Kathrine Kressmann Taylor o Kressmann Taylor (nacida en 1903 en Portland, Oregon, julio de 1996) fue una autora estadounidense, conocida principalmente por su Address Unknown (1938), un cuento escrito como una serie de cartas entre un comerciante de arte judío que vive en San Francisco y su socio comercial, que había regresado a Alemania en 1932. Se le atribuye haber expuesto, desde el principio, los peligros del nazismo al público estadounidense.
Kathrine Taylor | |
---|---|
Nació | Kathrine Kressmann 1903 |
Fallecido | 1996 |
Nacionalidad | americano |
alma mater | Universidad de Oregon |
Ocupación | Autor , novelista |
Trabajo notable | Dirección desconocida |
La vida
Kathrine Kressmann se mudó a San Francisco después de graduarse de la Universidad de Oregon en 1924 y trabajó como redactora publicitaria. En 1928, Kressmann se casó con Elliott Taylor, que era dueño de una agencia de publicidad. Diez años después, la pareja se mudó a Nueva York, donde la revista Story publicó Address Unknown . El editor Whit Burnett y Elliot consideraron que la historia era "demasiado fuerte para aparecer bajo el nombre de una mujer" y publicaron el trabajo con el nombre de Kressmann Taylor, eliminando su primer nombre. Ella usó este nombre profesionalmente por el resto de su vida. Reader's Digest pronto reimprimió la novela, y Simon & Schuster la publicó como libro en 1939, vendiendo 50.000 copias. Las publicaciones extranjeras siguieron rápidamente, incluida una traducción al holandés, luego confiscada por los nazis, y una alemana, publicada en Moscú. El libro fue prohibido en Alemania.
Una acusación contra el nazismo fue también el tema del próximo libro de Taylor, Hasta ese día , publicado en 1942. En 1944, Columbia Pictures convirtió Address Unknown en una película . El director de cine y diseñador de producción fue William C. Menzies ( Lo que el viento se llevó ), y Paul Lukas interpretó a Martin. El guión, escrito por Herbert Dalmas , se atribuyó también a Kressmann Taylor. En ruso, hubo otro guión de David Greener, pero nunca se filmó.
Desde 1947, Taylor enseñó humanidades , periodismo y escritura creativa en Gettysburg College , en Pensilvania, y cuando Elliot Taylor murió en 1953, vivió como viuda. Se jubiló en 1966, se mudó a Florencia , Italia y escribió Diario de Florencia en el Diluvio , inspirada por la gran inundación del río Arno en noviembre de ese año. En 1967, Taylor se casó con el escultor estadounidense John Rood . A partir de entonces, vivieron medio año en Minneapolis , Minnesota, y medio en Val de Pesa, cerca de Florence. Taylor continuó con este estilo de vida después de la muerte de su segundo esposo en 1974.
En 1995, cuando Taylor tenía 91 años, Story Press reeditó Address Unknown para conmemorar el 50 aniversario de la liberación de los campos de concentración . Posteriormente, la historia se tradujo a 20 idiomas, y la versión francesa vendió 600.000 copias. El libro apareció finalmente en Alemania en 2001 y fue reeditado en Gran Bretaña en 2002. En Israel, la edición hebrea fue un éxito de ventas y fue adaptada para el teatro. Ya ha habido más de 100 representaciones del espectáculo teatral, y fue filmado para televisión y transmitido con motivo del Día Conmemorativo del Holocausto , el 27 de enero.
Redescubierta después de la reedición de Address Unknown , Taylor pasó un año final feliz firmando copias y dando entrevistas hasta su muerte a los 93 años.
Obras
Dirección desconocida (1938)
Martin, un gentil, regresa con su familia a Alemania, regocijado por los avances en el viejo país desde la humillación de la Gran Guerra. Su socio comercial, Max, un judío, permanece en los Estados Unidos para mantener el negocio en marcha. La historia se cuenta íntegramente en cartas entre ellos, desde 1932 hasta 1934.
