Historia precolonial de Filipinas |
Gobierno de Barangay |
Clase gobernante ( Maginoo, Tumao ): Apo, Datu , Lakan , Panglima , Rajah , Sultan , Thimuay |
Clase media : Timawa , Maharlika |
Siervos, plebeyos y esclavos ( Alipin ): Aliping namamahay, Alipin sa gigilid, Bulisik, Bulislis, Horohan, Uripon |
Estados en Luzón |
Caboloan |
Cainta |
Ibalon |
Ma-i |
Rajahnate de Maynila |
Namayan |
Tondo |
Estados en las Visayas |
Kedatuan de Madja-as |
Kedatuan de Dapitan |
Rajahnate de Cebu |
Estados en Mindanao |
Rajahnate de Butuan |
Sultanato de Sulu |
Sultanato de Maguindanao |
Sultanatos de Lanao |
Figuras claves |
El libro de Maragtas |
Religión en las Filipinas precoloniales |
Historia de Filipinas |
Portal: Filipinas |
Los Maragtas es una obra de Pedro Alcantara Monteclaro titulada (en traducción al inglés) Historia de Panay desde los primeros habitantes y los inmigrantes borneanos, de los que descendieron, hasta la llegada de los españoles . La obra está en lenguas mixtas Hiligaynon y Kinaray-a en Iloilo en 1907. Es una obra original basada en fuentes escritas y orales a disposición del autor. [1]
Contenido
The Maragtas es una obra original que pretende basarse en fuentes escritas y orales de las que no se ha conservado ninguna copia. [2] El autor no afirma que la obra contenga una transcripción de documentos prehispánicos particulares. [3] La obra consta de una introducción editorial de Salvador Laguda, un prólogo del autor, seis capítulos y un epílogo. [4]
El primer capítulo describe las antiguas costumbres, vestimentas, dialectos, herencia, organización, etc. de los Aetas de Panay, con especial mención a Marikudo, hijo del viejo Jefe Polpulan; el segundo capítulo comienza una narración de la huida de los diez Datus de Borneo y la tiranía de Rajah Makatunaw allí, a la isla de Panay . Los datus se intercambiaban con un cacique local de Ati , Marikudo, por las llanuras y valles de la isla, ofreciendo oro a cambio. Un datu, Paiburong, recibió el territorio de Irong-Irong, que ahora es la provincia de Iloilo en Filipinas ; el tercer capítulo habla del romance de Sumakwel, Kapinangan y su amante Gurung-garung; el cuarto capítulo concluye la historia de los diez datus, contando sobre sus arreglos políticos y su circunnavegación de la isla; el quinto capítulo describe el idioma, el comercio, la vestimenta, las costumbres, los matrimonios, los funerales, los hábitos de duelo, las peleas de gallos , las técnicas de cronometraje, los calendarios y las características personales; el sexto y último capítulo da una lista de funcionarios españoles entre 1637 y 1808; el epílogo contiene algunas fechas del siglo XVIII. [5]
Uso por historiadores
Los historiadores filipinos hicieron poco uso de los Maragtas antes de la ocupación japonesa, y referencias como la de José Soncuya en su Historia prehispánica de Filipinas de 1917 se restringieron a la élite hispanohablante. [6] En un libro publicado en 1984, el historiador William Henry Scott escribió en referencia a una interesante investigación relacionada con Maragtas. Scott dijo que en 1947, un libro del que fue coautor el historiador H. Otley Beyer , fundador del Departamento de Antropología de la Universidad de Filipinas, se refiere a Margitas y "la escritura antigua en la que se inscribió originalmente. [7] Scott citó Beyer declarando: Un documento notable conocido como 'Margitas', que data probablemente de alrededor de 1225, fue preservado en Panay y transcrito al visayan romanizado en los primeros días de España " . [8] El mito de que los Maragtas no eran una obra original sino más bien una transcripción Más tarde, varios académicos le dieron una circulación más amplia de trabajos anteriores, como detalla Scott. [9] Scott concluye que Maragtas fue una obra original de Pedro Alcantara Monteclaro. [10]
Otros historiadores filipinos, sin embargo, tienen otras opiniones. Su investigación condujo a una teoría interesante de que algunos de los datos en Maragtas son verificables en otras fuentes. [11]
En el año 2000, el antropólogo filipino F. Landa Jocano , por su parte, escribió un relato bastante diferente sobre los hallazgos de H. Otley Beyer. Jocano sostiene que el manuscrito al que Beyer se refería como "Un documento notable" era de hecho el Mar ag tas , no el Mar gi tas . [12] Según Beyer, el texto original de los Maragtas estaba escrito en un silabario antiguo, aunque el documento se conservó en bisayan romanizado en los primeros días de España. [13] Beyer afirmó que el Maragtas escrito en silabario original "fue traído a España a principios del siglo XIX por un coronel español, pero ya no se puede rastrear". [14] Por otro lado, el antropólogo estadounidense también parecía seguro en su descripción del texto, y lo describió de la siguiente manera:
