Esta es una lista de abreviaturas hebreas .
Esta lista está lejos de ser completa; Puedes ayudar expandiéndolo.
Usando esta lista
Orden de clasificación
Las entradas están ordenadas según el alfabeto hebreo. Los prefijos que indican preposiciones, conjunciones y artículos (como ב, ד, ה, ו, כ, ל, ש) generalmente se han eliminado, con las siguientes excepciones:
- Donde el acrónimo es incomprensible o sin sentido sin el prefijo.
- Donde el prefijo es tan integral al acrónimo que las variantes sin él rara vez, si acaso, ocurren.
Además, los sufijos que modifican las abreviaturas se han eliminado siguiendo las mismas pautas. Al buscar una abreviatura que termine en plural, adjetivo o sufijo posesivo como ית, ים, י, ה, ו, ות, el sufijo debe eliminarse si no es una parte integral de la abreviatura, como se describe con respecto a los prefijos anteriores. Dependiendo de la tipografía, tenga en cuenta que el gershayim (״) puede:
- Muévase a la penúltima posición, incluso si la marca cae en el sufijo modificador y no en la abreviatura propiamente dicha; o
- Permanezca en su lugar dentro de dicho propio y no cambie con el sufijo agregado. A veces, dependiendo del estilo, el sufijo se marca con un geresh (׳), de modo que, por ejemplo, el plural de ש״ץ sería ש״צי׳ם.
Frases parcialmente abreviadas
Cuando solo se abrevia una parte de un término (por ejemplo, תנא דבי אליהו se abrevia como תנא דב״א), la entrada se ordena por la parte abreviada (דב״א) y la parte no abreviada aparece entre corchetes ([תנא]) para producir תנא] דב״א].
Abreviaturas con elementos numéricos
Algunas abreviaturas incluidas aquí son en realidad gematria ( numerónimos hebreos ), pero el número está tan estrechamente asociado con algún sustantivo que se usa gramaticalmente como sustantivo y es sinónimo de él, por ejemplo ב״ן, Ban.
Otras abreviaturas contienen un componente de gematría variable junto con otras palabras, como las referencias del capítulo פי״א perek yud-alef (capítulo 11) o פ״ט perek tet (capítulo 9). En lugar de enumerar entradas separadas para cada posible gematria, o usar solo un número de ejemplo, el componente de gematria se reemplaza con [x] para producir (por ejemplo) [x] פ״.
Abreviaturas de otros idiomas hebreos
Es posible que algunas abreviaturas arameas y yiddish no se incluyan aquí; se pueden encontrar más en la Lista de acrónimos arameos y la Lista de acrónimos yiddish , respectivamente.
Muchas de las abreviaturas aquí pueden ser similares o idénticas a las de las otras listas de acrónimos. De hecho, una obra escrita en hebreo puede tener acrónimos arameos intercalados (por ejemplo, Tanya ), al igual que una obra aramea puede tomar prestados del hebreo (por ejemplo , Talmud , Midrash , Zohar ). Aunque es mucho menos común que las abreviaturas arameas, parte del material hebreo también contiene abreviaturas yiddish (por ejemplo, responsa jasídica, comentarios y otro material).
No abreviaturas similares a abreviaturas
No todos los lexemas que contienen geresh (׳) o gershayim (״) son abreviaturas, y esas no abreviaturas no aparecen en esta lista. Por lo tanto, si después de mucho esfuerzo aún no se puede descifrar una abreviatura, a veces es útil intentar un modo alternativo de interpretación. Por ejemplo, además de las abreviaturas, también se pueden usar las marcas geresh y gershayim:
- Para indicar un número usando letras hebreas . Esto es probable cuando las letras están en orden inverso alef-beit, o cuando la abreviatura consiste en una sola letra seguida de un geresh. Por ejemplo, el año תשע״ד o [5] 774 AM , o las cuatro direcciones ד׳ רוּחוֹת.
- Para indicar que la gematría de la palabra o frase debe tomarse como un doble sentido . Por ejemplo, dar chai חַ״י (“vida”) dólares a la tzedaká significa dar dieciocho dólares a la tzedaká, dando así vida a otra persona y atrayendo las bendiciones de la vida sobre el donante.
- En hebreo moderno , para modificar los sonidos de ciertas letras , como en los nombres George ג׳וֹרג׳ y Charlie צָ׳רלִי.
- Al transliterar palabras extranjeras al hebreo. Por ejemplo, Rashi a menudo usa letras hebreas para escribir traducciones al francés del hebreo bíblico, marcándolo con un gershayim como una abreviatura (por ejemplo, אפייצימנ״טו appaisement , cf. "Y te agradaste conmigo", Génesis 33:10). Por lo general, agrega בְּלַעַ״ז ("en el idioma local") después.
- En anagramas , es decir, reordenando letras en una palabra o frase. Esto es especialmente común en la Cabalá . Por ejemplo, la primera sefirá , חָכמַה (inspiración), se puede reorganizar para que lea כֹּ״חַ מָ״ה ("el potencial de lo indefinido"). Las palabras resultantes del reordenamiento están marcadas con gershayim.
- Al enumerar las letras mismas. Por ejemplo, ְמְנַצְפַּ״ך menatzpach enumera todas las letras hebreas que tienen formas finales especiales al final de las palabras.
- Al deletrear una letra. De esta manera, אַלֶ״ף deletrea alef א, y יוּ״ד deletrea yud י. Cuando se utiliza este método, la gematría también puede ser significativa, como se indicó anteriormente.
Lista
[X]
- ״ט [x], טפחים [x] ( [x] tefachim ) - ( Halajá ) [x] palmos
- ״פ [x], פעמים [x] ( [x] p'amim ) - [x] veces. A menudo aparece como una instrucción del libro de oraciones.
א
א · א
- אברהם אבינו, א״א ( Avraham Avinu ) - nuestro antepasado Abraham
- אדוני אבי / אדונינו אבינו, א״א ( adoni avi / adoneinu avinu ) - 1) Mi maestro, mi padre. 2) Nuestro maestro, nuestro padre
- אִי אֶפְשָׁר, א״א ( ee efshar / ey efshar ) - es imposible; Seria imposible
- אין אומרים, א״א ( ein om'rim ) - 1) No recitado. A menudo como una instrucción del libro de oraciones. 2) No decimos [eso] ...
- איש אלקי, א״א ( ish eloki ) - el hombre Divino
- אשת איש, א״א ( eishet ish ) - una mujer casada; iluminado. la esposa de un hombre
- אי אמרת בשלמא, אא״ב ( ee / ei amart besh'lama ) - ( arameo , Talmud ) si dices [que la lógica es] completa. Introduce una idea que se contradice
- אֶלָּא אִם כֵּן, אא״כ ( ela im kein ) - a menos que
- אוֹר אֵין סוֹף, אא״ס ( O Ein Sof ) - ( Cabalá ) La Luz del Infinito; la fuerza vital emanada del Infinito. Consulte también אוא״ס. Comparar א״ס
- אברהם אבינו עליו השלום, אאע״ה ( Avraham Avinu, Alav Hashalom ) - nuestro antepasado Abraham, la paz sea con él. Véase también א״א
א · ב
- אב בית דין, אב״ד ( av beit din ) - líder de la corte; iluminado. padre de la casa del juicio. Ver también ב״ד
- אב בית דין קודש, אבד״ק ( av beit din kodesh ) - líder de la corte santa; iluminado. padre de la santa casa del juicio. Ver también ב״ד
- אצילות בריאה יצירה עשיה, אבי״ע ( Abiya , Atzilut , Beriah , Yetzirah , Asiah ) - ( Arameo , Kabbalah ) los Cuatro Mundos . Véase también בי״ע
א · ג
- אגרת הקדש, אגה״ק ( Igeret HaKodesh ) - 1) ( jasidismo ) Carta sagrada; un volumen de Tanya . 2) Un tratado del Ramban sobre el matrimonio
- אגרת התשובה, אגה״ת ( Igeret HaT'shuvah ) - ( jasidismo ) encendido. Carta de Teshuvá ; un volumen de Tanya
- אגרות קודש, אג״ק ( Igrot Kodesh ) - Cartas sagradas. Por lo general, escrito por el citer Rebe , a menos que se especifique lo contrario
א · ד
- אָדוֹן, אד׳ ( Adon ) - ( hebreo moderno ) Sr. (antepuesto al nombre)
- אדני, אד׳ ( Adni ) - ( Cabalá ) el Nombre de Di-s deletreado א-ד-נ-י y pronunciado Ado-nai en el curso de la oración, es decir, Mi Señ-r.
- אדמו״ר האמצעי, אדהאמ״צ ( Admor Ha'Emtza'i ) - ( Jabad-Lubavitch ) encendido. nuestro Maestro Medio, Maestro y Rebe ; El rabino Dovber Schneuri , también conocido como Mitteler Rebbe, el segundo líder del jasidismo Jabad-Lubavitch . Véase también אדמו״ר
- אדמו״ר הזקן, אדה״ז ( Admor HaZakein ) - ( Chabad-Lubavitch ) encendido. nuestro Maestro Mayor, Maestro y Rebe ; Rabino Shneur Zalman de Liadi, primer líder del jasidismo Jabad-Lubavitch . Véase también אדמו״ר
- אדם הראשון, אדה״ר ( Adam HaRishon ) - Adán el primero
- אדוננו מורנו ורבינו הזקן, אדמוה״ז ( Admohaz , Adoneinu Moreinu V'Rabeinu HaZakein) - ( Jabad-Lubavitch ) nuestro Maestro Mayor, Maestro y Rebe; Rabino Shneur Zalman de Liadi
- אדוננו מורנו ורבינו, אדמו״ר ( Admor , Adoneinu Moreinu V'Rabeinu) - ( Chasidism ) nuestro Maestro, Maestro y Rebe. Para rebbes , usado solo o antepuesto al nombre
- אדרא זוטא, אדר״ז ( Idra Zuta ) - ( Arameo , Cabalá ) Idra Zuta; una parte del Zohar
א · ה
- אי הכי, א״ה ( ee hachi ) - ( arameo , Talmud ) si es así
- אהבה ויראה, אהוי״ר ( ahava veyir'ah ) - ( Cabalá ) amor y miedo
- ארץ הקודש, אה״ק ( Eretz HaKodesh ) - la Tierra Santa; es decir, Israel
- אהבה רבה, אה״ר ( ahavah rabah ) - ( Cabalá ) gran amor; un nivel de amor por Di-s
א · ו
- אוֹמֵר, או׳ ( omer ) - decir; dice
- אומרים, או׳ ( om'rim ) - nosotros / ellos decimos
- אבא ואמא, או״א ( aba v'ima ) - 1) Padre y madre. 2) ( Kabbalah ) [los partsufim de] Aba e Imma
- אלוקינו ואלוקי אבותינו, או״א ( Elokeinu V'elokei avoteinu ) - (Liturgia) nuestro Di-s y Di-s de nuestros antepasados
- אוֹר אֵין סוֹף, אוא״ס ( O Ein Sof ) - ( Cabalá ) La Luz del Infinito; la fuerza vital emanada del Infinito. Consulte también אא״ס. Comparar א״ס
- אוֹגוּסְט, אוג׳ ( Ogust ) - ( hebreo moderno ) agosto
- איסור והתר, או״ה ( isur v'heter ) - ( Halajá ) [las leyes religiosas de lo que está] prohibido y permitido
- אוהל מועד, אוה״מ ( Ohel Mo'eid ) - ( Chumash ) la tienda de reunión
- אומות העולם, אוה״ע ( umot ha'olam ) - las naciones del mundo
- אור התורה, אוה״ת ( Ohr HaTorah ) - La Luz de la Torá. Un comentario sobre el Tanaj (?)
- אוֹר חוֹזֵר, או״ח ( o chozer ) - ( Cabalá ) reflejó la luz. Contraste או״י
- אורח חיים, או״ח ( Orach Jaim ) - la primera sección del Tur ; iluminado. la manera de vivir
- אוֹר יָשָׁר, או״י ( o yashar ) - ( Cabalá ) luz directa. Contraste או״ח
- אורות וכלים, או״כ ( orot vekeilim ) - ( Cabalá ) luces y vasijas
- אומות המאוחדות, או״ם ( Um , Umot HaMe'uchdot) - ( hebreo moderno ) las Naciones Unidas
- אור מקיף, או״מ ( o makif ) - ( Cabalá ) que abarca la luz. Contraste או״פ
- אור פנימי, או״פ ( o p'nimi ) - ( Cabalá ) luz interior. Contraste או״מ
- אוצרות חיים, אוצ״ח ( Otz'rot Chaim ) - Tesoros de la vida; parte del primer libro de Eitz Jaim por el rabino Jaim Vital . Ver ע״ח
- אותות, אותו׳ ( otot ) - signos; testimonios
- אוֹתִיּוֹת, אותיו׳ ( otiot ) - letras [de la apuesta Alef ]
א · ז
- את זה / זאת, א״ז ( et zeh / zot ) - esto
א · ח
- אֵשֶׁת חַיִל, א״ח ( eishet chayil ) - mujer de valor ( Proverbios 31:10)
- אחינו בני ישראל, אחב״י ( acheinu b'nei Yisrael ) - nuestros hermanos, los hijos de Israel
- אחר זה, אח״ז ( achar zeh ) - después de esto
- אַחַר כָּךְ, אח״כ ( achar kach ) - después de esto; después; mas tarde
א · י
- ארץ ישראל, א״י ( Eretz Yisrael ) - la Tierra de Israel
- איתא, אי׳ ( ita ) - ( arameo ) 1) Hay. 2) es
- איש ירא אלקים, אי״א ( ish y'rei Elokim ) - Hombre temeroso de Di-s
- אין זה, אי״ז ( ein zeh ) - Esto no es así. 2) Esto no es
- אמן יהא שמה רבא, איש״ר ( amein, y'hei sh'meih raba [m'varach l'alam ul'al'mei al'maya] ) - ( arameo , liturgia ) las palabras centrales del Kadish ; iluminado. amén, que Su Gran Nombre [sea bendecido para siempre y por toda la eternidad]
א · כ
- אִם כֵּן, א״כ ( im kein ) - si es así
- אמן כן יהי רצון, אכי״ר ( amein kein y'hi ratzon ) - (Liturgia) amén, que así sea [Su] Voluntad
- אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה, אכנה״ג ( anshei k'neset hag'dola ) - los Hombres de la Gran Asamblea
א · ל
- אָמַר / אמרה / אָמְרוּ לוֹ / לָהּ / להם / לָכֶם, א״ל ( amru / amar lo / lah / lahem ) - él / ella / ellos le dijeron a él / ella / ellos / tú
- אָמַר לֵיהּ, א״ל ( amar leih ) - ( arameo , Talmud ) le dijo
- אֵלִיָּהוּ, אלי׳ ( Eliyahu ) - Elijah [el profeta]
- אם לא כן, אל״כ ( im lo kein ) - si no; si esto no fuera asi
- אלקות, אלק׳ ( Elokut ) - ( Cabalá ) Divinidad
- אֱלֹקִים, אלקי׳ ( Elokim ) - Di-s. Indica severidad, juicio y (en Cabalá) tzimtzum
א · מ
- אור מקיף, א״מ ( o makif ) - ( Cabalá ) que abarca la luz. Contraste א״פ
- אֱלֹקֵינוּ מֶלֶך הָעוֹלָם, אמ״ה ( Elokeinu melech ha'olam ) - (Liturgia) nuestro Di-s, Rey del Universo
- אוי מה היה לנו, אמה״ל ( oy meh hayah lanu ) - ( 9 de Av liturgia) ¡Ay! ¡Qué nos ha pasado!
- אמרין, אמרי׳ ( amrin ) - ( arameo ) [nosotros / ustedes / ellos] decimos
א · נ
- אנשי שלומינו, אנ״ש ( anash , anshei sh'lomeinu) - ( jasidismo ) gente de nuestra confraternidad; iluminado. gente de nuestra paz
א · ס
- אֵין סוֹף, א״ס ( Ein Sof ) - ( Cabalá ) [El que no tiene] fin; el infinito
א · ע
- אין ערוך, א״ע ( ein aroch ) - nada se compara
- אֶת עַצְמוֹ / עצמם, א״ע ( et atzmo / atzmam ) - 1) Sí mismo. 2) Él mismo. 3) Ellos mismos
- אף על גב, אע"ג ( af al gav ) - aunque; encendido incluso en la parte posterior de
- אַף עַל פִּי, אע״פ ( af al pi ) - aunque; iluminado. incluso por boca de
- אַף עַל פִּי כֵן, אעפ״כ ( af al pi chein ) - aun así; iluminado. incluso por boca de esto
א · פ
- אור פנימי, א״פ ( o p'nimi ) - ( Cabalá ) luz interior. Contraste א״מ
- אֲפִילּוּ הָכִי, אפ״ה ( afilu hachi ) - ( arameo , Talmud ) aun así; sin embargo
- אֲפִילוּ, אפי׳ ( afilu ) - 1) Incluso. 2) Incluso si
- אפשר לומר, אפ״ל ( efshar lomar ) - es posible decir
- אַפְּרִיל, אפר׳ ( abril ) - ( hebreo moderno ) abril
- אֶפְשַׁר, אפש׳ ( efshar ) - posible; posiblemente
א · צ
- אֵין צָרִיךְ, א״צ ( ein tzarich ) - 1) No es necesario. 2) innecesario
- אישה צנועה, א״צ ( isha tzenu'a ) - dama modesta / humilde
- אצילות, אצי׳ ( Atzilut ) - ( Cabalá ) el más alto de los Cuatro Mundos . Ver אבי״ע
- אצילות, אצילו׳ ( Atzilut ) - ( Cabalá ) el más alto de los Cuatro Mundos . Ver אבי״ע
- אין צריך לומר, אצ״ל ( ein tzarich lomar ) - no hace falta decirlo
- ארגון הצבאי הלאומי [בארץ ישראל], אצ״ל ( Etzel , Irgun HaTzeva'i HaLe'umi [Be'Eretz Yisra'el]) - ( hebreo moderno ) Organización Militar Nacional [en la Tierra de Israel]; también conocido como Irgun
א · ק
- אדם קדמון, א״ק ( Ak , Adam Kadmon ) - ( Cabalá ) Hombre primordial; un nivel espiritual que trasciende Atzilut
א · ר
- אָמַר רַבִּי / רַב, א״ר ( amar Rabi / Rav ) - dijo Rabbi [x]. "Rabi" se usa para un Tanna de la Mishna y "Rav" para un Amora de la Guemará . Si no se especifica ningún nombre, la referencia suele ser al Rabino Judah el Príncipe .
- אֶרֶץ, אר׳ ( eretz ) - 1) Tierra. 2) La tierra. 3) El universo físico
- ארצות הברית, ארה״ב ( Ar-tzot HaBrit ) - ( hebreo moderno ) los Estados Unidos ; iluminado. Tierras del Pacto
- ארץ הקודש, ארה״ק ( Eretz HaKodesh ) - la Tierra de Israel ; iluminado. la tierra sagrada. Contraste חו״ל
- אמרו רז״ל, ארז״ל ( amru razal ) - dijeron nuestros rabinos de bendita memoria. Véase también רז״ל
- האדון / האלהי / האשכנזי / אדוננו רבי יצחק, אר״י ( HaAri ) - el Arizal , Rab Itzjak ben Shlomo Luria; (abreviado) encendido. El león; (en su totalidad) encendido. El Maestro / Di-s / Ashkenazi / Nuestro Maestro Rabí Itzjak; elucidador principal de la Cabalá . Véase también אריז״ל
- האדון / האלהי / האשכנזי / אדוננו רבי יצחק ז״ל, אריז״ל ( Arizal ) - Rab Itzjak ben Shlomo Luria; (abreviado) encendido. El León, de bendita memoria; (en su totalidad) encendido. El Maestro / Di-s / Ashkenazi / Nuestro Maestro Rabí Itzjak de bendita memoria; elucidador principal de la Cabalá . Véase también אר״י, ז״ל.