Martin escribe sobre el "maravilloso" Tercer Reich y un hombre llamado "Hitler". Al principio Max es codicioso: "¡Cómo te envidio! ... Vas a una Alemania democrática, una tierra con una cultura profunda y los inicios de una hermosa libertad política". Sin embargo, Max pronto tiene dudas sobre el nuevo entusiasmo de su amigo, después de haber escuchado de testigos presenciales que habían salido de Berlín que los judíos estaban siendo golpeados y sus negocios boicoteados. Martin responde, diciéndole a Max que, si bien pueden ser buenos amigos, todos saben que los judíos han sido los chivos expiatorios universales, y "unos pocos deben sufrir para que millones se salven".
"Este problema judío es sólo un incidente", escribe Martin. "Algo más grande está sucediendo". No obstante, le pide a Max que deje de escribirle. Si se interceptaba una carta, él (Martin) perdería su puesto oficial y él y su familia estarían en peligro.
Max continúa escribiendo sin importar cuándo su propia hermana, Griselle, una actriz en Berlín, desaparece. Se vuelve frenético por conocer su destino. Martin responde en papel del banco (es menos probable que lo inspeccionen) y le dice a Max que su hermana está muerta. Admite que rechazó a Griselle cuando acudió a él, el amigo más querido de su hermano, en busca de refugio: había desafiado tontamente a los nazis y estaba siendo perseguida por matones de SA. (Se revela anteriormente en el libro que Martin y Griselle habían tenido una aventura antes de que ocurrieran los eventos del libro).
Después de un intervalo de aproximadamente un mes, Max comienza a escribirle a Martin en casa, llevando solo lo que parece negocios y comentarios sobre el clima, pero escribiendo como si tuvieran un significado codificado oculto, con extrañas referencias a las dimensiones exactas de las imágenes, etc. . Las letras se refieren a "nuestra abuela" e implican que Martin también es judío. Las cartas de Munich a San Francisco se hacen más cortas y más aterradoras, suplicando a Max que se detenga: "Dios mío, Max, ¿sabes lo que haces? ... Estas cartas que has enviado ... no se entregan, pero me traen y ... exijo que les dé el código ... ¡Te lo ruego, Max, no más, no más! Detente mientras puedo ser salvo ".
Max, sin embargo, continúa: "Prepárelos para su distribución antes del 24 de marzo: Rubens 12 por 77, azul; Giotto 1 por 317, verde y blanco; Poussin 20 por 90, rojo y blanco". La carta se devuelve a Max, sellada: Adressat unbekannt. Destinatario desconocido. (El título del libro es en realidad una traducción errónea de Adressat unbekannt: la traducción correcta de "Adressat" es "destinatario", no "dirección"; lo cual está mucho más en consonancia con la trama de la historia).
El epílogo del libro, escrito con amor por el hijo de Taylor, revela que la idea de la historia surgió de un pequeño artículo de noticias: los estudiantes estadounidenses en Alemania escribieron a casa con la verdad sobre las atrocidades nazis, una verdad que la mayoría de los estadounidenses, incluido Charles Lindbergh, no aceptarían. . Los hermanos de la fraternidad pensaron que sería divertido enviarles cartas burlándose de Hitler, y los estudiantes visitantes respondieron: "Basta. Estamos en peligro. Estas personas no hacen tonterías. Podrías asesinar [a alguien] escribiendo cartas". a él." Así surgió la idea de "carta como arma" o "asesinato por correo".
Address Unknown se representó como una obra de teatro en Francia, 2001, en Israel desde 2002 (donde todavía se exhibe) y en el Promenade Theatre de Nueva York en 2004. También se ha representado en Alemania, Italia, Turquía, Argentina, Sudáfrica. y en varias otras ciudades de Estados Unidos. Address Unknown (Cimzett Ismeretlen) se estrenó en el escenario de Spinoza Haz en Budapest, Hungría el 6 de septiembre de 2008 y se representó en el Tron Theatre Glasgow como parte de la temporada de Mayfesto del 15 al 22 de mayo de 2010. Se representó en el Koninklijke Schouwburg en La Haya en los Países Bajos en mayo de 2011. En 2013 se llevó al Soho Theatre de Londres . [1]
En junio de 2008 se emitió una adaptación para BBC Radio 4 como Afternoon Play . Fue protagonizada por Henry Goodman como Max y Patrick Malahide como Martin y fue adaptada y dirigida por Tim Dee .