Otra característica del manuscrito de Panay, ahora llamado "Maragtas", es la escritura antigua en la que se inscribió originalmente. Los visayanos de Borneo utilizaron una forma de escritura silábica que introdujeron dondequiera que se extendieran. En este silabario, las vocales se escribieron solo cuando estaban solas o al comienzo de las palabras. Cada signo de consonante representaba la consonante seguida del sonido de "a". Los caracteres fueron grabados en bambú o escritos en corteza con tinta de sepia. [15] [16]
El primer explorador español Miguel de Loarca escribió en su informe titulado Relación de las Yslas Filipinas en junio de 1582, escribiendo en Arévalo (Panay):
... dado que estos nativos no están familiarizados con el arte de escribir, conservan su antiguo saber a través de canciones, que cantan de una manera muy agradable, comúnmente mientras hacen remos, ya que son habitantes de islas. Además, durante sus juergas, los cantantes que tienen buena voz recitan las hazañas de antaño. [17]
En 1582, Loarca no conocía ningún sistema de escritura utilizado por los nativos de Panay. Sin embargo, en la última parte de la colonización española, se descubrió que existían varias formas del antiguo sistema de escritura filipino , incluidas las utilizadas en las Visayas. [18] El Archivo de la Universidad de Santo Tomás en Manila, que contiene la mayor colección de documentos antiguos en este sistema de escritura, lo avala. [19] [20] [21]
El propio Scott no tuvo ninguna duda sobre la historicidad de un hecho que condujo a la transmisión de una tradición oral que llegó a conocerse como los "Maragtas" . Dijo en la versión revisada de su tesis doctoral, publicada en 1984:
No hay razón para dudar de que esta leyenda conserva la memoria de un hecho real, pero no es posible fechar el evento en sí ni decidir cuáles de sus detalles son hechos históricos y cuáles son el embellecimiento de la generación de transmisión oral. [22]
La antropóloga Patricia P. Magos afirma:
... la identidad de la cultura Panay-Bukidnon puede reconstruirse a través de estas epopeyas que sirven de vínculo con el pasado antiguo ". [23]
El texto contiene los nombres de antiguos asentamientos en Panay que luego fueron hispanizados y establecidos como pueblos españoles y listas de deltas de arroyos y ríos donde los colonos malayos establecieron aldeas costeras y cultivaron con semillas de plantas traídas con ellos desde las islas del sur. [ cita requerida ]
Uso por artistas
A pesar de la controversia sobre The Maragtas, definitivamente ha enriquecido la escena artística. A partir de ella, Ricaredo Demetillo escribió Trueque en Panay, que ganó el Premio Jubileo de Oro de Poesía UP en 1958. Posteriormente extrajo de ella la tragedia en verso El corazón del vacío es negro, que ganó el Premio Palanca en 1973, y producida por la UP Repertory Company y dirigida por el destacado director de escena Behn Cervantes en junio de 1974.
Jeremias Elizalde Navarro (J. Elizalde Navarro), de San José, Antique, inmortalizó una escena de Maragtas con dos versiones del mural Bulawan nga Saduk, una de las cuales podía verse en el vestíbulo del Antiguo Capitolio Provincial, y el otros en el cobro de una compañía de seguros. La obra de Demetillo fue posteriormente adaptada por el dramaturgo Orlando Nadres como "Kapinangan", un drama musical presentado en el Teatro Metropolitano de Manila en 1981. Fue dirigida por Cervantes, con música de Ryan Cayabyab y protagonizada por Kuh Ledesma como Kapinangan, Robert Arevalo como Datu Sumakwel y Hajji Alejandro como Gurong-gurong.
Casi todos los escritores importantes de Panay, incluidos Magdalena Jalandoni, Ramon Muzones y Conrado Norada, han escrito adaptaciones de la leyenda en forma de novela. De los Maragtas, Alex C. Delos Santos escribió la obra de un acto Pagtimalus ni Kapinangan (La venganza de Kapaningan), basada en el capítulo sobre la relación adúltera de Kapinangan. Delos Santos, sin embargo, reconsidera la historia y la ve desde el punto de vista de Kapinangan, sugiriendo que el acto fue deliberado por parte de Kapinangan porque sintió que Sumakwel estaba tan absorto con sus obligaciones como cacique, olvidándose de Kapinangan y su matrimonio. La obra fue presentada en 2002 en St. Anthony's College, y como parte de la trilogía "Tres Mujeres" presentada en Iloilo National High School como parte del Festival Regional de Teatro Duag Teatrokon.
En música y teatro, Rolando Tinio , José Lardizábal y la Artista Nacional de Música Lucrecia Kasilag produjeron Dulawaran: Ang Gintong Salakot en 1969 para la inauguración del Centro Cultural de Filipinas.
En la danza, ballet Filipinas produjo Kapinangan coreografía y libreto de Eddie Elejar, y la música de Lucrecia Kasilag en el Centro Cultural de Filipinas. La bailarina y coreógrafa con sede en EE. UU. Dulce Capadocia también usó el hilo Kapinangan de los Maragtas en su épica danza multimedia Ma'I Lost, que se estrenó en el Luckman Fine Arts Complex en 1999.