- כתר] ארם צובה, [כתר] אר״ץ] ( [Keter] Aram Tzova ) - ( Tanach ) el Códice de Alepo ; iluminado. la Corona de Aram Tzovah
א · ת
- אל תקרי, א״ת ( al tikrei ) - ( arameo , Talmud ) una lectura adicional; iluminado. no leer (pero tenga en cuenta las fuentes tradicionales con respecto a esta frase, como en el Asquenaz Artscroll Sidur, nota, p 329, citando. Etz Yosef , el énfasis de ellos: "Al igual que en todos los casos en que los sabios utilizan esta expresión ellos no tratan de cambiar la Texto masorético , pero para sugerir una implicación adicional. ")
- אתגליה, אתגלי׳ ( itgalya ) - ( Arameo , Cabalá ) revelado. Contraste אתכסי׳
- אתכסיה, אתכסי׳ ( itkasya ) - ( Arameo , Cabalá ) oculto. Contraste אתגלי׳
- אִתְעָרוּתָא דִּלְעֵילָא, אתעדל״ע ( it-aruta dil'eila ) - ( arameo , Cabalá ) despertar [de bendición] desde Arriba; es decir, del cielo por la bondad divina. Contraste אתעדל״ת
- אִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא, אתעדל״ת ( it-aruta dil'tata ) - ( arameo , Cabalá ) despertar [de bendición] desde abajo; es decir, por los esfuerzos humanos en la Torá y las mitzvot . Contraste אתעדל״ע
ב
ב · א
- בְּנֵי אָדָם, ב״א ( b'nei adam ) - 1) Humanidad; iluminado. descendientes de Adán . 2) Gente 3) Secta querida.
- בן אדוני אבי, בא״א ( ben adoni avi ) - el hijo de mi maestro, mi padre
- באר היטב, באה״ט ( Be'er Heitev ) - un comentario sobre el Shulchan Aruch ; iluminado. Explicando bien. Las secciones sobre Orach Jaim y Even HaEzer fueron escritas por R. Yehudah ben Shimon Ashkenazi ; las secciones sobre Choshen Mishpat y Yoreh De'ah por Zechariah Mendel ben Aryeh Leib
- בָּרוּךְ אַתָּה ה׳, בא״ה ( baruch atah Hashem ) - ( Liturgia ) lit. bendito eres Tú, Señ-r; la fórmula inicial de muchas bendiciones
- בָּרוּךְ אַתָּה ה׳, בא״י ( baruch atah Hashem ) - ( Liturgia ) lit. bendito eres Tú, Señ-r; la fórmula inicial de muchas bendiciones
- בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹקינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, באהאמ״ה ( baruch atah Hashem Elokaynu Melech Haolam ) - ( Liturgia ) lit. Bendito eres Tú, Señ-r, nuestro Di-s, Rey del Universo; la fórmula inicial de muchas bendiciones
ב · ב
- בבא בתרא, ב״ב ( Bava Batra ) - ( arameo ) el tratado Bava Batra del Talmud ; iluminado. puerta final
- בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, ב״ב ( bim'heira v'yameinu ) - rápidamente en nuestros días
- בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן, בב״א ( bim'heira v'yameinu amein ) - rápidamente en nuestros días, amén
- בשר בחלב, בב״ח ( basar b'chalav ) - ( Halajá ) 1) Una [mezcla prohibida] de carne y leche. 2) Las leyes relativas a este
ב · ג
- נשמתו] בגנזי מרומים, [נשמתו] בג״מ] ( [nish'mato] b'gin'zei m'romim ) - [su alma] está en los tesoros celestiales. Un epitafio adjunto a un nombre.
- בגר״ז ( Bogoraz , Ben HaRav Zalman) - hijo del rabino Zalman [Teitelbaum]
ב · ד
- בֵּית דִּין, ב״ד ( beit din ) - 1) Una corte [judía]; iluminado. casa del juicio. 2) Un grupo de al menos tres hombres judíos adultos que actúan como órgano judicial halájico. 3) Una corte no judía. Véase también בי״ד
- במה דברים אמורים, בד״א ( bameh d'varim amurim ) - ¿en qué contexto se aplica esto ?; iluminado. ¿Con qué fueron dichas [estas] palabras?
- בדרך כלל, בד״כ ( b'derech k'lal ) - generalmente; iluminado. "a propósito de [casi] todos" o "como regla"
ב · ה
- בֵּית הִלֵּל, ב״ה ( Beit Hillel ) - la academia de Hillel ; iluminado. la casa de hillel
- בעזרת השם, ב״ה ( b'ezrat Hashem ) - con la ayuda de Dios. A menudo en la parte superior de una hoja impresa o escrita. Ver también בס״ד
- בָּרוּךְ הוּא, ב״ה (baruch Hu ) - que sea bendecido. Anexado a una mención de la Divinidad
- ברוך השם, ב״ה (baruch Hashem ) - gracias a Di-s; iluminado. Dios sea bendecido
- בית הכנסת, בהכ״נ ( beit hak'neset ) - la sinagoga ; la sinagoga iluminado. la casa de reunión
- ברכת המזון, בה׳׳מ ( Birkat Hamazon ) - Bendición / gracia después de las comidas; iluminado. bendición de la comida
- ברכת המזון, בהמ״ז ( Birkat Hamazon ) - Bendición / gracia después de las comidas; iluminado. bendición de la comida
- בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בהמ״ק ( Beit HaMikdash ) - el Templo en Jerusalén; iluminado. la casa santificada
ב · ו
- בשר ודם, ב״ו ( basar vadam ) - humano; iluminado. carne y sangre
- בו׳ קצוות, בו״ק ( b'vav k'tzavot ) - 1) En las seis direcciones [derecha, izquierda, frente, arriba, abajo, atrás]. 2) ( Cabalá ) encendido. en las seis extremidades; indicando jesed , guevurá , Tiferet , Netzaj , Hod y Yesod
ב · ז
- בִּזְמַן / בַּזְּמַן הַזֶּה, בזה״ז ( biz'man / baz'man hazeh ) - 1) Lit. En este momento. 2) En este día. 3) En esta era; hoy en día
ב · ח
- בית חדש, ב״ח ( Bach, Bayit Chadash ) - ( Halajá ) 1) Lit. Una casa nueva; un comentario sobre el Tur . 2) El autor de este trabajo, el rabino Yoel Sirkis de Cracovia.
- בַּעֲִל חוֹב, ב״ח ( ba'al chov ) - ( Halajá ) acreedor
- בְּחִינַת / בְּחִינָה, בחי׳ ( b'chinat / b'chinah ) - ( Cabalá ) 1) Nivel (de). 2) Aspecto (de)
ב · י
- בורא יתברך, ב״י ( Borei yitbareich ) - el bendito Creador
- בית יוסף, ב״י ( Beit Yosef ) - ( Halajá ) 1) Casa de José; un comentario sobre el Arba'ah Turim . 2) El autor de este trabajo, el rabino Yosef Caro
- בֵּית דִּין, בי״ד ( beit din ) - 1) Una corte [judía]; iluminado. casa del juicio. 2) Un grupo de al menos tres hombres judíos adultos que actúan como órgano judicial halájico. 3) Una corte no judía. Véase también בי״ד
- בית הכנסת, ביהכנ״ס ( beit hak'neset ) - la sinagoga ; iluminado. la casa de reunión
- בית הספר, ביה״ס ( beit hasefer ) - escuela; iluminado. casa del libro [s]
- בין השמשות, ביה״ש ( bein hash'mashot ) - crepúsculo
- בית יעקב לכו ונלכה, ביל״ו ( Bilu , Beit Ya'akov L'chu V'Nelchah) - ( hebreo moderno ) un movimiento sionista temprano para asentar Israel , lit. Casa de Jacob, vámonos ( Isaías 2: 5)
- בְּרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה, בי״ע ( Biya , Beriah , Yetzirah , Asiah ) - ( Arameo , Cabalá ) los tres más bajos de los Cuatro Mundos , donde sus habitantes son conscientes de su propia existencia. Ver אבי״ע
- ברית יוסף תרומפלדור, בית״ר ( Beitar , Brit Yosef Trumpeldor) - ( hebreo moderno ) un grupo militante, sionista que luchó contra los nazis en Varsovia y más tarde junto al Irgun por la independencia del Imperio Británico ; iluminado. Alianza de Joseph Trumpeldor . (Abr.) La antigua fortaleza de Beitar que cayó ante el Imperio Romano en la revuelta de Bar Kojba
ב · כ
- בְּכָל זֶּה / זֹאת, בכ״ז ( b'chol zeh / zot ) - 1) A pesar de todo esto. 2) Lit. en / con todo esto
ב · מ
- בבא מציעא, ב״מ ( Bava Metzia ) - ( arameo ) el tratado Bava Metzia del Talmud ; iluminado. Puerta del medio
- ביטול מצות לא תעשה, במל״ת ( bitul mitzvat lo ta'aseh ) - negligencia de un mandamiento negativo. Véase también מל״ת
- ביטול מצות עשה, במ״ע ( bitul mitzvat asei ) - negligencia de un mandamiento positivo. Ver también מ״ע
ב · נ
- בן נוח, ב״נ ( ben Noaj ) - un descendiente de Noé; un Noé
- בַּ״ן ( Ban ) - ( Cabalá ) una deletreo del Tetragrámaton numéricamente igual a 52, la gematría de ב״ן. Suele aparecer como שם ב״ן
- בנדון דידן, בנדו״ד ( b'nidon didan ) - en nuestro caso; en el tema en discusión; iluminado. en nuestra discusión
- בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בנ״י ( B'nei Yisrael ) - los Hijos de Israel ; Judíos
- בורא נפשות רבות, בנ״ר ( borei n'fashot rabot ) - la bracha después de terminar los alimentos que no son ni uno de los cinco granos ( trigo , avena , cebada , espelta y centeno ), ni una de las siete especies , ni vino . Iluminado. Creador de muchas almas
ב · ס
- בסיעטא דשמיא, בס״ד ( b'siyata dish'maya ) - ( arameo ) con la ayuda del Cielo. Por lo general, en la esquina superior derecha de una página impresa o escrita. Ver también ב״ה
ב · ע
- בַּעֲלֵי / בַּעֲל גְּבוּל, בע״ג ( ba'al (ei) gevul ) - poseedor (es) de límites
- בעל הרצון, בעהר״צ ( ba'al haratzon ) - 1) Uno con voluntad; iluminado. maestro de voluntad. 2) De buena gana
- בַּעֲל הַבָּיִת, בעה״ב ( ba'al habayit ) - 1) Lit. Amo de la casa; dueño de casa. 2) Maestro; jefe
- בעל הטורים, בעה״ט ( Ba'al HaTurim ) - 1) ( Halajá ) Lit. Maestro de las Filas; Rab Yaakov ben Asher , autor del Arba'ah Turim . 2) ( Cabalá ) [Rimzei] Ba'al HaTurim; iluminado. Alusiones del Baal HaTurim; su comentario cabalístico sobre el Pentateuco
- בעהמ"ח ( Ba'al HaMechaber ) lit. el maestro compositor; el autor [del libro ...]
- בעזרת השם יתברך, בעזה״י ( b'ezrat Hashem yitbarach ) - con la ayuda de Di-s, que sea bendecido
- בַּעֲִל חוֹב, בע״ח ( ba'al chov ) - ( Halajá ) acreedor
- בעל (י) חי (ים), בע״ח ( ba'al chai / ba'alei chayim ) - ser (s) viviente (s); iluminado. poseedor (es) de la vida
- בערבון מוגבל, בע״מ ( b'eravon mugbal ) - ( hebreo moderno , negocios ) Ltd., lit. con / por garantía limitada [1]
- בְּעַל פֶּה, בע״פ ( b'al peh ) - 1) Lit. Oral; oralmente. 2) de memoria
- בעל שם טוב, בעש״ט ( Besht , Ba'al Shem Tov ) - Lit. Buen Maestro del Nombre [Divino]; alt. Maestro del Buen Nombre; Rabino Israel Baal Shem Tov . Véase también ריב״ש
ב · פ
- בורא פרי הגפן, בפה״ג ( borei p'ri hagefen / hagafen ) - la brajá en el vino. Iluminado. Creador del fruto de la vid.
- בורא פרי האדמה, בפה״א ( borei p'ri ha'adama ) - la brajá en las verduras. Iluminado. Creador del fruto de la tierra.
- בְּפוֹעַל מַמָּשׁ, בפו״מ ( b'fo'al mamash ) - ( jasidismo ) en acción física; en hecho real
- בְּפוֹעַל מַמָּשׁ, בפ״מ ( b'fo'al mamash ) - ( jasidismo ) en acción física; en hecho real
- בפני עצמו / עצמה / עצמם / עצמן, בפ״ע ( bifnei atzmo / atzmah / atzmam / atman ) - solo
ב · ק
- בבא קמא, ב״ק ( Bava Kama ) - ( arameo ) el tratado Bava Kama del Talmud ; iluminado. Primera puerta
- בַּת-קוֹל, ב״ק ( bat kol ) - una voz celestial (un nivel menor de profecía); iluminado. hija de un sonido
ב · ר
- בְּרֵאשִׁית רַבָּה, ב״ר ( B'reishit Rabah ) - Bereshit Rabbah . Una parte del Midrash .
- בְּרֵאשִׁית, ברא׳ ( B'reishit ) - 1) El libro del Génesis . 2) Creación; iluminado. "En el principio de ..." (Génesis 1: 1)
- בְּרֵאשִׁית, בראשי׳ ( B'reishit ) - 1) El libro del Génesis . 2) Creación; iluminado. "En el principio de ..." (Génesis 1: 1)
- ברית המועצות, ברה״ם ( Brit HaMu'a-tzot ) - ( hebreo moderno ) la Unión Soviética ; iluminado. Alianza de Consejos
- בְּרִיאַת הָעוֹלָם, ברה״ע ( b'riyat ha'olam ) - la creación del mundo
- בריאה, ברי׳ ( b'riyah ) - criatura
- ברית מילה, ברמ״ל ( brit milá) - circuncisión; iluminado. pacto de la circuncisión
ב · ש
- בית שמאי, ב״ש ( Beit Shammai ) - la academia de Shammai ; iluminado. la casa de Shammai
- בָּרוּךְ שְׁמוֹ, ב״ש ( baruch sh'mo ) - bendito sea Su Nombre
- בשורות טובות, בשו״ט ( b'surot tovot ) - buenas noticias
- בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד, בשכמל״ו ( baruch sheim k'vod [mal'chuto l'olam va'ed] ) - (Liturgia) bendito es el nombre de Su reino glorioso por los siglos de los siglos. La segunda oración del recital del Shemá , también se dice después de hacer accidentalmente una berajá incorrecta o innecesaria .
ב · ת
- בל תשקצו, ב״ת ( bal t'shakeitzu ) - [el mandamiento de] no volverse repulsivo ( Levítico 11:43)
- בתוך כל ישראל, בתכ״י ( b'toch kol Yisrael ) - entre todo Israel
- בתוך כל ישראל אמן, בתכי״א ( b'toch kol Yisrael amein ) - entre todo Israel, amén
- בתי כנסיות, בתכנ״ס ( batei k'neisiyot ) - sinagogas; iluminado. casas de reunión
ג
- גְּבֶרֶת, גב׳ ( G'veret ) - ( Hebreo moderno ) Sra. / Sra. Antepuesto a un nombre
- גִ׳יגָה בַּיְט, ג״ב ( byte jiga ) - ( hebreo moderno , tecnología ) gigabyte
- גְּבוּל, גבו׳ ( g'vul ) - 1) Límite. 2) Límite
- גומר (ה), גו׳ ( gomra / gomer ) - etcétera
- גִּימַטְרְיָא, גימ' ( gimatr'ya ) - gematria
- גַּם כֵּן, ג״כ ( gam kein ) - 1) También; además. 2) Lit. así también
- גְּמָרָא, גמ׳ ( G'mara ) - ( Arameo , Talmud ) Gemara ; la explicación y discusión de la Mishna impresa en el Talmud
- גמילות חסדים, גמ״ח ( gemaj ) - un fondo o banco para el préstamo sin intereses de artículos como tefilín, vestidos de novia y artículos similares, en el espíritu de (literalmente) gemilut jasadim. Ver siguiente entrada
- גמילות חסדים, גמ״ח ( gemilut jasadim ) - actos de bondad amorosa. Esp. citando a Mishna , Tractate Avot 1: 2
- גַּן עֵדֶן, ג״ע ( Gan Eiden ) - el Jardín del Edén
- גן עדן העליון, געה״ע ( Gan Eiden Ha'Elyon ) - ( Cabalá ) el Jardín Supremo del Edén. Comparar געה״ט
- גַן עֵדֶן הַתַּחְתּוֹן, געה״ת ( Gan Eiden HaTachton ) - ( Cabalá ) el Jardín Inferior del Edén. Comparar געה״ע
- גְּדוֹלִים פּוֹלִישׁ, ג״פ ( G'dolim polaco ) - ( Moneda ) grande, polaco [monedas]
- ג׳ ראשונות, ג״ר ( gimel rishonot ) - ( Cabalá ) las tres primeras [ sefirot ]
- גאון רבינו אליהו, גר״א ( Gra ) - El rabino Gaon Eliyahu [ben Shlomo Zalmen]; también conocido como Vilna Gaon, el gran erudito talmúdico y decisor halájico de los judíos asquenazíes
- גאון רבי יצחק זאב, גרי״ז ( Griz , Gaon Rabi Yitzchak Ze'ev ) - el Gaon , Isaac Ze'ev [HaLevi Soleveitchik]; Rosh Yeshivá de la Yeshivá enérgica , que restableció en Jerusalén.
- גר (ים) תושב (ים), ג״ת ( ger toshav / geirim toshvim ) - extranjero residente; un gentil que ha aceptado las Siete Leyes de Noé y se le permite halajicamente vivir en la Tierra de Israel
ד
ד
- דַּף, ד׳ ( daf ) - 1) Página. 2) Folio; sábana. Dado que una hoja consta de dos lados, el lado también se indica a menudo; el primer lado es el lado A o amud alef y el segundo lado es el lado B o amud bet. Ver también ע׳
- הַשֵּׁם, ד׳ ( Hashem ) - Di-s. Tenga en cuenta la sustitución un poco poco común de la ד por la ה
ד · א
- ד׳ אַמּוֹת, ד״א ( dalet amot ) - cuatro amot ; cuatro codos
- דָּבָר אַחֵר, ד״א ( davar acher ) - 1) Lit. Algo más. 2) Otra versión. 3) un cerdo.
- הוי׳ אלוקיכם, ד״א ( Havayeh Elokeichem ) - el Señor tu Di-s. Tenga en cuenta la sustitución poco común de dalet ד en lugar de hei ה
- דברי אלוקים חיים, דא״ח ( dach , divrei Elokim Jaim) - ( jasidismo ) jasidut ; iluminado. palabras del Di-s viviente
ד · ב
- תנא] דבי אליהו, [תנא] דב״א] ( Tana Devei Eliyahu ) - [Así] enseñó a los buscadores de Elías ; el nombre de un midrash
- דְּבָרִים, דברי׳ ( devarim ) - 1) Declaraciones; palabras. 2 cosas.