Hasta ese día (1942)
La novela cuenta la historia de Karl Hoffmann, un joven cristiano alemán e hijo de un pastor luterano . Hoffman comienza sus estudios de teología en Berlín a fines de la década de 1920. Alemania sigue sumida en una depresión tras su derrota en la Primera Guerra Mundial , y esta situación es el suelo desde el que crece la influencia del nazismo. Hitler llega al poder e inicia persecuciones contra la Iglesia, que se niega a predicar la doctrina nazi. El padre de Karl se resiste a las autoridades y esta resistencia se convierte en la causa de su muerte. Karl, a su vez, continúa la lucha de su padre y se opone a la toma de posesión de la Iglesia por parte de los nazis. Decide convertirse él mismo en pastor, pero se le niega la ordenación . Su vida corre peligro y se escapa a los Estados Unidos.
La novela también está basada en la vida de una persona real, Leopold Bernhard. Kathrine Taylor lo conoció a través de la mediación del FBI , que había investigado al joven alemán tras su deserción a Estados Unidos.
Trabajos seleccionados
Los escritos publicados de Taylor abarcan 21 obras en 107 publicaciones en 18 idiomas y 2220 fondos de biblioteca. [2]
inglés
Obras de Kathrine Kressmann Taylor:
Dirección desconocida . HarperCollins, 2002. ISBN 0-7322-7616-0
Dirección desconocida. Washington Square Press, 2001. ISBN 0-7434-1271-0
Dirección desconocida. Story Press, 1995. ISBN 1-884910-17-3
Diario de Florencia en inundaciones. Simon & Schuster, 1967
Florencia: Ordalía por el agua. H. Hamilton, Londres, 1967. ISBN 0-241-91438-8
Día sin devolución. Xlibris, 2003. ISBN 1-4134-1181-9
Hasta ese día. Duell, Sloan & Pierce, 1945
hasta ese día. Simon y Schuster, 1942
alemán
Kressmann Taylor, Adressat unbekannt. Romano. Hoffmann und Campe, Hamburgo, 2000. ISBN 3-455-07674-2
Kressmann Taylor, Bis zu jenem Tag. Romano. Hoffmann und Campe, Hamburgo, 2003. ISBN 3-455-07675-0
francés
Kressmann Taylor, Inconnu à cette adresse. Éditions Autrement, 1999
Kressmann Taylor, Ainsi mentent les hommes. Recits.
Kressmann Taylor, Jour sans retour. Éditions Autrement, 2001
hebreo
Kressman Taylor, Ma'an Lo Yadua. Editores Zmora Bitan, Israel, 2001, trad. por Asher Tarmon.
En 2002, el texto hebreo fue adaptado para el escenario por Avi Malka. La Compañía de Teatro Kibbutz produjo la obra y los actores. Para el verano de 2007, la obra se había representado en Israel 150 veces y fue filmada por el Canal 1 de TV Pública de Israel para su proyección en el Día del Recuerdo del Holocausto en 2004.
catalán
Kressmann Taylor, Adreça desconeguda. La Magrana, 2001. Traducción de Ernest Riera.
Referencias
- ^ Dominic Cavendish (4 de julio de 2013) "Dirección desconocida, Teatro Soho, revisión" , The Telegraph . Consultado el 5 de febrero de 2017.
- ^ WorldCat Identities Archivado el 30 de diciembre de 2010 en Wayback Machine : Taylor, Kathrine Kressman
enlaces externos
- Revista TIME Europe 30 de septiembre de 2002
- Diccionario en línea de celebridades francesas
- The Citizen, 24 de marzo de 2004, condado de Fayette, Georgia, en Wayback Machine (archivado el 5 de noviembre de 2004) ("Memorias de un estudiante universitario")
- Publicación rusa - Inostrannaya Literatura, 2001 №4. Traducido por R.Oblonskaya
- Kathrine Kressman Taylor Papers en Gettysburg College
- texto completo de la dirección desconocida
- The Guardian: Address Unknown: el gran libro antinazi olvidado que todos deben leer
Película - Columbia Pictures, 1944
- Dirección desconocida (1944) en IMDb
- Reseña de Edwin Jahiel
- La base de datos de películas del New York Times
Realización teatral en el Promenade Theatre, Nueva York, 2004
- culturevulture.net
- talkinbroadway.com
- entertainmentdesignmag.com
- cortinaup.com