Escritura Siddhaṃ


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde el script de Kutila )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Siddhaṃ (también Siddhāṃ [8] ), también conocido en su forma evolucionada posterior como Siddhamātṛkā , [9] es una abugida brahmica medieval, derivada de la escritura Gupta y ancestral de las escrituras nagari , asamés , bengalí , tirhuta , odia y nepalí . [10]

La palabra Siddhaṃ significa "cumplido" o "perfeccionado" en sánscrito . La escritura recibió su nombre de la práctica de escribir Siddhaṃ , o Siddhaṃ astu (que haya perfección), al principio de los documentos. Otros nombres para el guión incluyen bonji ( japonés :梵字) lit. " Caracteres de Brahma " y "escritura sánscrita" y chino :悉 曇 文字; pinyin : Xītán wénzi lit. "Escritura Siddhaṃ".

Siddhaṃ es una abugida en lugar de un alfabeto , ya que cada carácter indica una sílaba, incluida una consonante y (posiblemente) una vocal. Si el sonido de la vocal no se indica explícitamente, se asume la 'a' corta. Las marcas diacríticas se utilizan para indicar otras vocales, así como anusvara y visarga . Se puede usar un virama para indicar que la letra consonante está sola sin vocal, lo que a veces ocurre al final de las palabras sánscritas.

Historia

Manuscrito Siddhaṃ del Sutra del corazón . Bibliothèque nationale de France
Una reproducción del manuscrito de hojas de palma en escritura Siddham , que originalmente se llevó a cabo en el templo Hōryū-ji , Japón; ahora ubicado en el Museo Nacional de Tokio en la Galería de Hōryū — ji Treasure. Es posible que la copia original sea el manuscrito sánscrito más antiguo del Sutra del corazón que se remonta a los siglos VII-VIII de nuestra era. También contiene el texto sánscrito del Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra y la última línea muestra el Siddhaṃ abugida. [11]
Uso chino de la escritura Siddhaṃ para el mantra Pratisara, del Tang posterior . 927 d.C.
Uso chino de la escritura Siddhaṃ para el mantra Mahāpratyaṅgirā. 971 d.C.
Siddhaṃ Bijakshara A, Daishō-in , Miyajima
Espejo con bijaksharas, Miyajima

La escritura Siddham evolucionó a partir de la escritura Gupta Brahmi a finales del siglo VI EC. [1]

Muchos textos budistas llevados a China a lo largo de la Ruta de la Seda se escribieron utilizando una versión de la escritura Siddhaṃ . Esto continuó evolucionando y se observan variaciones menores a lo largo del tiempo y en diferentes regiones. Es importante destacar que se utilizó para transmitir los textos del tantra budista . En ese momento se consideró importante preservar la pronunciación de los mantras, y el chino no era adecuado para escribir los sonidos del sánscrito. Esto llevó a la retención de la escritura Siddhaṃ en el este de Asia. La práctica de escribir con Siddhaṃ sobrevivió en el este de Asia, donde persistió el budismo tántrico.

Kūkai introdujo la escritura Siddhaṃ en Japón cuando regresó de China en 806, donde estudió sánscrito con monjes entrenados por Nalanda, incluido uno conocido como Prajñā ( chino :般若 三藏; pinyin : Bōrě Sāncáng , 734 – c. 810). Para cuando Kūkai aprendió este guión, las rutas comerciales y de peregrinaje por tierra a la India habían sido cerradas por el califato abasí en expansión . [12]

En Japón , la escritura de mantras y la copia / lectura de sutras utilizando la escritura Siddhaṃ todavía se practica en las escuelas esotéricas del budismo Shingon y Tendai , así como en la secta sincrética de Shugendō . Los caracteres se conocen como shittan (悉 曇) o bonji (梵字, chino: Fànzì ) . La versión Taishō Tripiṭaka del canon budista chino conserva los caracteres Siddhaṃ para la mayoría de los mantras, y los budistas coreanos todavía escribenbījas en una forma modificada de Siddhaṃ . Una innovación reciente es la escritura de lemas en japonés en camisetas con Bonji. El siddhaṃ japonés ha evolucionado a partir de la escritura original utilizada para escribir sūtras y ahora es algo diferente de la escritura antigua. [13] [14] [15]

Es típico ver a Siddhaṃ escrito con un pincel, como en la escritura china; también está escrito con un bolígrafo de bambú. En Japón, se utiliza un pincel especial llamado bokuhitsu (朴 筆, cantonés: pokbat ) para la caligrafía Siddhaṃ formal . El estilo informal se conoce como "fude" (, cantonés: "moubat") .