ד · ה
- דִּבְרֵי הַיָּמִים, ד״ה ( Divrei HaYamim ) - los Libros de Crónicas
- דיבור המתחיל, ד״ה ( dibur hamatchil ) - la declaración que comienza con
- דִּבְרֵי הַיָּמִים א׳, דה״א ( Divrei Hayamim Alef ) - Crónicas I
- דִּבְרֵי הַיָּמִים ב׳, דה״ב ( Divrei Hayamim Bet ) - Crónicas II
- דוד המלך עליו השלום, דהמע״ה ( David HaMelech Alav HaShalom ) - Rey David , la paz sea con él
- דוד המלך עליו השלום, דהע״ה ( David HaMelech Alav HaShalom ) - Rey David , la paz sea con él
ד · ו
- דין וחשבון, דו״ח ( duch, du'ach , din vecheshbon) - 1) Lit. Juicio y contabilidad. 2 ) Informe ( hebreo moderno )
- דְחִילוּ וּרְחִימוּ, דו״ר ( d'chilu ur'chimu ) - ( arameo ) miedo y amor
ד · ח
- דברי חז״ל, דחז״ל ( divrei chazal ) - las palabras de nuestros sabios, que su memoria sea para bendición. Véase también חז״ל
ד · מ
- דֶּרֶךְ מָשָׁל, ד״מ ( derech mashal ) - a modo de analogía
ד · ס
- דִבְרֵי סוֹפְרִים, ד״ס ( divrei sof'rim ) - 1) Palabras de los sabios; iluminado. palabras de los contadores. Para aprender las leyes, las contaron, cf. "Hay cuatro categorías principales de agentes dañinos" (Bava Kamma 2b), "En tres cosas se sostiene el mundo" (Pirkei Avot 1: 2), etc. 2) Ley rabínica
ד · ע
- דַּעַת עֶלְיוֹן, ד״ע ( da'at elyon ) - ( Cabalá ) Conocimiento celestial. Ver también ד״ת
ד · צ
- דומם צומח חי, דצ״ח ( detzach / domeim tzomei'ach chai ) - [criaturas] silenciosas, en crecimiento [y] vivientes; refiriéndose a todas las especies de la Creación además de la humanidad
- דומם צומח חי מדבר, דצח״ם ( datzcham (?) / Domeim tzomei'ach chai medabeir ) - [criaturas] silenciosas, que crecen, viven [y] hablan; los cuatro niveles de seres creados en el mundo físico
- דָּם צְפַרְדֵּעַ כִּנִּים עָרוֹב דֶּבֶר שְׁחִין בָּרָד אַרְבֶּה חֹשֶׁךְ [מַכַּת] בְּכוֹרוֹת, דְּצַ״ךְ עֲדַ״שׁ בְּאַחַ״ב ( d'tzach adash b'achav , dam tz'fardeia kinim arov dever sh'chin barad arbeh choshech '[ Chorot) - ( Pascua haggadah ) el diez plagas ; iluminado. sangre, ranas, piojos, bestias salvajes, pestilencia, furúnculos, granizo, langosta, oscuridad, [golpe del] primogénito
ד · ק
- דקות, דק׳ ( dakot ) - minutos
ד · ר
- דָּרוֹם, דר' ( Darom ) - Sur
- דברי רז״ל, דרז״ל ( divrei razal ) - las palabras de nuestros rabinos, que su memoria sea para bendición. Véase también רז״ל
ד · ש
- דברי ירמיהו, שמעו דבר ה׳, חזון ישעיהו, דש״ח ( deshach , Divrei Yirmeyahu, Shim'u devar Hashem, Chazon Yeshayahu) - ( Haftorah ) [las tres haftorahs de castigo leídas en las semanas antes del 9 de Av ,] "Las palabras de Jeremías" (Jer. 1: 1), "Escucha la palabra de Hashem" (Jer. 2: 4), "La visión de Isaías" (Isaías 1: 1)
ד · ת
- דִּבְרֵי תוֹרָה, ד״ת ( divrei Torá ) - palabras de la Torá
- דַּעַת תַּחְתּוֹן, ד״ת ( da'at tachton ) - ( Cabalá ) conocimiento inferior. Ver también ד״ע
ה
[x] · ה
- [x] ה״, [x] הֲלָכָה ( halajá [x] ) - ley [x]
ה
- הַשֵּׁם, ה׳ ( Hashem ) - Di-s; iluminado. el nombre. Usualmente se refiere al Tetragrammaton.
ה · א
- ה׳ אֱלוֹקֶיךָ, ה״א ( Hashem Elokecha ) - Hashem tu Di-s
- הָאָרֶץ, האר' ( Ha'aretz ) - 1) La tierra. 2) La tierra. 3) El universo [físico]
ה · ג
- ה׳ גבורות, ה״ג ( hei gevurot ) - ( Cabalá ) las cinco severidades; es decir binah , guevurá , hod , iesod y maljut
- הגהות המחבר, הגה״מ ( hagahot hamechaber ) - 1) Lit. Notas del compilador. 2) Notas del autor
ה · ד
- הד׳ יסודות ( hadalet yesodot ) - los cuatro elementos ; es decir, fuego, aire, agua y tierra
ה · ה
- הרי הוא, ה״ה ( harei hu ) - 1) Lo es. 2) Lo es. 3) esto es
- הרי הם, ה״ה ( harei heim ) - 1) Lo son. 2) Estos son
- הוא הדין, ה״ה ( hu hadin ) - Esta / esa es la regla
- הַר הַבַּיִת, הה״ב ( Har HaBayit ) - el Monte del Templo; iluminado. Monte de la Casa [Santa]
- הרב המגיד, הה״מ ( HaRav HaMagid ) - ( jasidismo ) el Maggid de Mezeritch ; iluminado. el Rabino, el Predicador; el sucesor del Ba'al Shem Tov
ה · ו
- הַוָיָה, הוי׳ ( Havayeh ) - ( Kabbalah ) 1) Hashem [Él mismo]. 2) [Una reordenación de las letras que indican] el Tetragrámaton . Indica bondad, misericordia y revelación.
- הַוָה לֵיהּ לְמֵימַר, הול״ל ( havah leih lemeimar ) - ( arameo ) no debería haber dicho
- הוא ענין, הו״ע ( hu inyan ) - esta es la idea
- הושנה רבה, הו״ר (Hoshana Raba ) - Hoshana Rabbah; el séptimo día de Sucot
ה · ז
- הרי זה, ה״ז ( harei zeh ) - esto es
ה · ח
- ה׳ חסדים, ה״ח ( hei jasadim ) - ( Cabalá ) las cinco bondades; es decir , keter , jojmá , jesed , tiferet y netzaj
ה · י
- הָיָה, הי׳ ( hayah ) - era. Contraste והי׳
- הַשֵׁם יִשְׁמְרֵנוּ, ה״י ( Hashem yishmerenu ) - que Di-s nos proteja
ה · כ
- הריני כפרת משכבו / משכבה, הכ״מ ( hareini kaparat mishkavo / mishkavah ) - Soy una expiación por su lugar de descanso. Agregado después del nombre de un padre que falleció menos de 12 meses antes (Kiddushin 31a)
ה · ל
- הלכות, הל׳ ( hiljot ) - ( Halajá ) las leyes de. Por lo general, como parte de un título de sección o capítulo
- הלכה למשה מסיני, הל״מ - ( halajá l'Moshe miSinai ) - ( Halajá ) una ley [no escrita] de Moisés del Sinaí
ה · מ
- הני מילי, ה״מ ( hanei milei ) - ( arameo ) 1) Esta declaración. 2) Lit. Estas palabras
- המסכלת, המסכל׳ ( hamaskelet ) - 1) Intelectual. 2) Lógico
- המוציא מחבירו עליו הראיה, המע״ה ( hamotzi mei-chaveiro alav haraya ) - ( Halajá ) quien [demanda] tomar de su compañero debe proporcionar la prueba; iluminado. uno que toma de su compañero, la prueba está en él
ה · נ
- הָכִי נַמִי, ה״נ ( hachi nami ) - ( arameo , Talmud ) aquí también
- הנגלות, הנגלו׳ ( hanig-lot ) - 1) Revelado. 2) Las cosas reveladas
ה · ע
- הוא עצמו, ה״ע ( hu atzmo ) - él mismo / él mismo
- הֶעָרָה, הע׳ ( he'arah ) - [pie] nota
ה · פ
- הפסק טהרה, הפס״ט ( hefsek taharah ) - ( Halajá , Niddah ) pausa [para iniciar] pureza
ה · ק
- הקטן, הק׳ ( hakatan ) - lo insignificante. Por lo general, en autógrafos, antes de una firma.
- לשון] הקודש, [לשון] הק׳] ( Lashon HaKodesh ) - la Lengua Sagrada; es decir, hebreo
- לשונו] הקודש, [לשונו] הק׳] ( leshono hakodesh ) - sus santas palabras
- הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הקב״ה (HaKadosh Baruch Hu ) - El Santo, bendito sea
ה · ר
- הרב הגאון, הרה״ג ( harav hagaon ) - el brillante rabino. Un epíteto prefijado a un nombre
- הרב החסיד, הרה״ח ( harav hachasid ) - 1) El rabino piadoso. 2) ( jasidismo ) El rabino, el jasid . Un epíteto prefijado a un nombre
- הרב הצדיק, הרה״צ ( harav hatzadik ) - 1) El rabino justo. 2) El rabino, el tzadik . Un epíteto prefijado a un nombre
- הרב התמים, הרה״ת ( harav hatamim ) - ( Jabad-Lubavitch ) el rabino, el Tamim; es decir, un graduado de Tomchei Temimim
- הרב רבי, הר״ר ( harav Rabi ) - el rabino, rabino ...
ה · ש
- השם יתברך, השי״ת ( Hashem yitbarach ) - Hashem, que sea bendecido
- השתחוואת, השתחוואו׳ ( hishtachava'ot ) - postraciones. Ex. en la amidá
ה · ת
- התמים, הת׳ ( hatamim ) - ( Jabad-Lubavitch ) el Tomim; quien estudia o estudió en Tomchei Temimim ; iluminado. el puro / sin tacha
- התהוות, התהוו׳ ( hit-havut ) - [el proceso de] convertirse
ו
- כל אחד] ואחד, [כל אחד] וא׳] ( [kol echad] ve'echad ) - 1) Cada individuo. 2) cada uno
- ואם תאמר, וא״ת ( v'im tomar ) - y si pudiera decir
- ובלאו הכי, ובלא״ה ( uv'lav hachi ) - ( arameo ) y si no es así
- וְדַי לַמֵּבִין, וד״ל ( v'dai lameivin ) - y [esto es] suficiente para el entendimiento
- וְהָיָה, והי׳ ( v'hayah ) - será. Contraste הי׳
- ויקרא רבה, ויק״ר ( Vayikra Rabah ) - una obra del Midrash en el Libro de Levítico
- וְיִתְעַלֶּה, וית׳ ( v'yit-aleh ) - y que [Su gran Nombre] sea exaltado. Usu. después de יתברך, yitbareich / yitbarach
- וכן הוא, וכ״ה ( v'chein hu ) - 1) Y es así. 2) Lit. Y asi es
- וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, וכיו״ב ( v'chayotzei bazeh ) - y similares
- ונראה, ונר׳ ( v'nir-eh ) - y parece
- ועוד יש לומר, ועוי״ל ( v'od yeish lomar ) - y además podemos decir
ז
ז
- זָכָר, ז׳ ( zachar ) - 1) Lit. Un macho. 2) También iluminado. Masculino
ז · א
- .זאת אומרת, ז. א ( zot omeret ) - esto significa; iluminado. esto dice
- זְעֵיר אַנְפִּין, ז״א ( Za / Z'eir Anpin ) - ( Arameo , Cabalá ) la manifestación de Di-s dentro de las seis sefirot emocionales , correspondientes a Yetzirah e inmediatamente seguidas por Asiyah; iluminado. Caras pequeñas. Comparar con Arich Anpin, א״א
- זה את זה, זא״ז ( zeh et zeh ) - entre sí
ז · ב
- זה בזה, זב״ז ( zeh b'zeh ) - esto con eso
ז · ה
- זוהר הקודש, זה״ק ( Zohar HaKodesh ) - el Sagrado Zohar; el tomo fundamental de la Cabalá
ז · ו
- זוהר חדש, זו״ח ( Zohar Chadash ) - Nuevo Zohar; una sección del Zohar
ז · ח
- [x] זח״, [x] זֹּהַר חֵלֶק ( Zohar Cheilek [x] ) - el Zohar, parte [x]
ז · י
- ז׳ ימים, ז״י ( sheva / zayin yamim ) - ( Halajá , Niddah ) siete días [limpios]
- זכרונו יגן עלינו, זי״ע ( Ziya ) - que su memoria nos proteja. Anexado a un nombre
- זכרונו יגן עלינו אמן, זיע״א ( Ziya ) - que su memoria nos proteja, Amén
ז · ל
- זה לשונו, ז״ל ( zeh leshono ) - comienza la cita; iluminado. este es su idioma. Véase también עכ״ל
- זכרונו / זכרונם לברכה, ז״ל ( Zal ) - de bendita memoria; iluminado. su memoria para la bendición. Anexado al nombre
ז · מ
- ז׳ מדות, ז״מ ( sheva / zayin midot ) - ( Cabalá ) los siete atributos [emocionales]; es decir, las sefirot de jesed a maljut
ז · נ
- ז׳ נקיים, ז״נ ( sheva / zayin nekiyim ) - ( Halajá , Niddah ) siete [días] limpios
ז · צ
- זכר צדיק לברכה, זצ״ל ( Zatsal ) - que la memoria de un santo sea una bendición. Un epitafio adjunto a un nombre.
- זכר צדיק וקדוש לברכה, זצוק״ל ( Zakutzal ) - que la memoria del santo y de la persona santa sea una bendición. Un epitafio adjunto a un nombre.
ז · ק
- זרע קדוש, ז״ק ( Zak , Zera Kodesh) - semilla sagrada. Un apellido ( Isaías 6:13 )
- זיהוי קורבנות אסון, זק״א ( ZAKA , Zihuy Korbanot Ason) - ( hebreo moderno ) una organización religiosa de rescate y recuperación que también se especializa en identificar y enterrar a los muertos después de un desastre; iluminado. Identificación de víctimas de desastres
- זכר קדוש לברכה, זק״ל ( Zakal ) - que la memoria del santo sea una bendición. Usado para mártires, agregado a un nombre
- זכר קדוש צדיק לברכה, זקצ״ל ( Zakatzal ) - que la memoria de los santos justos sea una bendición. Un epitafio adjunto a un nombre.
ז · ש
- זהו שאמר, ז״ש ( zehu she'amar ) - esto es como [él / él] dice
- זה שכתוב, ז״ש ( zeh shekatuv ) - esto es como está escrito
- זה שאמרו רז״ל, זשארז״ל ( zeh she'amru razal ) - esto es como dijeron nuestros rabinos, de bendita memoria. Véase también רז״ל
- זהו שאמר הכתוב, זש״ה ( zehu she'amar hakatuv ) - esto es como dice el versículo
ז · ת
- ז׳ תחתונות, ז״ת ( zayin tachtonot ) - ( Cabalá ) las siete [ sefirot ] inferiores
ח
[x] · ח
- [x] ח״, [x] חֵלֶק ( cheilek [x] ) - parte [x]
ח · ב
- חָכְמָה בִּינָה דַעַת, חב״ד ( Jabad , Jojmá, Bina, Daat) - 1) ( Cabalá ) Las tres sefirot intelectuales : lit. conocimiento, sabiduría y entendimiento. 2) ( Jasidismo ) El movimiento jasídico judío Jabad-Lubavitch . 3) ( Jasidismo ) Cualquiera de los movimientos jasídicos judíos históricos que enfatizan la comprensión intelectual de la espiritualidad. Comparar חג״ת
ח · ג
- חֶסֶד גְּבוּרָה תִּפְאֶרֶת, חג״ת ( chagat , jesed, gevurah, tiferet) - 1) ( Cabalá ) las tres sefirot emocionales internas : (lit.) bondad amorosa, severidad y armonía. 2) ( Cabalá ) Las sefirot emocionales en general, que incluyen y descienden del chagat. 3) ( Jasidismo ) Perteneciente o relativo a los movimientos jasídicos judíos que enfatizan el apego emocional a lo Divino. Comparar חב״ד
ח · ה
- חַג הַסּוּכּוֹת, חה״ס ( Chag HaSukot ) - la fiesta de Sukkot
- חַג הַפֶּסַח, חה״פ ( Chag HaPesach ) - la fiesta de Pesaj
- חַג הַשָּׁבֻעוֹת, חה״ש ( Chag HaShavuot ) - la fiesta de Shavuot
ח · ו
- חַס וְשָׁלוֹם, ח״ו ( chas v'shalom ) - El cielo no lo quiera; iluminado. compasión y paz
- חכמה ובינה, חו״ב ( chuv , jojmá v'binah) - ( Cabalá ) lit. Jojmá y Biná ; las dos primeras sefirot . Siendo estas sefirot el "Padre" y la "Madre", este término también incluye a menudo a sus "hijos"
- חסד וגבורה, חו״ג ( chug , chesed ugevurah) - ( Cabalá ) encendido. Chesed y Gevurah ; las dos primeras sefirot emocionales . Este término a veces también incluye las "ramas" de estas sefirot
- חֹל הַמּוֹעֵד, חוה״מ ( Chol HaMo'ed ) - el "día de la semana" del festival [cuando se permiten ciertos tipos de melajá ]
- חֹל הַמּוֹעֵד סֻכּוֹת, חוהמ״ס ( Chol HaMo'ed Sukot ) - el Chol HaMo'ed de Sukot . Ver חוה״מ
- חֹל הַמּוֹעֵד פֶּסַח, חוהמ״פ ( Chol HaMo'ed Pesach ) - el Chol HaMo'ed de Pesaj . Ver חוה״מ
- חוּץ-לָאָרֶץ, חו״ל ( Chutz LaAretz ) - la Diáspora ; iluminado. fuera de Tierra [Santa]. Contraste ארה״ק
- חורין וסדקין, חו״ס ( chorin u-sedakin ) - ( arameo , halajá , niddah ) huecos y hendiduras
ח · ז
- חכמינו זכרונם לברכה, חז״ל ( Chazal ) - lit. Nuestros Sabios, de bendita memoria; Sabios judíos de generaciones anteriores. Véase también רז״ל
ח · י
- ח״י ( chai ) - 18; la gematria de chai, la vida. Se usa comúnmente para especificar fechas y montos de moneda para tzedaká (por ejemplo, doble chai, chai veces chai, etc.)
- חידושי, חי׳ ( chidushei ) - innovaciones [del pensamiento de la Torá de / por]
- חיה, חי' ( jaiá ) - ( Kabbalah ) [el nivel del alma de] jaiá; el primer aspecto del alma que emana del Ein Sof
- חיה יחידה, ח״י ( jayah yechidah ) - ( Kabbalah ) chayah [y] yechidah; los dos niveles más altos del alma, que están unificados con Dios y no perciben otra existencia aparte de la Suya. Véase también נרנח״י
- חיים יוסף דוד אזולאי, חיד״א ( Chida , Jaim Yosef David Azulai) - Halajista, cabalista y talmudista de Jerusalén, un autor prolífico
- חיי אדם, חיי״א ( Chayei Adam ) - lit. La vida del hombre; una colección post- Acharonic de la ley judía por el rabino Avraham Danzig sobre ciertas leyes en Orach Chaim
- חתימת יד קדשו, חי״ק ( chatimat yad kadsho ) - su firma sagrada; iluminado. sello de su santa mano
ח · כ
- חכמת אדם, חכ״א ( Chochmat Adam ) - lit. Sabiduría del hombre; una colección post- Acharonic de la ley judía por el rabino Avraham Danzig sobre ciertas leyes en Yoreh De'ah , Even HaEzer y Choshen Mishpat
- חכמה עילאה, חכ״ע ( jojmá ila'ah ) - ( Cabalá ) encendido. Sabiduría celestial; la primera emanación de la sefirá de Jojmá. Ver también ח״ע
ח · נ
- חכמה נסתרה, ח״ן ( chein , jojmá nistarah) - ( Cabalá ) encendido. sabiduría oculta; es decir, el campo de la Cabalá en general; (abreviado) gracia
- חיים נחמן ביאליק, חנ״ב ( Hayim Nahman Bialik ) - un prominente poeta judío moderno c. 1873-1934
- חֲתִּיכָה נַעֲשִׂית נְבֵילָה, חנ״ן ( chanan , chatichah na'asit neveilah) - ( Halajá , Kashrut ) una pieza cortada se volvió no kosher [en sí misma, en oposición a ser considerada en parte kosher, en parte no kosher]. Ex. un trozo grande de queso que cae en una olla pequeña de estofado de carne; toda la mezcla es חנ״ן.
