthi ) con respecto al mundo (Pāli: loka ) y, en cambio, ver el mundo en términos de el Camino Medio que está ilustrado por los doce nidānas . El que tiene la vista derecha entiende esto.
En la versión china, los términos "existencia" y "no existencia" se traducen 有 ( yǒu ) y 無 ( wú ). El texto sánscrito usa los términos asti y nāsti . La cita en sánscrito de Nāgārjuna usa las palabras bhava y abhava en su lugar, aunque en el contexto estos términos significan más o menos lo mismo, ya que las raíces de atthi (sánscrito: asti ) y bhava provienen de verbos que significan "ser" (es decir, √ as y √ bhū ).
La cuestión de la existencia y la no existencia se discute en el contexto de la visión correcta ( sammādiṭṭhi ) y Mahākaccāna inicialmente le pide al Buda que defina la visión correcta para él.
Kaccāna es un personaje moderadamente prominente en el Canon Pali, y se le atribuyen dos comentarios canónicos.
Fuentes
Primario
- Pali : Saṃyutta Nikāya (SN 12.15, PTS iii.16-17); también citado in toto en el Channa Sutta (SN 22.90).
- Sánscrito: Sūtra 19 de Nidānasaṃyukta , en una colección Saṃyuktāgama encontrada en Turfan , probablemente copiado c. Siglo XIII o XIV. [2]
- Chino: Saṃyuktāgama 301 (T. 2.99 85a-86c), [3] probablemente traducido de un original sánscrito; también citado parcialmente en Saṃyuktāgama 262 (T. 2.99 66c01-c18 = SN 22.90) con una interpretación significativamente diferente, lo que sugiere un traductor diferente.
Secundario
El sutta se cita en el Laṅkāvatāra Sūtra (Sección LXII; p. 145). También se cita en sánscrito en el Mūlamadhyamakakārika de Nāgārjuna (MMK 15.7) y en los comentarios sobre este trabajo de Candrakīrti , a saber, Prassanapadā y Madhyamakāvatārabhāṣya .
Como el único texto citado por su nombre en MMK, se señala como evidencia de que Nāgarjuna podría no haber sido un Mahāyānista. [4] David Kalupahana se ha referido al MMK como "un comentario sobre el Kaccānagotta Sutta ".
Traducciones inglesas
de Pali
- Acceso a Insight : Thanissaro , Walsh .
- Jayarava. Kaccānagotta Sutta (SN 12.15, PTS S ii.16.) Junto con el comentario de Buddhaghosa (PTS SA ii.32) .
- Piya Tan. Kaccā (ya) na.gotta Sutta. Dharmafarers .
del chino
- Choong Mun-keat y Piya Tan (2004) 'Saṃyukta Āgama 301 = Taishō 2.99.85c-86a'. Dharmafarer . (páginas 89-91)
- Jayarava. Kātyāyana Gotra Sūtra .
- Traducciones LapisLazuli - Wikisource
Referencias
- ^ Li, Shenghai (2012). Āgama de Candrakīrti: un estudio del concepto y los usos de las escrituras en el budismo indio clásico [tesis doctoral] . Universidad de Wisconsin-Madison.
- ^ Tripāṭhi, C (1962). Sanskrittexte como den Turfanfunden . Akademie-Verlag.
- ^ "CBETA" . T 2,99 .
- ^ Kalupahana, David J. (1986). Nāgārjuna: La filosofía del Camino Medio . Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York.
Fuentes externas
- Kalupahana, David J. (1986). Nāgārjuna: La filosofía del Camino Medio . Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York.
- Li, Shenghai. Āgama de Candrakirti: un estudio del concepto y usos de las Escrituras en el budismo indio clásico . [Tesis doctoral]. 2012.
- Mattia Salvini. 'El Nidānasamyukta y el Mūlamadhyamakakārikā: comprender el Camino Medio a través de la comparación y la exégesis'. Revista internacional tailandesa de estudios budistas II (2011): 57-95.
- Tripāṭhī, Chandra. (Ed.). 'Fünfundzwanzig Sūtras Des Nidānasaṃyukta' en sánscritotexte aus den Turfanfunden (Vol. VIII). Editado por Ernst Waldschmidt. Berlín: Akademie-Verlag, 1962. [Incluye traducción al alemán]
- Vaidya, PL Saddharma-laṅkāvatāra Sūtram . El Instituto Mithila de Estudios de Posgrado e Investigación en el Aprendizaje del Sánscrito. Darbhanga. 1963.