Ver también
- Pedro Alcantara Monteclaro, Maragtas. Janiuay: 1854 (traducido al inglés por Esther Abiera, et al., Y actualmente en la Biblioteca de la Universidad de Michigan).
- Ciudades-estado costeras históricas tempranas y entidades políticas de Filipinas
- Pintados
- Influencias culturales indias en los primeros sistemas políticos filipinos
- Gran India
- Indosfera
Notas
- ^ Originalmente titulado Maragtás kon (historia) sg pulô nga Panay kutub sg iya una nga pamuluyö tubtub sg pag-abut sg mga taga Borneo nga amó ang ginhalinan sg mga bisayâ kag sg pag-abut sg mga Katsilâ , Scott 1984 , pp. 92– 93, 103.
- ^ Ma. Cecilia Locsin-Nava (2001). Historia y sociedad en las novelas de Ramon Muzones . Prensa Universitaria Ateneo de Manila. págs. 46 . ISBN 978-971-550-378-5.
- ^ Scott 1984 , págs.91, 149.
- ^ Scott 1984 , p. 93.
- ^ Scott 1984 , págs. 94–95.
- ^ Scott 1984 , p. 101.
- ^ Scott 1984 , págs.101, 296, refiriéndose a Beyer & de Veyra 1947 .
- ^ Scott 1984 , p. 151, citando a Beyer 1949 , pág. 296.
- ^ Scott , 1984 , págs. 101-103.
- ^ Scott 1984 , p. 103.
- ^ Sonia M. Zaide (1999). Filipinas: una nación única . Pub de todas las naciones. págs. 39 y nota 19 en pág. 416, que cita al Dr. Juan C. Orendain, Ten Datus of Madiaas (Manila: Mabuhay Publ. 1963), Dr. Manuel L. Carreon, Maragtas: The Datus from Borneo , Sarawak Museum Journal Vol. VIII (1957) págs. 51–99, y un manuscrito de 1858 del P. Tomas Santaren. ISBN 978-971-642-071-5.
- ^ Cf. F. Landa Jocano, Filipino Prehistory: Rediscovering Precolonial Heritage, Manila: 2000, págs. 68-69.
- ^ Cf. F. Landa Jocano, Filipino Prehistory: Rediscovering Precolonial Heritage, Manila: 2000, pág. 69.
- ^ Cf. F. Landa Jocano, Filipino Prehistory: Rediscovering Precolonial Heritage, Manila: 2000, pág. 69.
- ^ HO Beyer, Revisión del esquema de la arqueología filipina por islas y provincias en Philippine Journal of Sciences , 77.3-4: p. 296.
- ^ Cf. F. Landa Jocano, Filipino Prehistory: Rediscovering Precolonial Heritage, Manila: 2000, pág. 69.
- ^ BLAIR, Emma Helen y ROBERTSON, James Alexander, eds. (1903). Islas Filipinas, 1493–1803 , Volumen 05 de 55 (1582–1583), pág. 121.
- ↑ Isabelo de los Reyes y Florentino, Las Islas Visayas en la Época de la Conquista (Segunda edición), Manila: 1889, Tipo-Litografía de Chofké y Ca, págs. 82-83.
- ^ Archivos , Universidad de Santo Tomas, archivado desde el original el 24 de mayo de 2013 , consultado el 17 de junio de 2012.
- ^ "Colección UST de escrituras antiguas en el silabario 'baybayin' mostrada al público" , Inquirer , consultado el 17 de junio de 2012.
- ^ Colección de UST Baybayin mostrada al público , Baybayin , recuperada el 18 de junio de 2012[ enlace muerto permanente ] .
- ^ William Henry Scott, Materiales de origen prehispánico para el estudio de la historia de Filipinas, Quezon City: 1984 (2ª edición), p. 103.
- ^ Magos, Alicia P. (junio de 1999), "Episodios marítimos en Sugidanon (épica) y la tradición de construcción de barcos en Central Panay, Filipinas". en DANYAG [UP en la Revista de Ciencias Sociales y Humanidades de Visayas] Vol.4.No.1. p.6.
Referencias
- Scott, William Henry (1984), Materiales de origen prehispánico para el estudio de la historia de Filipinas , New Day Publishers, ISBN 971-10-0226-4.
Otras lecturas
- Beyer, Henry Otley (1949), Revisión del esquema de la arqueología filipina por islas y provincias , Oficina de Imprenta, 1949.
- "The Maragtas Legend" , Sarisari , mts.net, archivado desde el original el 27 de febrero de 2014.
- HISTORIA ÉPICA DE MARAGTAS, scribd.com.
enlaces externos
- Monteclaro, Pedro Alcantara. "Maragtas: la historia de la vida vivida por los datus de Borneo ... y su compra de la isla al rey Marikudo, que era rey de los Negritos, en el año 1520" . Biblioteca digital de Hathi Trust . [1] ( Visayan ), [2] (Inglés) (Traducido al inglés por Esther Abiera)