ח · ע
- חכמה עילאה, ח״ע ( jojmá ila'ah ) - ( Cabalá ) encendido. Sabiduría celestial; la primera emanación de la sefirá de Jojmá. Ver también חכ״ע
ח · ק
- חֲצִי קַדִּישׁ, ח״ק ( chatzi kadish ) - (Liturgia) Medio Kadish ; un kadish que comienza con el preámbulo habitual "Yitgadal v'yitkadash" y continúa hasta "L'eila min kol birchata ... da'amiran b'al'ma, v'im'ru amein". Recitado solo por el líder de oración
ח · ת
- חידושי תורת משה סופר, חת״ם סופר, חת״ס ( Chatam Sofer , Chidushei Torat Moshe Sofer) - ( Halajá ) 1) El Chatam Sofer. Esta es una expansión parcial, que todavía contiene una abreviatura, sin embargo, la abreviatura también deletrea la palabra para "Sello": lit. Sello del Escriba. En su totalidad, encendido. Las innovaciones de las enseñanzas de Moses Sofer; un libro escrito por el rabino Moses Sofer que contiene novelas sobre el Talmud. 2) El autor de este trabajo
- חומש תהלים תניא, חת״ת ( Chitas , Chumash , Tehillim , Tanya ) - ( Chabad-Lubavitch ) 1) Los cinco libros de Moisés , los Salmos y la Tanya. 2) El horario de estudio diario de estos tres libros. 3) Un solo volumen que contiene estos tres libros encuadernados
ט
- [x] ט״, [x] טור ( Tur [x] ) - 1) Fila [x]. 2) Columna [x]
- טלית גדול, ט״ג ( talit gadol ) - ( Halajá ) el talit grande
- טעם ודעת, טו״ד ( ta'am veda'at ) - razón y lógica
- וְתֵן] טַל וּמָטָר, [ותן] טו״מ] ( [v'tein] tal umatar ) - (Liturgia) y dar rocío y lluvia
- טועים, טועי׳ ( to'im ) - [nosotros / ellos / tú] erramos; están equivocados
- טוֹב וָרָע, טו״ר ( tov vara ) - el bien y el mal
- טור שולחן ערוך, טושו״ע ( Tur Shulchan Aruch ) - el Arba'ah Turim ; una obra halájica extremadamente famosa de R. Yaakov ben Asher, también conocido como Baal HaTurim después de esta obra
- טלית ותפילין, טו״ת ( talit ut'filin ) - talit y tefilín
- טורי זהב, ט״ז ( Taz , Turei Zahav ) - ( Halajá ) 1) Lit. Filas de oro; un comentario sobre el Shulchan Aruch . 2) El autor de este comentario
- טעיות סופרים, ט״ס ( ta'uyot sof'rim ) - errores del impresor / copista
- טלית קטן, ט״ק ( talit katan ) - ( Halajá ) el pequeño talit
י
י
- לשון] יחיד, [לשון] י׳] ( lashon yachid ) - ( gramática ) singular; iluminado. lengua singular
י · א
- יש אומרים, י״א ( yeish om'rim ) - hay quienes dicen
- יארצייט, יא״צ ( yartzeit ) - ( yiddish ) aniversario del fallecimiento de alguien; iluminado. época del año
- יארצייט, יאצ״ט ( yartzeit ) - ( yiddish ) aniversario del fallecimiento de alguien; iluminado. época del año
י · ג
- י״ג מדות, יג״מ ( yud gimel midot ) - 1) Trece Atributos [de Misericordia] . 2) Trece principios [de exégesis]
י · ה
- יִהְיֶה, יהי׳ ( yihyeh ) - será
י · ו
- יוֹם הַכִּפּוּרִים, יוה״כ ( Yom HaKipurim ) - Yom Kippur ; iluminado. el día de la expiación
- יוֹם טוֹב, יו״ט ( Yom Tov ) - festival; iluminado. Buenos días
- היועץ המשפטי לממשלה, היועמ"ש ( yoa'amash ) - Fiscal General de Israel, el prefijo 'ha' es equivalente a 'the' y no forma parte del acrónimo
- יוֹשֵׁב רֹאשׁ, יו״ר ( yosheiv rosh ) - ( hebreo moderno ) presidente, lit. uno que se sienta a la cabeza
י · ח
- יצא] ידי חובתו, [יצא] י״ח] ( [yatza] y'dei chovato ) - ( Halajá ) cumplió con su obligación
- יוֹדְעֵי חֵן, י״ח ( yod'ei chein ) - ( Cabalá ) aquellos que conocen Cabalá; iluminado. aquellos que conocen la gracia ("gracia", ח״ן, siendo el acrónimo de "sabiduría oculta", חכמה נסתרה)
- שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, י״ח ( Shemoneh Esrei ) - (Liturgia) la Amidah; oración de pie; iluminado. [el orden de] 18 [bendiciones]. Ver también ש״ע
- יחודא עילאה, יחו״ע ( yichuda ila'a ) - ( Arameo , Cabalá ) Unidad suprema
- יחודא תתאה, יחו״ת ( yichuda tata'a ) - ( Arameo , Cabalá ) unidad inferior
י · ט
- יו״ד טפחים, י״ט ( yud tefachim ) - ( Halajá ) diez palmos; usu. el espacio desde esa altura hasta el suelo
- יום טוב, י״ט ( Yom Tov ) - 1) Lit. [Que tenga un buen día. Se usa como saludo de despedida en hebreo moderno . 2) Un día santo.
י · י
- השם, י״י ( Hashem ) - Di-s
י · ל
- יש לומר, י״ל ( yeish lomar ) - podría decirse
- יש להקדים, ילה״ק ( yeish lehakdim ) - primero debemos explicar; iluminado. debemos prefacio
- ילקוט שמעוני, ילק״ש ( Yalkut Shimoni ) - Comentario midráshico sobre el Tanakh
י · מ
- ימות המשיח, ימוה״מ ( yemot haMashiach ) - la era mesiánica ; iluminado. los dias del mesias
- ימות המשיח, ימוהמ״ש ( yemot haMashiach ) - la era mesiánica ; iluminado. los dias del mesias
י · ס
- יוּ״ד סְפִירוֹת, י״ס ( yud sefirot ) - ( Cabalá ) diez sefirot. Ver también ע״ס
- יסודי התורה, יסוה״ת ( Yesodei HaTorah ) - [la sección de la Mishneh Torá titulada] Yesodei HaTorah; iluminado. Fundamentos de la Torá
י · ע
- יגן עליה אלקים, יע״א ( yagen aleha Elokim ) - que Dios la proteja
- יעוין שם, יעו״ש ( ye'uyan sham ) - mira allí; iluminado. investigar allí
י · פ
- יפת תואר, יפ״ת ( yefat to'ar ) - ( Halajá ) una [mujer cautiva en tiempos de guerra de] hermosa apariencia [cuyo captor enamorado tiene leyes y obligaciones especiales con respecto a su trato antes de que pueda casarse con ella]
י · צ
- יצר הטוב, יצה״ט ( yetzer hatov ) - la buena inclinación. Véase también יצ״ט
- יֵצֶר הָרַע, יצה״ר ( yetzer hara ) - la inclinación al mal
- יברכם צורנו וישמרם, יצ״ו ( yevarcheim tzureinu veyishmereim ) - que [Di-s] nuestra Fortaleza los bendiga y los proteja
- יֵצֶר טוֹב, יצ״ט ( yetzer tov ) - buena inclinación. Véase también יצה״ט
- יְצִיאַת מִצְרָיִם, יצי״מ ( y'tziat Mitzrayim ) - el Éxodo de Egipto . Véase también יצ״מ
- יְצִיאַת מִצְרָיִם, יצ״מ ( y'tziat Mitzrayim ) - el Éxodo de Egipto . Véase también יצי״מ
י · ק
- יין קידוש נר הבדלה זמן, יקנה״ז ( yaknahaz , yayin kidush neir havdalah z'man) - [las bendiciones para el] vino, kidush , vela, havdalah , [y la] época [del año]; el orden de las bendiciones recitado cuando el segundo día de un día festivo comienza tan pronto como termina el Shabat
י · ר
- ירושלים של מטה, ירושמ״ט ( Yerushalayim shel matah ) - ( Kabbalah ) el abismo (usu. Físico) Jerusalén
- ירושלים של מעלה, ירושמ״ע ( Yerushalayim shel ma'alah ) - ( Cabalá ) la Jerusalén Suprema
- ירא שמים, יר״ש ( yarei shamayim ) - [uno que] teme al cielo
- יראת שמים, יר״ש ( yir'at shamayim ) - miedo al cielo
י · ש
- יראת שמים, י״ש ( yir'at shamayim ) - miedo al cielo
י · ת
- יִתְבָּרַךְ, ית׳ ( yitbareich / yitbarach ) - que sea bendecido
- יִתְבָּרַךְ, יתב׳ ( yitbareich / yitbarach ) - que sea bendecido
- יתברך שמו, ית״ש ( yitbarach Shemo ) - que Su Nombre sea bendecido
כ
כ
- כְּתִיב, כ׳ ( k'tiv ) - escrito. A menudo con respecto a un keri uchetiv . Ver también ק׳
כ · א
- כִּי אִם, כ״א ( ki im ) - 1) A menos que. 2) Excepto. 3) sino más bien
- כָּל אֶחָד, כ״א ( kol echad ) - 1) Cada uno. 2) todos
- כָּל אֶחָד וְאֶחָד, כאו״א ( kol echad va'echad ) - todos y cada uno; iluminado. cada uno y uno
- כתבי אר״י, כאר״י ( kitvei Ari ) - escritos del Arizal
- כִּתְבֵי אֲרִיזַ״ל, כאריז״ל ( kitvei Arizal ) - escritos del Arizal
כ · ב
- כָּל בְּנֵי בֵּיתוֹ, כב״ב ( kol b'nei beito ) - todos los miembros de la casa; iluminado. todos los hijos de su casa
- כִּבְיָכוֹל, כבי׳ ( kiv'yachol ) - por así decirlo ; iluminado. como si pudiera ser
כ · ג
- כֹּהֵן גָדוֹל, כ״ג ( kohein gadol ) - el Sumo Sacerdote
כ · ד
- כל דרגא, כ״ד ( kol darga ) - ( arameo ) todos los niveles
כ · ה
- כֵּן הוּא / הִיא, כ״ה ( kein hu / hee ) - 1) Es así; así es. 2) Así también
- כהאי גוונא, כה״ג ( k'hai gavna ) - ( arameo ) similares; etcétera
- כהן גדול, כה״ג ( kohein gadol ) - sumo sacerdote; iluminado. gran sacerdote
- מְלֹא] כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, [מלא] כה״כ] ( [m'lo] chol ha'aretz k'vodo ) - la tierra entera [está llena] con Su gloria ( Isaías 6: 2)
כ · ו
- כוּלֵהּ, כו׳ ( chuleih ) - etcétera
- כַּמֶּה וְכַמָּה, כו״כ ( kame v'chama ) - muchos; iluminado. varios y varios
- כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, כו״מ ( kochavim umazalot ) - 1) La idolatría. 2) Lit. Estrellas y constelaciones
- כֻּלֵּי עָלְמָא, כו״ע ( kulei alma ) - ( arameo ) todos sostienen [la opinión]
כ · ז
- כל זה, כ״ז ( kol zeh ) - todo esto
- כָּל זְמַן, כ״ז ( kol z'man ) - 1) La duración total de; iluminado. todo el tiempo. 2) Siempre que
כ · ח
- כל חד, כ״ח ( kol chad ) - ( arameo ) cada uno
- כתר חכמה בינה, כח"ב ( keter chochma bina ) - ( Kabbalah ) [el primero de tres sefirot ,] keter , chochma [y] bina
כ · י
- כל יחיד, כ״י ( kol yachid ) - todos; iluminado. cada individuo
- כתבי יד, כ״י ( kitvei yad ) - 1) manuscritos. 2) escrito a mano.
כ · כ
- כל כך, כ״כ ( kol kach ) - hasta tal punto
- כמו כן, כ״כ ( k'mo chein ) - de manera similar; iluminado. al igual que
כ · ל
- כלויה, כלו׳ ( k'luya ) - incluyendo
כ · מ
- כְּמַאן דְּאָמַר, כמ״ד ( k'man d'amar ) - ( arameo , Talmud ) según quien dice
- כמה מקומות, כ״מ ( kama m'komot ) - muchos lugares
- כמו דאמרי (נ) ן, כמ״ד ( k'mo de'amrin (an) ) - ( arameo ) como decimos / decimos
- כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, כמ״ש ( k'mo shekatuv ) - como está escrito
- כמו שאמר, כמ״ש ( k'mo she'amar ) - como dijo
- כמו שיתבאר, כמשי״ת ( k'mo sheyitba'er ) - como se explicará
- כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר, כמשנ״ת ( k'mo shenitba'er ) - como se explicó
- כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְעֵיל, כמשנת״ל ( k'mo shen'tal , k'mo shenitba'er la'eil) - como se explicó anteriormente. Véase también נת״ל
- כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁם, כמש״ש ( k'mo shekatuv sham ) - como está escrito allí
כ · נ
- כנסת ישראל, כנ״י ( k'neset Yisrael ) - lit. el colectivo de Israel; el pueblo judío
- כנזכר לעיל, כנ״ל ( k'nal , kanizkar la'eil) - como se mencionó anteriormente
כ · ע
- כל עלמין, כ״ע ( kol almin ) - ( arameo , Cabalá ) todos los mundos
כ · צ
- כהן צדק, כּ״ץ ( Katz , Kohen Tzedek) - sacerdote justo. Usado como apellido para Kohanim
כ · ק
- כבוד קדושת, כ״ק ( K'vod K'dushat ) - Su Santo Honor. Para tzadikim y rebbes jasídicos , antepuesto al nombre y, a veces, también a Admor. Véase también אדמו״ר
- כבוד קדושת שם תפארתו, כקש״ת ( K'vod K'dushat Sheim Tifarto ) - Su Santo Honor, siendo Su Glorioso Nombre. Para tzadikim , antepuesto al nombre
כ · ש
- כל שכן, כ״ש ( kol shekein ) - tanto más. Comparar ק״ו
כ · ת
- כתבי יד, כת״י ( kitvei yad ) - escrituras; iluminado. manuscritos. Prueba también ת״י
- כְּתִיב, כתי׳ ( k'tiv ) - ( arameo ) está escrito
- כתבי יד קדשו, כתי״ק ( kitvei yad kadsho ) - sus sagrados manuscritos; iluminado. escritos de su santa mano
ל
ל
- לָשׁוֹן, ל׳ ( lashon ) - 1) Redacción. 2) Terminología. 3) Relativo a. Se usa para indicar etimología o una definición. 4) Lit. Lengua / idioma
ל · א
- לָשׁוֹן אִידִישׁ, ל״א ( Lashon Idish ) - el idioma yiddish
- לאו הכי, לא״ה ( lav hachi ) - ( arameo ) no es así
ל · ב
- להבורא יתברך, לבוי״ת ( leHaBorei Yitbareich ) - al bendito Creador
ל · ג
- [ל"ג [בעומר ( Lag Be'Omer ) - los treinta y tercera ( gematría de ל"ג Lag) días del Omer
ל · ד
- לדברי / לדעת הכל, לד״ה ( ledivrei / ledaat hakol ) - según todas las opiniones
ל · ה
- להיות, להיו׳ ( lihiyot ) - ser (pl.)
- להט״ב - LGBT (abreviatura de לסביות, הומואים, טרנסג'נדרים וביסקס)
ל · ו
- ל"ו ( lamed vov , también Lamed Vovniks ) - 36 ( gematría de ל"ו) ocultos tzadikim vivos en cualquier generación y la hora, en cuyo mérito el mundo es sostenido
ל · ח
- לוחמי חרות ישראל, לח״י ( Lechi , Lochamei Cheirut Yisra'el) - ( hebreo moderno ) un grupo sionista militante que luchó contra el Imperio Británico por la independencia de Israel ; iluminado. Luchadores por la libertad de Israel
- לחם משנה, לח״מ ( Lechem Mishneh ) - un comentario sobre el Mishneh Torá por el rabino Abraham de Boton
ל · י
- ליה, לי׳ ( lei ) - ( arameo ) 1) Eso . 2) El
ל · כ
- לכאורה, לכאו׳ ( li-che'ora ) - por el contrario
- לְכִדְתָנָא, לכדתנ׳ ( l'chid'tana ) - ( arameo , Talmud ) como se enseñó
ל · מ
- לְמַאן דְּאָמַר, למ״ד ( leman de'amar ) - ( arameo , Talmud ) según quien dice
- לְמַעְלָה, למע׳ ( lema'lah ) - arriba
ל · ע
- לא עלינו, ל״ע ( lo aleinu ) - que seamos perdonados; iluminado. [que] no sea sobre nosotros
- זה] לעומת זה, [זה] לעו״ז] ( [zeh] le'umat zeh ) - lit. [Les hizo esto] opuesto a aquello ( Eclesiastés 7:14); Es decir, para todas las cosas que fueron creadas del lado de la santidad, existe una cosa correspondiente en los reinos de la impureza.
- לשון עם זו, לע״ז ( la'az , lashon am zu) - el idioma local; iluminado. idioma de esta gente
- לשון עם זר, לע״ז ( la'az , lashon am zar) - idioma extranjero; iluminado. idioma de un pueblo extranjero
- לעתיד לבא, לע״ל ( le'al , le'atid lavo) - el futuro; iluminado. el tiempo por venir
- לעניות דעתי, לענ״ד ( le'aniyut da'ati ) - en mi humilde entendimiento; iluminado. en la pobreza de mi entendimiento
ל · פ
- לפני הצמצום, לפה״צ ( lifnei ha-tzimtzum ) - ( Cabalá ) antes del tzimtzum
- לפי זה, לפ״ז ( lefi zeh ) - de acuerdo con esto; iluminado. por la boca de este. Ver también ע״פ y לפי״ז
- לפי זה, לפי״ז ( lefi zeh ) - de acuerdo con esto; iluminado. por la boca de este. Ver también ע״פ y לפ״ז
- לפי מה שכתוב, לפמ״ש ( lefi mah shekatuv ) - según lo que está escrito
- לפני זה, לפנ״ז ( lifnei zeh ) - antes de eso
- לפרט קטן, לפ״ק ( lifrat katan ) - del sexto milenio de la Creación; iluminado. de la pequeña especificación. Se utiliza para especificar los últimos tres dígitos del año hebreo .
ל · ק
- לִקּוּטֵי אֲמָרִים, לק״א ( Likkutei Amarim ) - 1) Lit. Discursos recopilados; el Tanya por el rabino Schneur Zalman de Liadi . 2) La primera parte del mismo
- לקוטי שיחות, לקו״ש ( Likkutei Sichot ) - ( Chabad-Lubavitch ) encendido. Sermones recopilados; los sermones pronunciados y editados por el rabino Menachem Mendel Schneersohn , en yiddish y hebreo.
- לקוטי תורה, לקו״ת ( Likkutei Torah ) - Lit. Una antología de la Torá. 1) ( Cabalá ) Una obra del Arizal , registrada por su alumno, el rabino Jaim Vital . 2) ( Jabad-Lubavitch ) Una obra jasídica del rabino Schneur Zalman de Liadi
ל · ת
- לֹא תַעֲשֶׂה, ל״ת ( lo ta'aseh ) - ( Halajá ) 1) Prohibición [s de la Torá]. 2) Prohibitorio. 3) Lit. No hacer / hacer
מ
[x] · מ
- [x] מ׳ / [x] מ״, [x] משנה (mishnah [x] ) - enseñar [x]. Se usa a menudo cuando se cita la Mishná y el Talmud de Jerusalén , donde cada capítulo o perek se compone de muchas enseñanzas, o mishnayot.
