De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
P. Literatura.svg Esta lista relacionada con la literatura está incompleta ; puedes ayudar expandiéndolo .

La Biblia ha sido traducida a muchos idiomas de los idiomas bíblicos de hebreo , arameo y griego . La traducción de la Vulgata latina fue dominante en el cristianismo occidental durante la Edad Media. Desde entonces, la Biblia se ha traducido a muchos más idiomas . Las traducciones de la Biblia en inglés también tienen una historia rica y variada de más de un milenio.

Cuando sea posible, se incluyen las fechas y el (los) idioma (s) de origen y, en el caso de traducciones incompletas, qué parte del texto se ha traducido. Ciertos términos que aparecen en muchas entradas están vinculados al final de la página.

Los cristianos , judíos , samaritanos , rastafaris y otros difieren en el contenido verdadero de la Biblia, la sección de "traducciones incompletas" incluye solo traducciones que sus traductores consideran incompletas, como las traducciones cristianas del Nuevo Testamento. Traducciones como las versiones judías del Tanakh se incluyen en la categoría "completa", aunque los cristianos tradicionalmente han considerado que la Biblia consiste propiamente en algo más que el Tanakh.

Biblias tempranas incompletas [ editar ]

Biblias parciales [ editar ]

[ necesita actualización ]

Biblias completas [ editar ]

Traducciones del arameo moderno al inglés [ editar ]

Las traducciones del siríaco al inglés incluyen:

  • Traducción de los Cuatro Evangelios del Peschito , basada en el texto oriental, JW Etheridge (1846) [19]
  • La traducción de John Wesley Etheridge de todo el Nuevo Testamento aparece en The Etheridge New Testament (2013) compilado por Bruce A. Klein (tiene los comentarios entre corchetes de Etheridge), y también en Etheridge Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2016) compilado por Ewan MacLeod
  • Traducción de Murdock del Nuevo Testamento arameo Peshitta (2015) compilado por Ewan MacLeod
  • El Nuevo Testamento siríaco , basado en el texto occidental, James Murdock (1851) [20]
  • El Nuevo Testamento según el texto oriental . Traducido de fuentes arameas originales. Filadelfia: AJ Holman, 1940, basado en el texto oriental, George Lamsa
  • La Santa Biblia Peshitta traducida (2019) por David Bauscher
  • El Nuevo Testamento arameo original en inglés sencillo con Salmos y Proverbios (octava edición con notas) (2013) por David Bauscher
  • Traducción del Nuevo Testamento en arameo Peshitta por Janet M. Magiera
  • Las Escrituras interlineales de Aleph Tav mesiánicas: Evangelios del volumen cuatro (2016) y Escrituras interlineales de Aleph Tav mesiánicas: Volumen cinco Hechos-Revelación de William H. Sanford (traducción interlineal arameo + Etheridge; traducción interlineal griego + inglés)
  • Los Evangelios y Hechos arameos: texto y traducción (2003) por Joseph Pashka
  • Una traducción, en inglés de uso diario, del texto peshito-siríaco, y del texto griego recibido, de Hebreos, Santiago, 1 Pedro y 1 Juan (1889) y una traducción, en inglés de uso diario, de las diecisiete letras que forman Parte de los libros Peshito-Syriac (1890) de William Norton
  • El testimonio de Yeshua (2013) de Lonnie Martin es una versión reelaborada de Etheridge y Murdock del Nuevo Testamento.
  • El mensaje de Mateo: un evangelio de Mateo anotado paralelo arameo-inglés (1991) por Rocco A. Errico
  • Códice de Revelación Crawford: arameo interlineal con traducción al inglés (2016) por Greg Glaser
  • La serie de la Biblia de Antioquía de Gorgias Press contiene el Nuevo Testamento Peshitta con traducción al inglés, además de muchos libros del Antiguo Testamento Peshitta
  • Lapid Jewish Aramaic New Testament de Christopher Fredrickson y Lapid Publications es una traducción del Códice Khabouris, Códice Yonan y Códice Houghton 1199. También incluye 560 transliteraciones y definiciones de palabras y frases arameas clave dentro del texto. (2010)

Esta lista no incluye adaptaciones como la Versión Hebraic Roots de James Trimm (2001) que son adaptaciones del Nuevo Testamento JPS (traducido directamente del griego al hebreo), no de la Peshitta.

