Purismo lingüístico


El purismo lingüístico o proteccionismo lingüístico es la práctica prescriptiva [1] de definir o reconocer una variedad de una lengua como más pura o intrínsecamente de mayor calidad que otras variedades. El purismo lingüístico se institucionalizó a través de academias de idiomas (de las cuales la Accademia della Crusca de 1572 estableció un ejemplo modelo en Europa), y sus decisiones a menudo tienen fuerza de ley. [2]

El declive percibido o real identificado por los puristas puede tomar la forma de un cambio de vocabulario, sincretismo de elementos gramaticales o préstamos . [ cita requerida ] La similitud no deseada es a menudo con un idioma vecino cuyos hablantes son cultural o políticamente dominantes. [ cita requerida ] El ideal puede invocar la lógica, la claridad o la gramática de los lenguajes clásicos. A menudo se presenta como una medida conservadora, como una protección de un idioma de la invasión de otros idiomas o de la conservación del Volksgeist nacional . , pero a menudo es innovador en la definición de un nuevo estándar. A veces es parte de la política lingüística gubernamental que se aplica de diversas formas.

También existe la práctica opuesta al purismo, cuando las palabras prestadas desplazan a las nativas. Por ejemplo, en inglés, la palabra nativa 'bookstaff' (alemán Buchstabe ) fue reemplazada por la palabra latina 'letter'.

En un caso común, dos idiomas o variedades de idiomas estrechamente relacionados están en competencia directa, uno más débil y el otro más fuerte. Los hablantes de la lengua más fuerte pueden caracterizar la lengua más débil como un " dialecto " de la lengua fuerte, con la implicación de que no tiene existencia independiente. En respuesta, los defensores del otro idioma harán todo lo posible para demostrar que su idioma es igualmente autónomo.

En este contexto, el yiddish y el holandés se han considerado en el pasado dialectos del alemán . En el caso del bajo alemán , que se habla en el este de Holanda y el norte de Alemania , el debate sigue siendo actual, ya que podría considerarse un dialecto del holandés o del alemán o un idioma propio. Un ejemplo de una lengua relacionada que sólo recientemente ha alcanzado el estatus de lengua nacional oficial es el luxemburgués . Dado que la ciencia lingüística no ofrece una definición académica de un dialecto, y los lingüistas consideran la distinción con escepticismo (ver Una lengua es un dialecto con un ejército y una marina) , el argumento se trata realmente de cuestiones subjetivas depolíticas de identidad , y en ocasiones puede provocar emociones extremas en los participantes.

Los idiomas estrechamente relacionados a menudo tienden a mezclarse. Una forma de prevenir esto es utilizar diferentes sistemas de escritura o diferentes sistemas de ortografía .


La Académie Française de Francia se encarga de mantener el purismo lingüístico de la lengua francesa . Esta es la primera página de la sexta edición de su diccionario (1835)