מ · א
- מדרש אגדה, מ"א ( midrash aggadah ) - Midrashic interpretación
מ · ב
- מֶגָה בַּיְט, מ״ב ( mega byte ) - ( hebreo moderno , tecnología ) megabyte
- משנה ברורה, מ״ב ( Mishnah Berurah ) - Mishnah clarificada; un trabajo condensado de Halajá para el laico escrito por el Jafetz Jaim . Ver también משנ״ב
- מברכים ראש החדש, מברה״ח ( mevarchim rosh hachodesh ) - (Liturgia) se bendice el comienzo [del mes hebreo actual (durante el servicio de Shabat ); iluminado. bendecimos la cabeza del mes
מ · ג
- מקראות גדולות, מ״ג ( Mikraot G'dolot ) - las Grandes Escrituras; el Tanaj con comentarios tradicionales y Targumim (traducción-comentarios arameos)
- מְגִלַּת אֶסְתֵּר, מג״א (Megilat Ester ) - la Meguilá de Ester ; el libro de ester
- מָגֵן אַבְרָהָם, מג״א ( Magen Avraham ) - ( Halajá ) 1) Lit. Escudo de Abraham; un comentario sobre el Shulchan Aruch . 2) Su autor, el rabino talmudista polaco Avraham Abele Gombiner
מ · ד
- מיין דכורין, מַ״ד ( mad / mayin dechurin ) - ( arameo , Cabalá ) lit. aguas "masculinas"; Acción celestial
- מגן דוד אדום, מד״א ( Mada , Magen David Adom ) - ( hebreo moderno ) el Servicio de Emergencia de Israel; iluminado. Escudo rojo de David
- י״ג] מדות הרחמים, [י״ג] מדה״ר] ( [yud gimel] midot harajamim ) - los [13] Atributos de la Misericordia
- מדרש רבה, מד״ר ( Midrash Rabah ) - Gran Midrash
- מַדְרֵיגָה / מַדְרֵיגַת, מדרי׳ ( madreigah / madreigat ) - peldaño (de); nivel de)
מ · ה
- מ״ה ( Mah ) - ( Cabalá ) deletreo del Tetragrámaton numéricamente igual a 45, la gematría de מ״ה. Suele aparecer como שם מ״ה
- [x] מהד״, [x] מהדורא ( mahadura [x] ) - [x] -a edición
- מהדורא קמא, מהדו״ק ( mahadura kama ) - ( arameo ) primera edición; editio princeps
- מהות ענין, מהו״ע ( mahut inyan ) - cuál es la idea
- מורינו הרב ליואי / ליוא / ליווא, מהר״ל ( Maharal ) - lit. nuestro maestro, el rabino Loew; el Maharal de Praga, un gran comentarista de la Torá, erudito talmúdico y cabalista
- מלך המשיח, מה״מ ( melech hamashiach ) - el rey Moshiach
- מורינו הרב מרטנבורג, מהר״ם ( Maharam , Moreinu HaRav [Meir bar Baruch] MiRotenburg) - nuestro maestro, el rabino [Meir, hijo del rabino Baruch] de Rottenburg; autor principal del Tosafot a Rashi sobre el Talmud , y Ashkenaz posek
- [מורינו הרב משה שיק, מהר״ם [שיק ( Maharam Shik , Moreinu Harav Moshe Shik) - nuestro maestro Rabino Moses Shik; Posek húngaro y comentarista del Shulchan Aruch
- מורינו הרב משה שיק, מהרמ״ש ( Maharam Shik , Moreinu Harav Moshe Shik) - nuestro maestro Rabino Moses Shik; Posek húngaro y comentarista del Shulchan Aruch
- מורינו הרב שמואל, מהר״ש ( Maharash , Moreinu HaRav Rabi Shmu'el) - ( Chabad-Lubavitch ) encendido. Nuestro Maestro, el Rabino, Rabí Shmuel [Schneersohn]; la Maharash, el cuarto Rebe de Jabad-Lubavitch
- מלאכי השרת, מה״ש ( malachei hashareit ) - ángeles ministradores
מ · ו
- מורינו ורבינו הרב יוסף יצחק, מוהריי״צ ( Moharayatz , moreinu verabeinu harav Yosef Itzjak) - ( Jabad-Lubavitch ) lit. nuestro maestro y Rebe , el rabino Yosef Itzjak [Schneersohn]; el Rebe Raiatz, sexto Rebe de Jabad Lubavitch. Véase también ריי״ץ
- מורינו ורבינו הרב רבי, מוהר"ר ( Moharar ) - ( Chasidic ) nuestro maestro y Rebe, Rabí ... Para jasídicos rebbes , antepone al nombre
- מורנו ורבינו הרבי שלום בער, מוהרש״ב ( Moharashab , moreinu verabeinu harav Sholom Ber) - ( Jabad-Lubavitch ) nuestro maestro y Rebe , el rabino Sholom Ber; el Rebe Rashab , el quinto Rebe de Jabad-Lubavitch. Véase también רש״ב
- מוֹצָאֵי שַׁבָּת, מוצ״ש ( Motzei Shabat ) - después de Shabat ; iluminado. la salida de Shabat
- מורינו ורבינו, מו״ר ( moreinu verabeinu ) - nuestro maestro y rabino. Antepuesto inmediatamente antes de un nombre, o usado solo
- מוֹצָאֵי שַׁבָּת קֹדֶשׁ, מוש״ק ( Motzei Shabbat kodesh ) - después del sagrado Shabat ; iluminado. la salida del sagrado Shabat
מ · ז
- מִזְרָח, מז׳ ( mizrach ) - Este
- מחשבה זרה, מ״ז ( machshava zara ) - pensamiento alienígena
- מַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת, מ״ז ( machashavot zarot ) - pensamientos extraterrestres
- מַזָּל טוֹב, מז״ט ( mazal tov ) - felicitaciones; iluminado. [que haya] una buena efusión [de bendición desde arriba]
מ · ח
- מחשבה דיבור ומעשה, מחדו״מ ( machshava dibur vema'aseh ) - ( Cabalá ) pensamiento, habla y acción
- מחשבה דיבור ומעשה, מחדומ״ע ( machshava dibur vema'aseh ) - ( Cabalá ) pensamiento, habla y acción
- מֶחֱצָה, מחצ׳ ( mechetza ) - mitad
מ · ט
- מַאי טַעְמָא, מ״ט ( mai tama ) - ( arameo , Talmud ) cuál es la razón
- מטי ולא מטי, מטול״מ ( mati v'lo mati ) - ( Arameo , Cabalá ) tocar y no tocar
- מטטרון, מט״ט ( Matat , Metatron ) - ( Cabalá ) [el ángel] Metatron. Se le conoce como "Matat" para evitar el tabú de pronunciar los nombres de los ángeles (el tabú no se aplica a los ángeles cuyos nombres también son nombres humanos, como Rafael y Gavriel).
מ · כ
- מי כמוך באלים ה׳, מכב״י ( Makabi , mi kamocha ba'eilim Hashem) - (abreviado) un Macabeo ; (completo) ¿Quién entre los dioses es como tú, Hashem? ( Éxodo 15:11)
- מלא כל הארץ כבודו, מכה״כ ( m'lo kol ha'aretz k'vodo ) - toda la tierra está llena de Su gloria ( Isaías 6: 2)
- מכל זה, מכ״ז ( mikol zeh ) - de todo esto
- מכל שכן, מכ״ש ( mikol shekein ) - tanto más; iluminado. de [el dispositivo lógico de un] kol shekein Ver también כ״ש
מ · ל
- מלכות, מ״ל - ( maljut ) - ver מל׳
- מלכות, מל׳ - ( maljut ) - 1) Reino; dominio. 2) ( Cabalá ) La última de las diez sefirot , que recibe de todas las demás sefirot y las expresa.
- מאיר לייבוש בן יחיאל מיכל, מלבי״ם ( Malbim ) - [Rabino] Meir Leibush ben Yechiel Michel [Weiser]; Comentarista ruso de la Torá
- מלאכי השרת, מלה״ש ( malachei hashareit ) - ángeles ministradores
- מועצה לביטחון לאומי, מל״ל ( malal , moatza lebitahon leumi) - consejo / comité de seguridad de Israel
- מלמטה למעלה, מלמטלמ״ע ( milematah lema'alah ) - ( Cabalá ) de abajo hacia arriba
- מלמעלה למטה, מלמעלמ״ט ( milema'alah lematah ) - ( Cabalá ) de arriba a abajo
- מלפני זה, מלפנ״ז ( mi'lifnei ze ) - 1) Que antes de esto. 2) Desde antes de esto
- מצו (ו) ת לא תעשה, מל״ת ( mitzvot / mitzvat lo ta'aseh ) - mandamiento (s) negativo (s); prohibición (es); iluminado. mandamiento (s) no hacer
מ · מ
- מִכָּל מָקוֹם, מ״מ ( mikol makom ) - 1) En cualquier caso. 2) Lit. Desde cualquier lugar
- מנחם מענדל, מ״מ ( Menachem Mendel ) - un nombre de pila
- מפקד מחלקה, מ״מ ( Mefaked machlaka ) - comandante de pelotón
- ממלא מקום, מ״מ ( Memale Makom ) - ( hebreo ) suplente, suplente, suplente
- מלך מלכי המלכים, ממה״מ ( Melech Malchei hamelachim ) - el Rey que reina sobre reyes
- ממלא כל עלמין, ממכ״ע ( memaleh kol almin ) - ( arameo , Cabalá ) inmanente en la creación; iluminado. llenando todos los mundos . Comparar סוכ״ע
- מַמָּשׁוּת, ממשו׳ ( mamashut ) - realidad; tangibilidad; iluminado. la capacidad de ser tocado
מ · נ
- מַיִין נוּקְבִין, מַ״ן ( hombre / mayin nukvin ) - ( arameo , Cabalá ) aguas "femeninas"; accion humana
- מנחם אב, מנ״א ( Menachem Av ) - [el mes hebreo de] Menachem Av
- מנחת חינוך, מנ״ח ( Minchat Chinuch ) - lit. Ofrenda de comida de la educación; un comentario sobre Sefer HaJinuj escrito por Rabeinu Yosef Babad
מ · ס
- מספר סידורי, מס״ד ( mispar siduri ) - ( hebreo moderno ) número de serie
- מסירת נפש, מסנ״פ ( mesirut nefesh ) - autosacrificio; iluminado. entregando el espíritu de uno
מ · ע
- מַעֲרָב, מע׳ ( ma'arav ) - Oeste
- מִצְוַת / מִצְווֹת עֲשֵׂה, מ״ע ( mitzvat / mitzvot asei ) - mandamiento (s) positivo (s); iluminado. mandamiento (s) [para] hacer. Véase también רמ״ח
- מַעֲשֶׂה / מַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית, מע״ב ( ma'aseh / ma'asei Bereshit ) - la obra de la Creación
- מַעֲשִׂים טוֹבִים, מע״ט ( ma'asim tovim ) - buenas obras
- מעבר לדף, מע״ל ( mei-eiver ledaf ) - en el otro lado de la página
- מעת לעת, מע״ל ( mei-eit la-eit ) - ( Halajá , Kashrut ) 24 horas; iluminado. de un tiempo a [el mismo] tiempo
- מעבר לדף, מעל״ד ( mei-eiver ledaf ) - en el otro lado de la página
- מעת לעת, מעל״ע ( mei-eit la-eit ) - ( Halajá , Kashrut ) 24 horas; iluminado. de un tiempo a [el mismo] tiempo
מ · פ
- מפרש, מפ׳ ( mefareish ) - ( arameo ) se explica
מ · צ
- מצורף בזאת, מצו״ב ( m'tzuraf b'zot ) - ( hebreo moderno , comunicación) adjunto a este
- מצורף פה, מצו"פ ( m'tzuraf po ) adjunto aquí
מ · ק
- מקום פנוי, מקו״פ ( makom panui ) - ( Cabalá ) espacio vacío
- מספר קטלוגי, מק״ט ( mispar katalogi ) - lit. número de catalogo; Número de serie
- מִקְדָּשׁ מֶלֵֶךְ, מק״מ ( Mikdash Melech ) - ( Cabalá ) Lit. Santuario del Rey; un comentario sobre el Zohar
מ · ר
- מַרְאִית עַיִן, מר״ע ( marit ayin ) - ( Halajá ) apariencia al ojo
- מורינו הרב שמואל קאידנוור, מרש״ק ( Marshak , Moreinu HaRav Shmuel Kaidanover) - lit. nuestro maestro, el rabino Samuel Kaidanover; Aharon Shmuel ben Israel Kaidanover
מ · ש
- מה שכתב, מ״ש ( mah shekatav ) - lo que [él] escribió
- מַה שֶׁכָּתוּב, מ״ש ( mah shekatuv ) - lo que está escrito
- מוצאי שבת, מ״ש ( motzi shabat ) - 1) Sábado por la noche. 2) La noche después de que termina Shabat . Iluminado. La salida de Shabat.
- מַה שֶּׁאֵין כֵּן, משא״כ ( mashe'ak , mah she'ein kein) - que no es así
- משום הכי, מש״ה ( mishum hachi ) - debido a esto
- משום זה, משו״ז ( mishum zeh ) - debido a esto
- משיחה, משיח׳ ( meshicha ) - ( arameo ) 1) El Mesías . 2) Lit. [Uno que fue] ungido. Esto puede indicar un rey, un kohen o incluso un miembro del pueblo judío independientemente de su linaje en particular.
- מה שכתב, מש״כ ( mah shekatav ) - lo que [él] escribió
- מַה שֶׁכָּתוּב, מש״כ ( mah shekatuv ) - lo que fue escrito
- משנה ברורה, משנ״ב ( Mishnah Berurah ) - ( Halajá ) lit. Mishná clarificado; un trabajo condensado de Halajá para el laico escrito por el Jafetz Jaim . Ver también מ״ב
- מה שנתבאר לעיל, משנת״ל ( mah shenetal , mah shenitba'er le'eil) - lo que se explicó anteriormente. Véase también נת״ל
- מֹשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, משרע״ה ( Moshe rabeinu alav hashalom ) - nuestro maestro Moisés , la paz sea con él
- מַה שֶּׁכָּתוּב שָׁם, מש״ש ( mah shekatuv sham ) - lo que está escrito allí
מ · ת
- מתן תורה, מ״ת ( matan Torah ) - la entrega de la Torá [en el monte Sinaí ]
- מַתְנִיתִין, מתני׳ ( matnitin ) - ( Arameo , Talmud ) fue enseñado [en la Mishná ]
נ
נ · א
- נֶאֱמַר, נא׳ ( nomar / ne'emar ) - es / fue dicho
- נוסח אחר, נ"א ( nusach Acher ) - otra versión
נ · ב
- נשמתו בגנזי מרומים, נבג״מ ( Nishmato BeGinzei Meromim ) - su alma está en los tesoros del Cielo. Anexado a un nombre
- נברא העולם, נבה״ע ( nivra ha'olam ) - el mundo fue creado
נ · ד
- נדון דידן, נדו״ד ( nidon didan ) - nuestro caso; el tema en discusión; iluminado. nuestra discusión
- נדון זה, נדו״ז ( nidon zeh ) - nuestro caso; el tema en discusión; iluminado. esta discusión
נ · ה
- נפש האלוקית, נה״א ( nefesh ha'elokit ) - ( Cabalá ) el alma Divina
- נפש הבהמית, נה״ב ( nefesh habehamit ) - ( Cabalá ) alma animal
- נצח הוד יסוד, נה״י ( nahi , netzaj, hod, iesod) - ( Cabalá ) [las tres sefirot emocionales externas de] netzaj (victoria), hod (gloria) y yesod (fundamento de unión)
- נצח הוד יסוד מלכות, נהי״מ ( nahim , netzaj hod yesod maljut) - ( Cabalá ) [las cuatro sefirot inferiores de] netzaj (victoria), hod (gloria), yesod (unión) y maljut (soberanía)
נ · ו
- נצח והוד, נו״ה ( netzaj vehod ) - ( Cabalá ) [las sefirot de] netzaj (victoria) y hod (gloria)
- נוקבא, נוק׳ ( nukva ) - ( arameo ) 1) Lit. una mujer. 2) También iluminado. Femenino. 3) ( Cabalá ) El partuf de Nukvah; es decir, la sefirá de maljut
נ · ח
- נביאים וכתובים, נ״ח ( Nach ) - las partes del Tanakh además del Pentateuco ; iluminado. Profetas y Escritos. Ver también תנ״ח
- נר חנוכה, נ״ח ( neir Janucá ) - la luz de Janucá
- נחיה, נחי׳ ( nichye ) - déjanos vivir
- נחת רוח, נ״ר ( nachat ru'ach ) - ver נח״ר
- נחת רוח, נח״ר ( nachat ru'ach ) - placer; contentamiento; iluminado. descanso del espíritu
- נדוי, חרם, שמתא, נח״ש ( nidui, cheirem, shamta ) - ( arameo ) [rabínico] reprensión, excomunión, mandato judicial; (abreviado) serpiente
נ · ט
- נותן טעם, נ״ט ( nat, notein ta'am ) - ( Halajá , Kashrut ) [una cosa que] imparte un sabor
- נגד טנקים, נ״ט ( neged tankim ) - Antitanque
- נטילת ידים, נט״י ( netilat yadayim ) - lavado ritual de las manos; iluminado. tomando las manos. Las manos se levantan después del enjuague ritual; Esto evita que el agua se vuelva impura de los antebrazos sin lavar y gotee en las manos, volviéndolas impuras nuevamente.
נ · י
- נטילת ידים, נ״י ( n'tilat yadayim ) - [ritual] enjuague de las manos; iluminado. tomando las manos
- נר ישראל, נ״י ( neir Yisra'el ) - la luz de Israel; es decir, un líder y sabio (cf. Bava Batra 3b-4a). Antepuesto a un nombre
נ · ל
- נזכר לעיל, נ״ל ( nal , nizkar la'eil) - mencionado anteriormente
- נראה לי, נ״ל ( nireh li ) - me parece
נ · ס
- נצח סלה ועד, נס״ו ( netzach sela va'ed ) - por los siglos de los siglos
נ · ע
- נשמתו עדן, נ״ע ( Nishmato Eiden ) - su alma está [en] el Edén. Anexado a un nombre
נ · פ
- נפקא מינא, נפ״מ ( nafka mina ) - ( arameo ) el resultado; iluminado. lo que se le quita
נ · צ
- נפתלי צבי יהודה ברלין, נצי״ב ( Netziv , Naftali Zvi Yehuda Berlin ) - el decano de la Yeshiva Volozhin , vivió 1816-1893
נ · ק
- נְּקֵבָה, נק׳ ( n'keiva ) - 1) Lit. Una mujer. 2) También iluminado. Femenino
- נִקְרָא, נק׳ ( nikra ) - se llama
נ · ר
- נֶפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, נר"ן ( Naran , nefesh, ruach, neshamah) - ( Kabbalah ) [los niveles del alma de] nefesh, ruach, [y] neshamah; los tres aspectos inferiores del alma que son conscientes de su propia existencia. Véase también נרנח״י
- נפש רוח נשמה חיה יחידה, נרנח״י ( naranchi , nefesh, ruach, neshamá, jayah, yechidah) - ( Kabbalah ) [los niveles del alma de] nefesh, ruaj, neshamá, jayah, [y] yechidah; los cinco niveles del alma, desde el más burdo hasta el más trascendente. Ver también נר״ן y ח״י
נ · ש
- נ'שערי בינה, נש"ב ( monja Sha'arei binah ) - ( Kabbalah ) los cincuenta puertas de entender (7 middot × 7 middot + 1)
- נשמות ישראל, נש״י ( nishmot Yisrael ) - lit. las almas de Israel; Almas judias
נ · ת
- נמל התעופה בן גוריון, נתב״ג ( Natbag , Namal HaTe'ufa Ben Gurion) - ( hebreo moderno ) Aeropuerto Internacional Ben Gurion
- נָעוּץ תְּחִילָּתָן בְּסוֹפָן, נתב״ס ( na'utz techilatan besofan ) - ( arameo , Kabbalah ) su comienzo está encajado en su fin; una cita del Sefer Yetzirah 1: 7, que se refiere a cómo la sefirá de maljut se convierte en keter para un árbol "inferior" de sefirot
- נתבאר לעיל, נת״ל ( netal , nitba'er la'eil) - lo que se explicó anteriormente
ס
[x] · ס
- [x] ס״, [x] סִימָן ( siman [x] ) - 1) Capítulo [x]; iluminado. firmar. 2) Sección [x]
- [x] ס״, [x] סְעִיף ( s'if [x] ) - Párrafo [x].