A mediados del siglo IX, China experimentó una serie de purgas de "religiones extranjeras", separando así a Japón de las fuentes de los textos Siddhaṃ . Con el tiempo, otras escrituras, particularmente Devanagari , reemplazaron a Siddhaṃ en la India, mientras que el derivado nororiental de Siddhaṃ llamado Gaudi evolucionó para convertirse en las escrituras asamés , bengalí , tirhuta , odia y también nepalesa en las regiones del este y noreste del sur de Asia , [16 ] [17] dejando el este de Asia como la única región donde Siddhaṃ todavía se utiliza.

En Corea se usaban formas especiales de Siddhaṃ que variaban significativamente de las que se usaban en China y Japón, y hay evidencia de que Siddhaṃ también se escribió en Asia Central a principios del siglo VII.

Como se hizo con los caracteres chinos, los eruditos budistas japoneses a veces creaban varios caracteres con el mismo valor fonológico para agregar significado a los caracteres Siddhaṃ. Esta práctica, en efecto, representa una 'mezcla' del estilo de escritura chino y el estilo de escritura indio y permite que los textos sánscritos en Siddhaṃ se interpreten de manera diferente a medida que se leen, como se hizo con los caracteres chinos que los japoneses habían adoptado. Esto llevó a múltiples variantes de los mismos personajes. [18]

Con respecto a la direccionalidad, los textos Siddhaṃ generalmente se leían de izquierda a derecha y luego de arriba a abajo, como con los idiomas índicos, pero ocasionalmente se escribían en el estilo tradicional chino, de arriba a abajo y luego de derecha a izquierda. Los textos bilingües siddhaṃ-japoneses muestran que el manuscrito gira 90 grados en el sentido de las agujas del reloj y el japonés está escrito de arriba a abajo, como es típico del japonés, y luego el manuscrito se vuelve atrás y la escritura siddhaṃ se continúa de izquierda a derecha (el resultado Los caracteres japoneses miran hacia los lados).

Con el tiempo, se desarrollaron marcas adicionales, incluidos signos de puntuación, marcas de cabeza, marcas de repetición, marcas finales, ligaduras especiales para combinar conjunciones y rara vez para combinar sílabas, y varios adornos de la elección del escriba, que actualmente no están codificados. El nuqta también se usa en algunos textos modernos de Siddhaṃ.

La secuencia de comandos

Vocales

Consonantes

Conjuntos

Alfabeto Siddhaṃ de Kūkai (774–835)
  • ↑ Las combinaciones que contienen letras duplicadas adyacentes deben eliminarse en esta tabla.
Formas alternativas de conjunciones que contienen .

ṛ sílabas

Algunas sílabas de muestra

Fuentes Siddhaṃ

Siddhaṃ sigue siendo en gran parte un guión escrito a mano. Se han hecho algunos esfuerzos para crear fuentes de computadora, aunque hasta la fecha ninguna de ellas es capaz de reproducir todas las consonantes en conjunción Siddhaṃ . En particular, la Asociación de Textos Electrónicos Budistas de China ha creado una fuente Siddhaṃ para su versión electrónica del Taisho Tripiṭaka , aunque no contiene todas las posibles conjunciones. El software Mojikyo también contiene fuentes para Siddhaṃ, pero divide Siddhaṃ en diferentes bloques y requiere múltiples fuentes para representar un solo documento.

Se ha producido un sistema de entrada Siddhaṃ que se basa en la fuente CBETA Siddhamkey 3.0.

Unicode

El script Siddhaṃ se agregó al estándar Unicode en junio de 2014 con el lanzamiento de la versión 7.0.