Ver también [ editar ]

  • Jane Aitken , primera mujer en los Estados Unidos en imprimir una versión en inglés de la Biblia
  • Glosas de la Biblia
  • Tipo de texto bizantino
  • Biblias católicas
  • Traducciones inglesas de la Biblia
  • Evangelio
  • Traducciones de la Biblia en inglés medio
  • Traducciones misceláneas de la Biblia en inglés
  • Traducciones modernas de la Biblia en inglés
  • Texto de Nestlé-Aland
  • Pentateuco
  • Peshitta
  • Salmos
  • salterio
  • Septuaginta
  • Textus Receptus
  • Herejía trilingüe
  • Vulgata

Referencias [ editar ]

  1. ^ Bosworth, James (1874). Los evangelios gótico y anglosajón en columnas paralelas con las versiones de Wycliffe y Tyndale, 2ª ed . Londres: John Russell Smith, Soho Square. págs. xi – xii.
  2. ^ Anna Paues (1902), ed., Una versión bíblica del siglo XIV: que consta de un prólogo y partes del Nuevo Testamento , Cambridge: Universidad de Cambridge.
  3. ^ "Sitio web oficial de las Escrituras Mesiánicas Aleph Tav (MATS)" . Escrituras Aleph Tav .
  4. ^ El Reino del Nuevo Testamento: una traducción contemporánea , Harper Collins, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2.
  5. ^ "Un nuevo Nuevo Testamento en Houghton Mifflin Harcourt" . 2016-03-20. Archivado desde el original el 20 de marzo de 2016 . Consultado el 21 de octubre de 2019 .
  6. ^ a b "eBible.org - lea y descargue la Santa Biblia" . ebible.org .
  7. ^ "Leer la Biblia de King James del nombre divino en línea" . www.dnkjb.net .
  8. ^ Carter, Joe (30 de septiembre de 2016). "9 cosas que debe saber sobre la Biblia ESV" . La Coalición por el Evangelio . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2020 . Consultado el 31 de mayo de 2020 . El punto de partida para la traducción de la ESV fue la edición de 1971 de la Versión estándar revisada (RSV).
  9. ^ a b "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2021 .
  10. ^ a b "MCTBible.org - Traducción clarificada de Mickelson" . mctbible.org .
  11. ^ "Textus Receptus ™ clarificado" . clarifiedtextusreceptus.com .
  12. ^ "Octuagint®" . octuagint.org .
  13. ^ "MCT Octuagint griego del Antiguo Testamento: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
  14. ^ "MCT Brit Chadashah Nuevo Testamento hebreo: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
  15. ^ "Mickelson Clarified Scholar New Testament: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
  16. ^ "Prensa de LivingSon" . livingsonpress.com .
  17. ^ "Sociedad Bíblica TLV | Sociedad Bíblica Árbol de la Vida | Biblia TLV" . Sociedad Bíblica TLV .
  18. ^ "Versión de Westminster - Catálogo de la Biblia de Internet" . bibles.wikidot.com .
  19. ^ The Church Quarterly Review - Volumen 40 - Página 105 Arthur Cayley Headlam - 1895 - En Mark vi. 47 no hay necesidad de omitir 1 La recopilación de manuscritos antiguos de Peshitto en una escala adecuada fue iniciada por el difunto Philip Edward Pusey, el hijo del Dr. Pusey, y ha sido continuada por el reverendo GH Gwilliam, quien ha escrito en el texto del Peshitto en cada volumen de la Oxford Studia Biblica. 'Antient Recension, Prefacio, pág. xciv. 3 Las iglesias sirias, con una traducción literal de los cuatro evangelios del Peschito, JW Etheridge, 1846. 1 Permitimos que, ...
  20. Aramaic Peshitta New Testament Translation - Página 8 = 0967961351 Janet M. Magiera - 2006 - "Uno fue de James Murdock y el otro de JW Etheridge. Murdock basó su trabajo en el texto occidental y Etheridge en el texto oriental. Ambos son sigue siendo muy útil para estudiar la Peshitta. En la década de 1930, el Dr. George Lamsa, un hablante nativo de arameo, completó una traducción de los manuscritos orientales de la Peshitta y comenzó a viajar extensamente en los Estados Unidos, enseñando sobre el valor de estudiar arameo . Desde ese momento hasta el presente, ha habido un renovado ... "
  • Catálogo de traducciones de la Biblia en inglés; Una bibliografía clasificada de versiones y ediciones que incluyen libros, partes y libros apócrifos y apócrifos del Antiguo y Nuevo Testamento. William J. Chamberlin. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 1991.

Lectura adicional [ editar ]

  • Wills, Garry , "Un libro salvaje e indecente" (reseña de David Bentley Hart , The New Testament: A Translation , Yale University Press , 577 págs.), The New York Review of Books , vol. LXV, no. 2 (8 de febrero de 2018), págs. 34–35. Analiza algunos errores al interpretar y traducir el Nuevo Testamento .

Enlaces externos [ editar ]

  • Bibelarchiv Vegelahn: traducciones de la Biblia en inglés , lista ilustrada con detalles históricos y extractos de los prólogo de los editores
  • Lista de versiones, traducciones y paráfrasis de la Biblia en inglés : una lista muy extensa de Steven DeRose , con información detallada y enlaces a fuentes en línea
  • Dukhrana.com : el sitio contiene la transcripción del Códice Khaboris más Etheridge, Murdock, Lamsa, la traducción interlineal de Younan de Mateo - Hechos 16, traducciones al holandés y al afrikáans, y una herramienta de estudio interlineal.
  • Lamsa - AT y Lamsa - NT - La traducción de Lamsa del Antiguo y Nuevo Testamento de Peshitta
  • aramaicdb.lightofword.org : el sitio contiene Magiera y Murdock, y una herramienta de estudio interlineal