ס
- סָבַר, ס׳ ( savar ) - [él] razona
ס · א
- סטרא אחרא, ס״א (sitra achara ) - ( arameo , Cabalá ) el lado de la impiedad; iluminado. otro lado
- ספרים אחרים, ס״א ( sefarim acheirim ) - otros libros
- סתרי אותיות, ס״א ( Sitrei Oti'ot ) - ( Cabalá ) una sección del Zohar ; iluminado. Secretos de las letras [hebreas]
ס · ג
- ס״ג ( Sag ) - ( Cabalá ) deletreo del Tetragrámaton con el valor numérico de 63, la gematría de ס״ג, correspondiente al mundo de Adam Kadmon
ס · ד
- סַלְקָא דַּעְתָּךְ, ס״ד ( salka datach ) - ( arameo , Talmud ) podrías haber pensado. Introduce una idea que será refutada
- סַלְקָא דַּעְתָּךְ אֲמִינָא, סד״א ( salka datach amina ) - ( arameo , Talmud ) podría haber pensado en decir. Introduce una idea que será refutada.
ס · ה
- ספירת העומר, ס״ה ( Sefirat HaOmer ) - el conteo del Omer; que ocurre en los días entre Pesaj y Shavuot
- ספר המאמרים, סה״מ ( Seifer HaMa'amarim ) - ( Jabad-Lubavitch ) Libro de Discursos [Místicos]. Por lo general, con un año especificado
- ספר המנהגים, סהמ״ן ( Seifer HaMinhagim ) - ( Halajá ) Libro de Minhagim ; un libro que describe las costumbres de una comunidad judía en particular
ס · ו
- המשך] ס״ו] ( Hemshech Samech Vov ) - ( Jabad-Lubavitch ) La Serie del 66; la serie de discursos que comienzan con "Yom Tov Shel Rosh HaShanah" pronunciados durante un período de tres años a partir de 5666 (ה׳תשסו) por el Rebe Rashab
- סוף כל דרגין, סוכ״ד ( sof kol dargin ) - ( Arameo , Cabalá ) último de todos los niveles. Contraste ריכ״ד
- סובב כל עלמין, סוכ״ע ( sovev kol almin ) - ( arameo , Cabalá ) trascendiendo toda la creación; iluminado. rodeando todos los mundos . Ver también ממכ״ע
- סוֹף סוֹף, סו״ס ( sof sof ) - en última instancia; iluminado. fin de fin
ס · ט
- סטרא אחרא, סט״א ( sitra achra ) - ( arameo , Cabalá ) el lado de la impiedad y el Kelipot ; iluminado. el otro lado
ס · י
- [x] סי׳, [x] סִימָן ( siman [x] ) - sección [x]
- סֵפֶר יְצִירָה, ס״י ( Seifer Yetzirah ) - ( Cabalá ) El Libro de la Formación; una obra cabalística temprana y fundamental
ס · כ
- סכין כף ומזלג, סכו״ם ( sekum , sakin, kaf umazleg) - ( hebreo moderno ) cuchillo, cuchara y tenedor
ס · ל
- סברי ליה, ס״ל ( savrei lei ) - ( arameo ) a la razón; iluminado. razonarse a sí mismos (reflexivo)
ס · מ
- ספר מצוות גדול, סמ״ג ( Semag ) - El Gran Libro de Mandamientos; una codificación de los 613 mandamientos bíblicos por el rabino Moshe ben Yaakov de Coucy
ס · ע
- [x] סע״, [x] סוף עמוד ( sof amud [x] ) - 1) Fin del lado / página [x]. 2) Lit. Fin de la columna [x]
ס · פ
- סוֹף פֶּרֶק, ס״פ ( sof perek ) - final del capítulo
- [x] ספ״, [x] סוֹף פֶּרֶק ( sof perek [x] ) - final del capítulo [x]
- סֶפְּטֶמְבֶּר, ספט׳ ( septiembre ) - ( hebreo moderno ) septiembre
- ספירות, ספי׳ ( sefirot ) - ( Cabalá ) las sefirot
ס · ש
- ספר של בינונים, סש״ב ( Sefer shel Beinonim ) - ( Jasidismo ) El Libro de los Intermedios; otro nombre para el Tanya , también conocido como Likutei Amarim
ס · ת
- סֵפֶר תּוֹרָה, ס״ת ( Seifer Torá ) - un rollo de la Torá [del Pentateuco ]
ע
ע
- עַמּוּד, ע׳ ( amud ) - 1) Lado. 2) Página. 3) Lit. Columna. Ver también עמ׳
ע · א
- עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, עאכו״כ ( al achat cama vechama ) - ciertamente mucho más; iluminado. [siendo esto así] con respecto a uno - [ciertamente es así con] varios y varios
ע · ב
- ע״ב ( ayin beit ) - ( Cabalá ) 1) La ortografía del Tetragrámaton con cuatro yuds י, que tiene la gematría de 72. 2) El Gran Nombre de 72 combinaciones de tres letras formadas a partir de versos que describen la División de la Mar de juncos (Éxodo 14: 19-21)
ע · ג
- על גבי, ע״ג ( al gabei ) - 1) Lit. En la parte de atrás de. 2) encima de
ע · ד
- על דבר, ע״ד ( al davar ) - 1) Con respecto a la cosa; iluminado. en la cosa / palabra. 2) Por
- עַל דֶּרֶךְ, ע״ד ( al derech ) - encendido. por medio de; mediante; vía
- עלמא דאתגליה, עדאת״ג ( alma de'itgalya ) - ( Arameo , Cabalá ) el mundo revelado
- עלמא דאתכסיה, עדאת״כ ( alma de'itkasya ) - ( arameo , Cabalá ) el mundo oculto
- עַל דֶּרֶךְ זֶה, עד״ז ( al derech zeh ) - de esta manera
- עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, עד״מ ( al derech mashal ) - a modo de analogía
ע · ה
- עָלָיו / עליה הַשָּׁלוֹם, ע״ה ( Alav / Aleha HaShalom ) - la paz sea con él / ella. Anexado a un nombre
- עמוד הימני, ע״ה ( amud ha'yemani ) - ( Cabalá ) el gran expositor; iluminado. la columna del lado derecho [es decir, de la revelación]. Antepuesto a un nombre
- עמוד השחר, ע״ה ( amud hashachar ) - el amanecer; cuando el cielo comienza a aclararse; iluminado. el rayo de la mañana
- עשרת הדברות, ע״ה ( aseret hadibrot ) - los Diez Mandamientos
- עץ הדעת, עה״ד ( eitz hada'at ) - el árbol del conocimiento
- על הכתוב, עה״כ ( al hakatuv ) - 1) Con respecto al verso. 2) Lit. Respecto a lo que fue escrito
- על הפסוק, עה״פ ( al hapasuk ) - con respecto al verso
- עבודת הקודש, עה״ק ( Avodat HaKodesh ) - El Servicio Santo; una obra cabalística del rabino Meir ben Ezekiel ibn Gabbai
- ערוך השולחן, עה״ש ( Aruch HaShulchan ) - La puesta de la mesa; una reformulación halájica del Shulján Aruj con citas del Talmud y referencias a fallos relacionados
- על התורה, עה״ת ( al hatorah ) - en la Torá
ע · ו
- עובד (י) גלולים, עו״ג ( ovdei / oveid gilulim ) - adorador (es) de ídolos; iluminado. los que sirven excrementos. Llamado así para recordar el repugnante método de adoración de Ba'al Pe'or
- עונותינו הרבים, עו״ה ( avonoteinu harabim ) - nuestros numerosos pecados
- עולם הבא, עוה״ב ( olam haba ) - el Mundo Venidero. Comparar עוה״ז
- עוֹלָם הַזֶּה, עוה״ז ( olam hazeh ) - Este mundo. Comparar עוה״ב
- עוד הפעם, עוה״פ ( od hapa'am ) - en otro momento; de nuevo
- עונותינו הרבים, עוה״ר ( avonoteinu harabim ) - nuestros numerosos pecados
- עוד יש לומר, עוי״ל ( od yeish lomar ) - además se puede decir que
- עובדי עבודה זרה, עוע״ז ( ovdei avodah zarah ) - idólatras; iluminado. aquellos que sirven a la adoración alienígena
ע · ז
- עבודה זרה, ע״ז (avodah zarah ) - 1) idolatría; iluminado. adoración alienígena. 2) ( Talmud ) El tratado del Talmud titulado Avodah Zarah
- על זה, ע״ז ( al zeh ) - 1) Con respecto a esto. 2) Por encima / encima de este
- על זה אמר, עז״א ( al zeh amar ) - con respecto a esto, dijo
- על זה נאמר, עז״נ ( al zeh ne'emar ) - con respecto a esto se dice
ע · ח
- עֵץ חַיִּים, ע״ח ( Eitz Jaim ) - ( Cabalá ) Árbol de la vida; una obra de ocho volúmenes de Cabalá del Arizal
ע · ט
- אישת חיל] עטרת בעלה, [א״ח] עט״ב] ( [eishet chayil] ateret ba'alah ) - (Liturgia, Cabalá ) [una mujer valerosa es] la corona de su esposo. Indica que una acción desde abajo por parte de la humanidad (la "mujer") resulta en una luz que trasciende a Zeir Anpin (el "esposo" aquí es el canal de manifestación Divina a través del cual fluye la vida del universo). Ocurre en el himno " Lecha Dodi ", que habla de cómo Shabat ( maljut ) bendice los otros días de la semana ( Zeir Anpin )
ע · י
- על ידו / ידה / ידיו / ידיהם / ידיכם, ע״י ( al yado / yadah / yadav / yedeihem / yedeichem ) - 1) Por él / ella / ellos / usted. 2) Lit. Por su (s) mano (s)
- עַל יְדֵי, ע״י ( al yedei ) - 1) Debido a. 2) A través de agencia de. 3) Lit. De la mano de
- עתיק יומין, ע״י ( atik yomin ) - ( Arameo , Cabalá ) el Anciano de Días. Corresponde al aspecto interior de keter
- עיר הקודש, עיה״ק ( Ir HaKodesh ) - Jerusalén; iluminado. la ciudad santa
- על ידי זה, עי״ז ( al yedei zeh ) - a través de esto; iluminado. de la mano de este. Véase también ע״י
- ערב יום טוב, עי״ט ( erev yom tov ) - 1) Víspera de una festividad judía . Iluminado. buenos dias víspera. 2) Noche de fiesta judía . Iluminado. buenos dias por la noche.
- עיין ענין, עיי״ע ( ayein inyan ) - ver el tema [de]
- עַיֵּין שָׁם, עיי״ש ( ayein farsa ) - ver allí; iluminado. ojo / investigar allí
- עשרת ימי תשובה, עי״ת ( Aseret Yemei Teshuvá ) - los Diez Días de Arrepentimiento [desde Rosh Hashaná hasta Yom Kipur ]
ע · כ
- עד כאן, ע״כ ( ad kan ) - 1) Lit. Hasta aquí. 2) Fin de cotización. Véase también (ז״ל (זה לשונו
- על כך, ע״כ ( al kach ) - 1) Así. 2) Sobre esto. 3) Lit. En este
- עַל כֵּן, ע״כ ( al kein ) - por lo tanto
- עַל כָּרְחֲךָ, ע״כ ( al karchacha ) - 1) Contra tu voluntad; iluminado. en tu compulsión. 2) Nos vemos obligados [a concluir]; forzosamente
- עובדי כוכבים (ומזלות), עכו״ם ( akum ) - idólatras; iluminado. aquellos que sirven a las estrellas (y constelaciones)
- עם כל זה, עכ״ז ( im kol zeh ) - a pesar de todo esto; iluminado. con todo esto
- עד כאן לשונו, עכ״ל ( akel , ad kan leshono) - final de la cita; iluminado. hasta aqui su lengua
- על כל פנים, עכ״פ ( al kol panim ) - en cualquier caso; iluminado. por todos lados
- עד כאן תוכן דבריו, עכת״ד ( ad kan tochan d'varav ) - final de la cita; iluminado. hasta que aqui esta el contenido de sus palabras
ע · ל
- עליה, עלי׳ ( aliyah ) - ascenso
- עליונים, עליוני׳ ( elyonim ) - 1) Los de arriba. 2) Arriba. 3) ( Cabalá ) Los Celestiales. 4) ( Cabalá ) Supremo
ע · מ
- עַל מְנָת, ע״מ ( al menat ) - 1) Con la condición de que. 2) Para eso. 3) Para
- עַמּוּד, עמ׳ ( amud ) - 1) Lado. 2) Página. 3) Lit. Columna. Ver también ע׳
- עיין מה שכתוב, עמ״ש ( ayein mah shekatuv ) - mira lo que está escrito
- עיין מה שכתוב לעיל, עמש״ל ( ayein mah shekatuv la'eil ) - vea lo que está escrito arriba
ע · נ
- עַל נְטִילַת יָדָיִם, ענט״י ( al netilat yadayim ) - (Liturgia) 1) Concerniente al enjuague de las manos; iluminado. al tomar / levantar las manos. Fraseo de la bendición recitada en netilat yadayim . Las manos se levantan después del enjuague ritual; esto evita que el agua se vuelva impura de los antebrazos sin lavar y gotee sobre las manos, volviéndolas impuras nuevamente. 2) El enjuague ritual de las manos, generalmente con una bendición.
ע · ס
- עשר ספירות, ע״ס ( eser sefirot ) - ( Cabalá ) las diez sefirot . Véase también י״ס
ע · ע
- על עצמו / עצמה / עצמם, ע״ע ( al atzmo / atzmah / atzmam ) - sobre sí mismo / sí mismo / sí mismos
ע · פ
- עַל פִּי, ע״פ ( al pi ) - 1) Según. 2) Por orden de. 3) Lit. Por la boca de
- על פסוק, ע״פ ( al pasuk ) - con respecto al verso
- ערב פסח, ע״פ ( erev pesaj ) - 1) El día antes de Pesaj . Iluminado. Víspera de Pascua . 2) Noche de Pesaj . Iluminado. Noche de pascua
- על פי זה, עפ״ז ( al pi zeh ) - de acuerdo con esto; iluminado. por la boca de este
- עַל פִּי, עפ״י ( al pi ) - 1) Según. 2) Por orden de. 3) Lit. Por la boca de
- על פי מה שכתוב, עפמ״ש ( al pi mah shekatuv ) - según lo que está escrito; iluminado. por la boca de lo que está escrito
- על פי מה שכתוב, עפמש״כ ( al pi mah shekatuv ) - según lo que está escrito; iluminado. por la boca de lo que está escrito
ע · צ
- עצמיות, עצמי׳ ( atzmiyut ) - esencia
- עצמיים / עצמית, עצמי׳ ( atzmiyim / atzmit ) - esencial
ע · ר
- ערב ראש חודש, ער״ח ( Erev Rosh Jodesh ) - la víspera de la cabeza del mes
ע · ש
- עַל שֵׁם, ע״ש ( al sheim ) - 1) Así denominado porque. 2) Por el bien de. 3) Por nombre de; iluminado. en el nombre
- עיין שם, ע"ש ( inyan sham ) - 1) El asunto se discute allí 2) Nota del glosador.
- עֲשִׂיָּה, עשי׳ ( asiyah ) - 1) Lit. Acción; escritura. 2) ( Cabalá ) [el mundo de] Asiyah
- עשרת ימי תשובה, עשי״ת ( Aseret Yemei Teshuvá ) - los Diez Días de Teshuvá
- ערב שבת קודש, עש״ק ( Erev Shabat Kodesh ) - lit. la víspera del santo Shabat; viernes
פ
[x] · פ
- [x] פ׳ / [x] פ״, [x] פֶּרֶק ( perek [x] ) - capítulo [x]. Pero, mira פ״ק
פ
- פָּסוּק, פ׳ ( pasuk ) - el verso [en las Escrituras]
- פַּרְשַׁת, פ׳ ( parashá ) - la porción [semanal de la Torá] de
פ · א
- פַּעַם אַחַת, פ״א ( p'am achat ) - una vez
פ · ב
- פָּנִים בְּפָנִים, פב״פ ( panim b'fanim ) - cara a cara ( Deuteronomio 5: 4)
פ · ה
- פטיש החזק, פ״ה ( patish hachazak ) - el martillo fuerte. Antepuesto a un nombre, estil. cit. Berajot 28b
פ · ו
- פוסקים, פוסקי׳ ( poskim ) - ( Halajá ) 1) El poskim ; decisores halájicos. 2) [Ellos / Nosotros] dictamos [eso]
- פיריה ורביה, פו״ר ( pirya verivya ) - [el mandamiento de] fructificar y multiplicarse (Gen. 1:28)
פ · ט
- פֹּה טָמוּן, פ״ט ( po tamún ) - aquí está enterrado. Encontrado en lápidas
פ · י
- פֵּירוּשׁ / פִּירוּשׁ, פי׳ ( peirush / pirush ) - 1) Lit. Explicación. 2) Explica. 3) Lo que significa. 4) Comentario
- פִּירוּשׁוֹ, פי׳ ( pirusho ) - su comentario
- פִּירְשׁוּ, פי׳ ( pirshu ) - ellos explican
- פירוש המילות, פיה״מ ( pirush hamilot ) - [una comprensión de] la explicación de las palabras. Esp. con respecto a la oración en hebreo
- פירוש המשנה, פיה״מ ( pirush hamishna ) - la elucidación del pasaje de la Mishná
פ · נ
- פֹּה נִקְבַּר, פ״נ ( po nikbar ) - aquí está enterrado. Encontrado en lápidas
- פִּדְיוֹן נֶפֶשׁ, פ״נ ( pan , pidyon nefesh) - oración para una mayor salvación de enfermedades o similares; iluminado. redención del alma / vida
פ · ס
- פסק (י) דין, פס״ד ( p'sak din / piskei din ) - ( Halajá ) encendido. conclusión (es) legal (es); Decisiones halájicas
- פסוקי דזמרה, פסוד״ז ( Pesukei DeZimra ) - (Liturgia) lit. Versos de la canción; una sección preparatoria del servicio matutino de Shajarit recitado ante el Shemá y la Amidá
- פסיק רישא, פס״ר ( pesik reisha ) - ( arameo ) conclusión obvia; iluminado. [si] la cabeza está separada, [¿no está muerta?]