El bloque Unicode para Siddhaṃ es U + 11580 – U + 115FF:

Notas

  1. ↑ a b Singh, Upinder (2008). Una historia de la India antigua y medieval temprana: desde la Edad de Piedra hasta el siglo XII . Delhi: Pearson. pag. 43. ISBN 9788131716779.
  2. ^ Su uso sobrevive hasta el período moderno con fines litúrgicos en Japón y Corea.
  3. ^ a b https://archive.org/details/epigraphyindianepigraphyrichardsalmonoup_908_D/mode/2up,p39-41
  4. ↑ a b Malatesha Joshi, R .; McBride, Catherine (11 de junio de 2019). Manual de alfabetización en ortografía de Akshara . ISBN 9783030059774.
  5. ↑ a b Daniels, PT (enero de 2008). "Sistemas de escritura de lenguas mayores y menores". Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  6. ↑ a b c d Masica, Colin (1993). Las lenguas indo-arias . pag. 143.
  7. ^ Manual de alfabetización en ortografía de Akshara, R. Malatesha Joshi, Catherine McBride (2019), p.27
  8. ^ Diccionario sánscrito-inglés de Monier-Williams, página 1215, col. 1 http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier/
  9. ^ Rajan, Vinodh; Sharma, Shriramana (28 de junio de 2012). "L2 / 12-221: Comentarios sobre la denominación de la codificación" Siddham " (PDF) . Consultado el 19 de agosto de 2014 .
  10. ^ "Devanagari: desarrollo, amplificación y estandarización" . Dirección Central Hindi, Ministerio de Educación y Bienestar Social, Gob. de la India. 3 de abril de 1977 . Consultado el 3 de abril de 2018 , a través de Google Books.
  11. ^ e-museum 2018    Tinta sobre pattra (hojas de palmyra utilizadas para escribir sobre) Tinta sobre papel Sutra del corazón: 4.9x28.0 Dharani: 4.9x27.9 / 10.0x28.3 Período Gupta tardío / Siglo VII - VIII Museo Nacional de Tokio N- 8.
  12. Pandey, Anshuman (1 de agosto de 2012). "N4294: propuesta para codificar el script Siddham en ISO / IEC 10646" (PDF) . Documento del grupo de trabajo, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2.
  13. ^ SM Dine, 2012, Sánscrito más allá del texto: el uso de Bonji (Siddham) en Mandala y otras imágenes en el Japón antiguo y medieval , Universidad de Washington .
  14. ^ Siddhaṃ: el guión perfecto .
  15. ^ Guía de budismo: Shingon .
  16. ^ Salomon, Richard (1998). Epigrafía india .
  17. ^ Manual de alfabetización en ortografía de Akshara, R. Malatesha Joshi, Catherine McBride (2019)
  18. ^ Kawabata, Taichi; Suzuki, Toshiya; Nagasaki, Kiyonori; Shimoda, Masahiro (11 de junio de 2013). "N4407R: propuesta para codificar variantes para Siddham Script" (PDF) . Documento del grupo de trabajo, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2.

Fuentes

  • Bonji Taikan (梵字 大 鑑). (Tōkyō: Meicho Fukyūkai, 1983)
  • Chaudhuri, Saroj Kumar (1998). Siddham en China y Japón , documentos sino-platónicos No. 88
  • e-Museum, tesoros nacionales y bienes culturales importantes de los museos nacionales, Japón (2018), "Versión sánscrita del Sutra del corazón y Viyaya Dharani" , e-Museum
  • Stevens, John. Sagrada Caligrafía de Oriente . (Boston: Shambala, 1995).
  • Van Gulik, RH Siddham: Ensayo sobre la historia de los estudios sánscritos en China y Japón (Nueva Delhi, Jayyed Press, 1981).
  • Yamasaki, Taikō. Shingon: budismo esotérico japonés . (Fresno: Instituto Internacional Budista Shingon, 1988.)

enlaces externos

  • Fuentes:
    • Noto Sans Siddham del proyecto de fuentes Noto
    • Muktamsiddham: fuente Unicode Siddham gratuita
    • ApDevaSiddham - (japonés) Free Unicode 8.0 Siddham Font ( espejo )
  • Alfabeto Siddham en Omniglot
  • Ejemplos de sitios web en chino de los mantras de Siddham .
  • Mantra visible una extensa colección de mantras y algunos sūtras en la escritura Siddhaṃ
  • Bonji Siddham Carácter y pronunciación
  • Software SiddhamKey para ingresar caracteres Siddham
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Siddhaṃ_script&oldid=1035511338 "