פ · פ
- פרשת פרה, פ״פ ( Parashat Parah ) - Lit. Porción de la vaca [roja]. 1) La porción maftir de la Vaquilla Roja ( Números 19), leída en las semanas anteriores a Pesaj . 2) La haftorah correspondiente ( Ezequiel 36: 16-18)
פ · ק
- פֶּרֶק קַמָא, פ״ק ( perek kama ) - ( arameo ) el primer capítulo. Ver también [x] פ׳
פ · ר
- פרקי דרבי דאליעזר, פרד״א ( Pirkei DeRabbi Eliezer ) - lit. Dichos del rabino Eliezer; un libro de Aggada y Midrash por el rabino Eliezer ben Hyrcanus . Véase también פרדר״א
- פשט רמז דרוש סוד, פרד״ס ( Pardeis , peshat remez drush sod) - [los cuatro niveles de comprensión de la Torá:] significado llano, alusión, explicación [profunda] y secreto [místico]; es decir, Cabalá ; (abreviado) jardín
- פרקי דרבי אליעזר, פרדר״א ( Pirkei DeRabbi Eliezer ) - Dichos del rabino Eliezer; un libro de Aggada y Midrash por el rabino Eliezer ben Hyrcanus . Véase también פרד״א
- פרי מגדים, פרמ״ג ( Pri Megadim ) - ( Halajá ) 1) Lit. Fruta de elección; un comentario sobre Oraj Jaim . 2) Su autor, el rabino Joseph ben Mein Teomim, el halaquista gallego
- פירוש רש״י, פרש״י ( pirush Rashi ) - 1) Rashi explica. 2) La explicación de Rashi. Véase también רש״י
- פירוש תוספות, פר״ת ( pirush Tosafot ) - ( Talmud ) 1) La explicación de Tosafot . 2) Lit. La explicación / comentario de Tosafot
צ
- צדיקים, צדיקי׳ ( tzadikim ) - 1) Santos. 2) Justos; sólo
- צבא ההגנה לישראל, צה״ל ( Tzahal , Tzava HaHaganah LeYisrael) - ( Hebreo moderno ) Fuerzas de Defensa de Israel
- צריך להבין, צ״ל ( tzarich lehavin ) - necesita ser entendido
- צריך להיות, צ״ל ( tzarich lihiyot ) - debería / debe ser. Puede usarse para indicar una corrección textual
- צריך להבין, צלה״ב ( tzarich lehavin ) - necesita ser entendido
- צריך להבין תחילה, צל״ת ( tzarich lehavin techilah ) - [debemos] primero entender
- צריך עיון, צ״ע ( tzarich iyun ) - [esto] requiere investigación. Ver también צע״ק
- צריך עיון גדול, צע״ג ( tzarich iyun gadol ) - [esto] requiere una gran investigación. Ver también צ״ע
- צריך עיון קצת, צע״ק ( tzarich iyun ketzat ) - [esto] requiere una pequeña investigación. Ver también צ״ע
- צָפוֹן, צפ׳ ( tzafon ) - Norte
- צמח צדק, צ״צ ( Tzemach Tzedek ) - 1) ( Jabad-Lubavitch ) [El Rebe, Rabino] Menachem Mendel Schneersohn; la tercera rebbe de Chabad-Lubavitch . 2) ( Halajá ) Lit. The Righteous Sprout (del que fue autor)
ק
ק
- קרי, ק׳ ( keri ) - pronunciado; leer; iluminado. gritó. A menudo con respecto a un keri uchetiv ). Ver también כ׳
- קץ, ק׳ ( keitz ) - final; límite
ק · א
- .קאפיטל / קאפיטלעך, קאפ ( kapitel / kapitlech ) - ( yiddish ) capítulo (s); esp. del Libro de los Salmos
ק · ב
- קִילוֹ בַּיְט, ק"ב ( kilo bytes ) - ( hebreo moderno , Tecnología ) kilobytes
- [קבלת [שבת], קבל׳ [שבת ( Kabalat Shabat ) - ( Liturgia ) Dar la bienvenida al sábado; el servicio que precede a la oración de la tarde los viernes por la noche
- קבלת עול, קב״ע ( kabalat ol ) - aceptación del yugo [de la soberanía del cielo]
- קבלת עול מלכות שמים, קבעמ״ש ( kabalat ol maljut shamayim ) aceptando el yugo de la soberanía del Cielo
ק · ה
- קרני הוד תורה, קה״ת ( Kehot , Karnei Hod Torah) - Gloriosos pilares de la Torá; la rama de publicaciones de Chabad-Lubavitch
ק · ו
- קוץ, קו׳ ( kotz ) - espina; p. ej. ( Cabalá ) la "espina" en la parte superior de la yud del Tetragrammaton
- קַל וָחוֹמֶר, ק״ו ( kal vachomer ) - tanto más; al menos tanto; iluminado. ligero y pesado. Las conclusiones extraídas con este método son tan estrictas como el precedente y pueden no ser más o menos estrictas. Comparar כ״ש
- קונטטרס אחרון, קו״א ( Kuntres Acharon ) - ( Halajá ) Tracto final; la última sección de Shulján Aruj HaRav , explicando las fuentes de los fallos
- קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, קוב״ה ( Kudsha Brich Hu ) - ( arameo ) el Bendito Santo
- קהילה וחזן, קו״ח ( kehilah vechazan ) - [tanto] la congregación como el líder de oración. Usu. una instrucción del libro de oraciones
ק · י
- קדיש יתום, ק״י ( kadish yatom ) - ( Liturgia ) Duelo [lit. Huérfano] Kadish ; comenzando con el preámbulo habitual "Yitgadal v'yitkadash" hasta "... da'amiran b'al'ma, v'im'ru amein", el párrafo "Y'hei sh'lama raba" y concluyendo con "Oseh shalom bim'romav .... "Recitado solo por los dolientes con el líder de oración
- קַיְימָא לָן, קי״ל ( kaima lan ) - ( arameo , Talmud ) hemos establecido; iluminado. establecido para nosotros
ק · ל
- קליפה, קליפ׳ ( kelipah ) - ( arameo ) 1) ( Cabalá ) Impiedad; iluminado. cáscara; que oculta el "fruto", es decir, la chispa de Santidad que da existencia a todas las cosas. 2) Lit. cáscara
ק · מ
- קָא מַשְׁמַע לָן, קמ״ל ( ka mashma lan ) - ( arameo , Talmud ) viene a informarnos. Concluye una refutación e indica la conclusión correcta.
ק · ס
- קא סלקא דעתך, קס״ד ( ka salka da'atach ) - ( Arameo , Talmud ) 1) Uno podría pensar; iluminado. entra en tu mente. Indica una impresión inicial que será refutada. 2) Impresión inicial [falsa]
ק · ק
- קהילה קדישא, ק״ק ( kehilah kadisha ) - la santa congregación; es decir, una sinagoga
ק · ש
- קדיש שלם, ק״ש ( kadish shaleim ) - ( Liturgia ) Kadish completo ; comenzando con el preámbulo habitual "Yitgadal v'yitkadash" a "... da'amiran b'al'ma, v'im'ru amein", y concluyendo con los párrafos "Titkabeil", "Y'hei sh'lama raba , "y" Oseh shalom bim'romav .... "Recitado solo por el líder de oración.
- קְרִיאַת שְׁמַע, ק״ש ( keriat shema ) - lectura del Shemá
- קִיצּוּר שׁוּלְחָן עָרוּךְ, קשו״ע ( Kitzur Shulchan Aruch ) - el Shulchan Aruch condensado; una obra muy comprimida de Halajá escrita por R. Shlomo Ganzfried para el profano. Ver שו״ע
ק · ת
- קריאת תורה, ק״ת ( keriat Torá ) - [público] lectura de la Torá
ר
ר
- רַבִּי / רַב / רַבָּן, ר׳ ( Rabi / Rav / Raban ) - Rabino . Antepuesto al nombre
ר · א
- רַבִּי אֱלִיעֶזֶר / אֶלְעָזָר, ר״א ( Rabi Eliezer / Elazar ) - Rabino Eliezer / Elazar
- רבינו אברהם בן דוד, ראב״ד ( Ra'avad , Rabeinu Avraham ben David) - Rabino Abraham ben David; temprano cabalista provenzal, halaquista y talmudista
- רבי אברהם בן עזרא, ראב״ע ( Rabi Avraham ben Ezra ) - Ibn Ezra ; un famoso comentarista de la Torá y cabalista
- רבי אהרון הלוי, רא״ה ( Ra'ah , Rabi Aharon HaLevi) - Rab Aharon ben Joseph HaLevi de Gerona; un talmudista español
- ראיה, ראי׳ ( raya ) - prueba
- ראש השנה, ראה״ש ( Rosh HaShanah ) - el comienzo del año
- רבי אליהו מזרחי, רא״ם ( Re'em , Rabi Eliyahu Mizrachi ) - Rabino Elijah Mizrachi; Talmudista turco y halajista, conocido por Sefer HaMizrachi, un supercomentario sobre el comentario de Rashi sobre la Torá.
- רבינו אשר, רא״ש ( Rosh ) - nuestro rabino Asher; El rabino Asher ben Yechiel; un talmudista muy influyente entre los Rishonim
- ראשון לציון, ראשל״צ ( Rishon LeTziyon ) - cuarta ciudad más grande de Israel , al sur de Tel-Aviv ; iluminado. Primero a Sion
ר · ב
- רבינו הקדוש, רבה״ק ( Rabeinu HaKadosh ) - nuestro Santo Rabino; El rabino Yehudah HaNasi; compilador de la Mishna
- רבונו של עולם, רבש״ע ( Ribono Shel Olam ) - Maestro del mundo
ר · ד
- רבי דוד קמחי, רד״ק ( Radak , Rabi David Kimchi) - Rab David Kimchi; comentarista bíblico y gramático, defensor del Rambam , conocido por sus comentarios sobre los profetas
ר · ה
- ראש השנה, ר״ה ( Rosh HaShanah ) - 1) [La fiesta de] Rosh HaShanah ; iluminado. cabeza del año. 2) ( Talmud ) Tratado de Rosh Hashaná ; un tratado del Talmud
- רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה, רה״מ ( Rosh HaMemshala ) - ( hebreo moderno ) Primer Ministro de Israel ; iluminado. Jefe de Gobierno
- רבינו המגיד, רה״מ ( Rabeinu HaMagid ) - ( jasidismo ) nuestro Rebe el Maguid [de Mezeritch] ; el sucesor del Ba'al Shem Tov
- ראש השנה, רה״ש ( Rosh HaShanah ) - el comienzo del año
ר · ו
- רוח הקודש, רוה״ק ( ru'ach hakodesh ) - inspiración divina; iluminado. espíritu Santo
- רוחניות, רוחניו׳ ( ruchniyut ) - espiritualidad
- רצוא ושוב, רו״ש ( ratzo veshov ) - ( Cabalá ) corriendo y regresando; los estados de [querer] estar en lo alto y luego estar dentro. Véase también רצו״ש
ר · ז
- רב זלמן אהרן, רז״א ( Raza , Rav Zalmen Aharon) - ( Jabad-Lubavitch ) Rabino Zalmen Aharon; el hermano mayor del Rebe Rashab
- רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, רַזַ״ל ( Razal ) - Nuestros Rabinos, que su memoria sea para bendición; los sabios judíos de generaciones anteriores. Véase también חז״ל
ר · ח
- ראש חודש, ר״ח ( Rosh Jodesh ) - el comienzo del mes; iluminado. jefe del mes
- ראשית חכמה, ר״ח ( Reishit Chochmah ) - ( Cabalá ) una introducción a la Cabalá por el rabino Eliyahu de Vidas ; iluminado. El principio de la sabiduría ( Salmos 111: 10)
- רחוב, רח׳ ( rechov ) - ( hebreo moderno ) calle; camino; avenida; manejar; camino; bulevar
- רב חיים ויטאל, רח״ו ( Rav Jaim Vital ) - Rab Jaim Vital; cabalista y estudiante del Arizal
- רחמים רבים, רח״ר ( rachamim rabim ) - misericordia abundante
ר · י
- רבי יצחק / ישראל / יוסף / ..., ר״י ( Rabi Itzjak / Yisra'el / Yosef / ... ) - Lit. Rabino Y. 1) ( Talmud ) Rabino Yehuda [bar Ilai] , el Tanna más citado en el Talmud. 2) ( Talmud ) Rabino Yehoshua [ben Hananiah] , un Tanna que dirigió al pueblo judío durante el reinado de Adriano . 3) ( Halajá ) Rabino Yosef [Caro] , autor del Shulchan Aruch
- רבי יהושע בן לוי, ריב״ל ( Rival , Rabi Yehoshua ben Leivi) - ( Talmud ) Joshua ben Levi ; un Amora del Talmud
- רבי ישראל בעל שם טוב, ריבעש״ט ( Rabi Yisrael Baal Shem Tov ) - Rab Yisrael Baal Shem Tov. Ver también ריב״ש y בעש״ט
- רבי ישראל בעל שם, ריב״ש ( Rivash , Rabi Yisrael Baal Shem) - Rabí Yisrael Baal Shem ; el Baal Shem Tov. Ver también בעש״ט
- רב יצחק בן ששת, ריב״ש ( Rivash , Rav Itzjak ben Sheshet) - Rabí Itzjak ben Sheshet ; Autoridad talmúdica española
- רבי יהודה הלוי, ריה״ל ( Rihal ) - Rabino Judah Halevi , un destacado poeta judío de España c.1075-1141
- רבינו ירוחם, רי״ו ( Rabeinu Yerucham ) - nuestro Rabino Yerucham; un talmudista francés, alumno del rabino Asher ben Yechiel
- רבי יום טוב בן אברהם, ריטב״א ( Ritva , Rabi Yom Tov ben Avraham) - Rabí Yom Tov Asevilli; un comentarista talmúdico español y estudiante de Rashba y Ra'ah
- רבי יוסף יצחק, ריי״ץ ( Rayatz , Rabi Yosef Yitzchak) - ( Chabad-Lubavitch ) Rebbe Yosef Yitzchok [Schneersohn]; sexto Rebe de Jabad-Lubavitch
- ריש כל דרגין, ריכ״ד ( reish kol dargin ) - ( Arameo , Cabalá ) lit. jefe de todos los niveles; el más alto de todos los niveles. Contraste סוכ״ד
- רבי יצחק אל פסי, רי״ף ( Rif , Rabi Yitzchak al-Fasi) - Rabino Isaac Alfasi; autor Seifer HaHalajot
ר · ל
- רַחֲמָנָא לִצְּלַן, ר״ל ( Rachamana litz'lan ) - ( Arameo ) El cielo no lo quiera; iluminado. que el Misericordioso nos perdone
- רֵישׁ לָקִישׁ, ר״ל ( Reish Lakish ) - una Amora del Talmud
- רצה לומר, ר״ל ( rotzeh / ratzah lomar ) - que significa decir; iluminado. deseaba decir
- [רבי לוי יצחק מבארדיטשוב, רל״י [מבארדיטשוב - ( Rebe Levi-Yitzchak MiBarditshuv ) - ( Jasidismo ) el Rebe Levi-Yitzchok de Berditchev ; el "abogado defensor" del pueblo judío, famoso por muchas enseñanzas jasídicas y varios nigunim
ר · מ
- רַעֲיָא מְהֵימְנָא, ר״מ ( Ra'aya Mehemna ) - ( arameo ) una sección del Zohar ; iluminado. El pastor fiel
- רבי משה איסרליש, רמ״א ( Rema / Rama , Rabi Moshe Isserles) - Rabino Moses Isserles; un decisor talmudista y halájico conocido por sus comentarios y glosas sobre el Tur Shulchan Aruch
- רבי משה בן מימון, רמב״ם ( Rambam , Rabi Moshe ben Maimon) - Rabí Moshe ben Maimon; Maimónides; compilador del Sefer HaMitzvot y el Mishneh Torá
- רבי משה בן נחמן, רמב״ן ( Ramban , Rabi Moshe ben Nachman) - Rabino Moshe ben Nachman; Nahmanides ; cabalista y comentarista de la Torá
- רבי מאיר הלבי, רמ״ה ( Ramá , Rabi Meir HaLevi) - Rabí Meir el Levita; Meir Abulafia; Talmudista y cabalista, conocido por su liderazgo de la comunidad judía en España y su discusión con el Rambam.
- רב מרדכי וויליג, רמ״ו ( Ramu , Rav Mordejai Willig) - Rabino Mordejai Willig ; rabino y líder espiritual en la Sinagoga Joven Israel de Riverdale en el Bronx , Rosh Yeshiva en la Universidad Yeshiva en Washington Heights, Manhattan , Dayan of the Beth Din of America y Rosh Kollel en Camp Morashá
- רב משה זכותו, רמ״ז ( Ramaz , Rav Moshe Zacuto ) - ( Cabalá ) Rabino Moshe [Ben Mordecai] Zacuto; un cabalista italiano
- רמ״ח ( ramaj ) - 1) Las 248 mitzvot positivas . 2) Las 248 extremidades del cuerpo humano. Ver también תרי״ג y שס״ה
- רב משה חיים לוצאטו, רמח"ל ( Ramjal , Rav Moshe Chaim Luzzatto) - Rabí Moisés Chaim Luzzatto; el cabalista y ético italiano
- ראש המטה הכללי, רמטכ״ל ( Ramatkal , Rosh HaMateh HaKlali) - ( hebreo moderno ) Jefe del Estado Mayor
- רב מנחם שנאורסון, רמ״ש ( Ramash , Rav Menachem Schneerson) - ( Chabad-Lubavitch ) Rabino Menachem Schneerson . Este respetuoso apodo se usó antes de convertirse en el séptimo Rebe de Lubavitcher.
ר · נ
- רבינו נסים, ר״ן ( Ran , Rabeinu Nissim) - nuestro Rabino, Nissim; un talmudista muy influyente entre los Rishonim
- רב נחמן ב״ר יעקב, רנב״י ( Ranbi , Rav Najman bar Ya'akov) - ( Talmud ) Rabí Najman; un Amora del Talmud
ר · ס
- רבינו סעדיה [בן יוסף אלפיומי] גאון, רס״ג ( Rasag , Rabeinu Rabeinu Sa'adiah [ben Yosef al-Fayyumi] Gaon ) - nuestro Rabino, el Saadia Gaon; rabino del período geónico, halaquista y filósofo judío
- רב סרן, רס״ן ( rasan , rav seren) - ( hebreo moderno , militar ) mayor; iluminado. gran capitán
ר · ע
- רַבִּי עֲקִיבָא, ר״ע ( Rabi Akiva ) - ( Talmud ) Rabino Akiva
- רעותא דלבא, רעו״ד ( re'uta deliba ) - ( arameo ) excitación del corazón
ר · פ
- [x] רפ״, [x] ראש פרק ( rosh perek [x] ) - comienzo del capítulo [x]
- רפ״ח ( rapaj ) - ( Cabalá ) las 288 chispas resultantes de la Destrucción de los Vasos del mundo de Tohu
ר · צ
- רצון העליון, רצה״ע ( ratzon ha'elyon ) - ( Cabalá ) Voluntad celestial
- רצוא ושוב, רצו״ש ( ratzo veshov ) - ( Cabalá ) corriendo y regresando; los estados de [querer] estar en lo alto y luego estar dentro. Véase también רו״ש
ר · ר
- רחמים רבים, ר״ר ( rachamim rabim ) - compasión abundante
ר · ש
- רבי שמעון, ר״ש ( Rabi Shimon ) - ( Talmud ) Rabí Shimon
- רבינו שמואל [דו] בער, רש״ב ( Rashab , Rabeinu Shalom [Dov-] Ber) - ( Jabad-Lubavitch ) nuestro Rebe, Shalom [Dov-] Ber; el quinto Rebe de Jabad Lubavitch
- רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, רשב״ג ( Rashbag , Rabban Shim'on ben Gamlieil) - ( Talmud ) Rabban Shimon ben Gamliel ; a tanna y nasi del Sanedrín
- רבי שמואל בן מאיר, רשב״ם ( Rashbam ) - Rabino Shmu'el ben Meir; Talmudista y comentarista del Tanaj
- רב שמואל בר נחמני, רשב״נ ( Rav Shmuel bar Nachmani ) - ( Talmud ) Rav Samuel ben Nachman; una amora del Talmud
- רב שמואל בצלל, רשב״ץ ( Rashbatz , Rav Shmuel Betzalel) - ( Chabad-Lubavitch ) Rabino Samuel Betzalel; un jasid del Tzemach Tzedek
- רב שמריהו גוררי, רש״ג ( Rashag , Rav Shemaryahu Gurari) - ( Chabad-Lubavitch ) Rabino Shemaryahu Gurary; una vez un candidato potencial para ser el séptimo Rebe de Lubavitcher , y cuñado del rabino Menachem Mendel Schneerson
- רבי שלמה יצחקי, רש״י ( Rashi , Rabi Shlomo Yitzchaki) - Rabino Shlomo Yitzhaki; comentarista de la Torá por excelencia, uno de los Rishonim
- רב שלום שרבי, רש״ש ( Rashash , Rav Shalom Sharabi ) - ( Cabalá ) Rabino Shalom Sharabi; el cabalista yemenita y halaquista
- רב שמואל שטראשון, רש״ש ( Rashash , Rav Shmuel Strashun ) - Rabino Samuel Strashun; el talmudista ruso
ר · ת
- ראשי תיבות, ר״ת - ( roshei teivot ) - acrónimo; iluminado. cabezas de palabras
- רבינו תם, ר״ת ( Rabeinu Tam ) - nuestro rabino, Tam; (alt.) nuestro Rabino puro; famoso halaquista francés entre los Rishonim , conocido por sus debates legales con su abuelo Rashi . A menudo aparece como תפילין דר״ת
ש
[x] · ש
- [x] ש״, [x] שׁוּרָה ( shura [x] ) - línea [x]
- [x] ש״, [x] שַׁעַר ( sha'ar [x] ) - ( Cabalá ) puerta [x]. Se usa para indicar un capítulo en un libro.
ש
- שֵם, ש׳ - ( sheim ) - nombre
ש · א
- שמואל א׳, ש״א ( Sh'mu'el Alef ) - [el Libro de] Samuel I
- שאם כן, שא״כ ( she'im kein ) - porque si esto fuera así
ש · ב
- שמואל ב׳, ש״ב ( Sh'mu'el Beit ) - [el Libro de] Samuel II
- שבועות, שבועו׳ ( Shevu'ot ) - ( Talmud ) Juramentos; un tratado del Talmud
- שרות ביטחון כללי, שב״כ ( Shabak , Sherut Bitachon Klali) - ( hebreo moderno ) Shin Bet; la Agencia de Seguridad de Israel; iluminado. Ministerio de Seguridad General
- תִּנוֹקוֹת] שֶׁל בֵּית רַבָּן, [תינוקות] שב״ר] ( [tinokot] shel beit raban ) - escolares; iluminado. niños de la casa de su maestro
ש · ד
- שלוחא דרבנן, שד״ר ( shadar , shlucha d'rabanan) - ( arameo ) emisario de los rabinos. En el uso moderno, a menudo un oficial de recaudación de fondos itinerante autorizado para causas benéficas.
ש · ה
- שִׁיר הֵשִּׁירִים, שה״ש ( Shir HaShirim ) - el Cantar de los Cantares
ש · ו
- שֻׁלְחָן עָרוּךְ, שו״ע (Shulchan Aruch ) - ( Halajá ) el Código de la Ley Judía; iluminado. La mesa puesta
- שֻׁלְחָן עָרוּךְ, שוע״ר (Shulchan Aruch ) - ( Halajá ) el Código de la Ley Judía; iluminado. La mesa puesta
- שאלות ותשובות, שו״ת ( cerrado , sha'alot uteshuvot) - responsa; iluminado. preguntas y respuestas
ש · ח
- פֶּרֶק] שָׁנוּ חֲכָמִים, [פֶּרֶק] ש״ח] ( [perek] shanu jachamim ) - [el capítulo de] "Los sabios enseñaron"; el sexto capítulo de Pirkei Avot
ש · ט
- שֵׁם טוֹב, ש״ט ( shem tov ) - una buena reputación; iluminado. buen nombre. Esp. como כתר ש״ט "la corona de un buen nombre" (citando a Mishna , tratado Avot 4:17)
ש · י
- שיחיה / שיחיו, שי׳ ( sheyichyeh / sheyichyu ) - que vivan. Agregado después de mencionar a una persona
- ששת ימי בראשית, שי״ב ( sheishet yemei bereshit ) - seis días de la Creación
- שיחיה, שיחי׳ ( sheyichyeh ) - que viva. Agregado después de mencionar a una persona
ש · ל
- שני לוחות הברית, של״ה ( Shelah , Shnei Luchot HaBrit) - 1) [El autor de] Shnei Luchot HaBrit; el kabbalista Rabino Isaiah Horowitz. 2) Dos Tablas del Pacto; la recopilación de ética, misticismo, costumbres y leyes del rabino Isaiah Horowitz
- שיזכה לימים טובים וארוכים, שליט״א ( Shlita , sheyizkeh l'yamim tovim v'aruchim) - que merezca una buena y larga vida. Anexado a un nombre
- עד] שלא נברא העולם, [עד] שלנב״ה] ( ['ad] shelo nivra ha'olam ) - [antes] que el mundo fuera creado; iluminado. [mientras] el mundo no hubiera sido creado
ש · מ
- שְׁמַע מִינָּהּ, ש״מ ( sh'ma minah ) - ( arameo , Talmud ) derivarlo de este
- שִׂמְחַת תּוֹרָה, שמח״ת ( Simjat Torá ) - la celebración de [la entrega de] la Torá
- שָׁמַיִם, שמי׳ ( shamayim ) - 1) Cielo. 2) El reino celestial. 3) El cielo.
- שְׁמִינִי עֲצֶֽרֶת, שמ״ע ( Shemini Atzeret ) - Shemini Atzeret; iluminado. El octavo [día] es [un día de] Asamblea ( Números 29:12). Ver también שמע״צ
- שְׁמִינִי עֲצֶֽרֶת, שמע״צ ( Shemini Atzeret ) - Shemini Atzeret; iluminado. El octavo [día] es [un día de] Asamblea ( Números 29:12). Ver también שמ״ע
ש · נ
- שֶׁנֶּאֱמַר, שנא׳ ( shene'emar ) - como dice
ש · ס
- שישה סדרים, ש״ס ( Shas , Shisha Sedarim) - el Talmud; iluminado. las Seis Órdenes [de la Mishná con la Guemará que la acompaña ]
- שס״ה ( shesah ) - 1) Las 365 mitzvot negativas o prohibiciones (Makkot 23b, final). 2) Las 365 venas y tendones del cuerpo humano (Zohar I, 170b). 3) Los 365 días del año solar (Makkot 23b). Ver también תרי״ג y רמ״ח
ש · ע
- של עולם, ש״ע ( shel olam ) - del mundo; del universo
- שמנה עשרה, ש״ע ( Shemoneh Esrei ) - ( Liturgia ) el Shemoneh Esrei; iluminado. [el orden de] 18 [bendiciones]. Véase también י״ח
ש · צ
- שְׁלִיחַ צִבּוּר, ש״ץ ( shatz / sh'li'ach tzibur ) - líder de oración; iluminado. emisario de la comunidad
ש · ק
- שַׁבָּת קֹדֶשׁ, ש״ק ( Shabat Kodesh ) - el Sagrado Shabat
- שקלא וטריא, שקו״ט ( shakla vetarya ) - ( arameo , Talmud ) discusión; dar y recibir; iluminado. tomar y dar
ש · ש
- שֵׁם שָמַיִם, ש״ש ( sheim shomayim ) - 1) por causa del Cielo. 2) Nombre de Di-s; iluminado. Nombre del cielo
ש · ת
- שתחיה, שתחי׳ ( shetichyeh ) - que viva. Agregado después de mencionar a una persona
ת
ת · א
- תורה אור, ת״א ( Torá Or ) - ( Jasidismo ) La Torá es Luz; una colección de discursos místicos organizados de acuerdo con la porción semanal de la Torá y las fiestas judías desde el comienzo del Libro del Génesis hasta el final del Libro del Éxodo y Purim por el rabino Schneur Zalman de Liadi , el primer Rebe de Jabad-Lubavitch
ת · ב
- [לֵית מַחֲשָׁבָה] תְּפִיסָא בָךְ [כְּלָל], [לית מחשבה] ת״ב [כלל] ( [leit machashavah] t'fisa vach [k'lal] ) - ( Arameo , Cabalá ) [ningún pensamiento] puede alcanzarte [en todos] ( Patach Eliyahu )
- תשעה באב, ת״ב ( Tishá B'av ) - el noveno de Av ; el aniversario de la destrucción del primer y segundo templo en Jerusalén
ת · ד
- י״ג] תיקוני דיקנא, [י״ג] ת״ד] ( [yud gimel] tikunei dikna ) - ( arameo , Cabalá ) [13] mechones de barba (correspondientes a los 13 atributos de la misericordia ); iluminado. rectificaciones de la barba
ת · ה
- תהלים, תה׳ ( Tehilim ) - el Libro de los Salmos
ת · ו
- תבנה ותכונן, ת״ו ( tibaneh vetikonein ) - que sea [re] edificado y [re] establecido. Respecto a Tierra Santa, y Jerusalén en particular
- תבנה ותכונן במהרה בימינו אמן, תובב״א ( tibaneh vetikonein bimeheira be'yameinu amein ) - que sea [re] edificado y [re] establecido rápidamente en nuestros días, amén. Respecto a Tierra Santa y Jerusalén en particular
- תוספות דבר המתחיל, תוד״ה ( tosafot davar hamatchil ) - Tosafot [comentario sobre el Talmud ], la declaración que comienza con
- תּוֹרַת חַיִּים, תו״ח ( Torat Jaim ) - Enseñanzas de la vida; un libro de discursos del Mitteler Rebe de Lubavitch
- תורת כהנים, תו״כ ( Torat Kohanim ) - la Enseñanza de Kohanim ; un nombre alternativo para Leviticus
- תורה ומצוות, תומ״צ ( Torá umitzvot ) - Torá y mitzvot
- תוספות, תוס׳ ( Tosafot ) - ( Talmud ) 1) El Tosafot; un comentario sobre el Talmud; iluminado. Adiciones. 2) Los sabios que escribieron una aclaración del Talmud con el mismo nombre
- תוספת, תוס׳ ( tosefet ) - 1) Adicional. 2) Adición de / a
- [תּוֹרָה עֲבוֹדָה [וּגְמִילוּת חֲסָדִים], תו״ע [וגמ״ח ( Torá, avoda [, ugemilut jasadim ) - Torá, servicio [del sacrificio] [y obras de bondad]; las "tres cosas sobre las que se apoya el mundo" ( Pirkei Avot 1: 2)
- תורה שבכתב, תושב״כ ( Torá SheBichtav ) - la Torá escrita . Además, תשב״כ. Compárese con תושבע״פ.
- תורה שבעל פה, תושבע״פ ( Torá SheBe'al Peh ) la Torá Oral . Véase también תושב״כ
- תם ונשלם שבח לאל בורא עולם, תושלב״ע ( tushlaba ) - terminado y completo con la ayuda de Dios, Creador del Mundo. Aparece al final de una gran obra.
ת · ז
- תקוני זהר, ת״ז ( Tikunei Zohar ) - ( Cabalá ) Rectificaciones del Zohar; una sección del Zohar
ת · ח
- תלמידי חכמים, ת״ח ( talmidei jachamim ) - eruditos de la Torá; iluminado. estudiantes de [santa] sabiduría
- תשאות חן, ת״ח ( teshuot chein ) - gritos de "¡Gracia!" ( Zacarías 4: 7). Una expresión de aprobación o admiración.
- תחיית המתים, תחה״מ ( techiyat hameitim ) - la resurrección de los muertos
ת · י
- תרגום יונתן [בן עוזיאל], ת״י ( Targum Yonatan [ben Uziel] ) - ( Tanaj ) Traducción de Jonathan [ben Uziel] [de las Escrituras al arameo ]
- תרגום ירושלמי, ת״י ( Targum Yerushalmi ) - ( Tanaj ) la traducción de Jerusalén [de la Megillot al arameo ]
ת · ל
- תַּלְמוּד לוֹמַר, ת״ל ( talmud lomar ) - ( arameo , Talmud ) la Torá enseña [lo contrario]. Esta frase introduce una refutación de la proposición que vino justo antes
- תלויה, תלוי׳ ( teluyah ) - dependiente; iluminado. colgante
ת · נ
- תהי נשמתו / ה צרורה בצרור החיים, תנצ״ב ( hebreo ) - dicho sobre el difunto, vagamente significa que su alma esté ligada a las almas de los vivos.
- תורה נביאים וכתובים, תנ״ך ( Tanakh ) - la Biblia; iluminado. Torá [cinco libros de Moisés], Profetas y Escritos. Ver también נ״ח y תושב״כ
ת · ע
- תבוא עליו ברכה, תע״ב ( tavo 'alav b'racha ) - ( Halajá ) la bendición debe venir sobre él. Indica una práctica piadosa más allá del requisito básico de la ley.
- תענית, תענ׳ ( Ta'anit ) - rápido
ת · פ
- תפוח זהב, תפו״ז ( tapuz , tapu'ach zahav) - ( hebreo moderno ) naranja; iluminado. manzana dorada
- תְּפִלָּה, תפל׳ ( tefilá ) - oración
- תפארת למשה, תפל״מ ( Tiferet L'Moshe ) - ( Halajá ) encendido. Armonía con Moisés; un comentario sobre el Tur por el rabino Moshe ben Avraham MiGeza Tz'vi
ת · ק
- תק ', תקופה ( tkufa ) - ( hebreo ) un período, una era
- תנא קמא, ת״ק ( Tanna kama ) - ( arameo ) el primer Tanna [mencionado]
- תקוני זהר, תקו״ז ( Tikunei Zohar ) - ( Cabalá ) Rectificaciones del Zohar; una sección del Zohar
- תקונים חדשים, תק״ח ( Tikunim Chadashim ) - ( Cabalá ) Nuevas rectificaciones; una sección del Zohar
ת · ר
- תרי״ג ( taryag ) - 1) Las 613 mitzvot . 2) Los 613 órganos y venas correspondientes del cuerpo humano. Ver también רמ״ח y שס״ה
- תקיעה תרועה תקיעה, תר"ת ( Tarat , tekiah, teruah, tekiah) - una serie de shofar explosiones
ת · ש
- תָּא שְׂמַע, ת״ש ( ta sh'ma ) - ( arameo , Talmud ) esto implica; iluminado. ven y escucha / entiende
- תורה שבכתב, תשב״כ ( Torá SheBichtav ) - la Torá escrita . Además, תושב״כ. Compárese con תושבע״פ.
- תפילה של יד, תש״י ( tefilah shel yad ) - el brazo tefilín
- תפילה של ראש, תש״ר ( tefilah shel rosh ) - la cabeza tefilin
- תקיעה שברים-תרועה תקיעה, תשר"ת ( tashrat , tekiah, shevarim-teruah, tekiah) - una serie de shofar explosiones
- תשמיש המיטה, תשה"מ ( tashmish hamitah ) - marido y mujer teniendo relaciones (literalmente, usar la cama)
- תקיעה שברים תקיעה, תש"ת ( Tashat , tekiah, shevarim, tekiah) - una serie de shofar explosiones
ת · ת
- תַּלְמוּד תּוֹרָה, ת״ת ( talmud Torá ) - 1) [El acto de] aprender Torá. 2) [La sabiduría del] aprendizaje de la Torá
Otras listas de abreviaturas hebreas
En las ediciones modernas de muchos libros hebreos con jerga técnica, es común encontrar listas de las abreviaturas utilizadas en la obra, por ejemplo, al final cerca del índice o, a veces, cerca de la tabla de contenido.
- Sefer Roshei Teivot por R. Avraham Yitzchak Shtern (hebreo, fuente Rashi , PDF)
- Kizur: Diccionario en línea de abreviaturas y acrónimos hebreos
- Abreviaturas hebreas o arameas , del Diccionario de Targumim, Talmud y Literatura Midrashica de Jastrow
- Milon Likutei Sichos: Diccionario Likutei Sichos de Schneer Zalman Goldstein, 5ª ed. 2010. [ISBN no especificado]
- Roshei Teivot VeKitzurim BeIvrit , "Siglas y abreviaturas en hebreo", de Abbreviations.com
- Abreviaturas comunes en hebreo , de hebrew4christians.com
- Lu'ach Roshei Teivot, "Tabla de abreviaturas", un apéndice del Tanya
- Lu'ach Roshei Teivot, "Tabla de abreviaturas", apéndices de cada volumen del Badei HaShulchan en el Shulchan Aruch
- Lu'ach Roshei Teivot, "Tabla de abreviaturas", un apéndice del Sefer Taharat Yisrael por R. Yisrael Yitzhak b. Eliyahu de Praga
- Reshimat Roshei Teivot, "Lista de abreviaturas", un apéndice del Likkutei Torah , 177a en adelante
- Frank, Yitzhak. "Siglas y abreviaturas utilizadas en este diccionario: hebreo". págs. XX-XXI. Y, "Siglas en el Talmud". págs. 271–94. El diccionario práctico del Talmud. 2001: Jerusalén, The Ariel Institute.
- Doctor, Ronald D. "Leer hebreo Matzevot: Palabras clave, abreviaturas y acrónimos" (PDF)
Bibliografía
Si bien las otras listas de abreviaturas anteriores desempeñaron un papel de apoyo en la creación de esta lista, la mayoría de estas abreviaturas se encontraron y se agregaron directamente de fuentes primarias y secundarias. No es práctico citar la fuente de todos los elementos de la lista anterior en su lugar original. En cambio, se hará un esfuerzo aquí para enumerar las fuentes donde se encontraron estas abreviaturas y se expandieron de su forma originalmente publicada, o se repitieron en su fuente en su expansión, a menudo con explicaciones, anotaciones y traducciones:
- Arutz Sheva: Noticias nacionales de Israel. Hebreo. Periódico online.
- Baruchovitch, Schneur Zalman. Seder Tefilot Mikol Hashanah. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 1965. Impresión. Hebreo.
- Baruchovitch, Schneur Zalman. Sefer Likkutei Amarim - Tanya. Trans. Nissen Mangel, Nissan Mindel, Jacob Immanuel. Schochet y Zalman I. Posner. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 1965. Impresión.
- Baruchovitch, Schneur Zalman. Sefer Likkutei Torah. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 2006. Impresión. Hebreo.
- Baruchovitch, Schneur Zalman. Sefer Torá Or. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 1991. Impresión. Hebreo.
- Forst, Binyomin. Leyes de Kashrus, el. Brooklyn: Mesorah Publications, 1993. Imprimir.
- Ganzfried, Shlomo ben Yosef. El Metsudah Kitzur Shulchan Aruch. Trans. Avrohom Davis. Brookline: Publicaciones de Metsudah, 1987. Impresión.
- Goldman, Michoel, ed. Chayenu: Estudio diario de la Torá. Nueva York. Revista impresa.
- Goldwurm, Hersh, Yisroel Simcha Schorr, et al. eds. Talmud Bavli - La Guemará. Trans. Hillel Danziger, Yosaif Asher Weiss y col. Brooklyn: Mesorah Publications, 2003. Imprimir.
- Haaretz . Hebreo. Periódico online.
- Kaplan, Aryeh. Sefer Yetzirah (El libro de la creación): en teoría y práctica. York Beach, Maine: Samuel Weiser, 1997. Imprimir.
- Rashi. El comentario del Pentateuco y Rashi: una traducción lineal al inglés. Trans. Abraham Ben-Isaiah y Benjamin Sharfman. Brooklyn: SS & R. Pub., 1949. Impresión.
- Rashi. Rashi - La edición Sapirstein. Trans. Yisrael Isser Zvi. Herczeg, Yosef Kamenetsky y Yaakov Petroff. Ed. Nosson Scherman, Meir Zlotowitz y Avie Gold. Brooklyn: Mesorah Publications, 1995. Impresión.
- Schneersohn, Shalom Dovber. Kuntreis Eitz HaChayim. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 2010. Impresión. Hebreo.
- Schneerson, Menachem Mendel. Likkutei Sichos. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 2000. Impresión. Hebreo.
- Schneersohn, Shalom Dovber. Yom Tov Shel Rosh Hashaná 5666. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 2010. Impresión. Hebreo.
- Schneersohn, Yosef Yitzchak y Menachem Mendel Schneerson. HaYom Yom: De Día a Día. Trans. Zalman I. Posner, Yitschak M. Kagan y Sholom B. Wineberg. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 2005. Impresión.
- Schneersohn, Yitzchak Dovber. Seder Tefilah Im Pirush Maharid. Machon Jabad, Israel: Machon Ohalei Sheim Lubavitch, 1991. Imprimir. Hebreo.
- Weiner, Moshe. Sefer Sheva Mitzvot Hashem: Shulján Aruch L'Kol Hiljot B'nei Noach. Ed. Zalman Nechemiah Goldberg. Jerusalén: Ask Noah International, 2008. Imprimir. Hebreo.
- Wineberg, Yosef. Lecciones de Tanya. Trans. Sholom B. Wineberg. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 1997. Lecciones en Tanya - Texto de Tanya. Chabad.org. Web. 20 de mayo de 2016.
- Yisrael Ba'al Shem Tov. Keter Shem Tov. Ed. Jacob Immanuel. Schochet. Brooklyn: Sociedad de Publicaciones Kehot, 2008. Impresión. Hebreo.
Además, la serie Jabad Heritage de Kehot de maamorim traducidos, aclarados y vocalizados de los Rebe de Lubavitch fueron de gran ayuda.
Referencias
- ^ Proz.com: בע מ - בעל מנת (sic) , consultado el 3 de julio de 2012.