Biblia de Mateo


La Biblia de Mateo , también conocida como Versión de Mateo , fue publicada por primera vez en 1537 por John Rogers , bajo el seudónimo de "Thomas Matthew". Combinaba el Nuevo Testamento de William Tyndale y la mayor parte del Antiguo Testamento que había podido traducir antes de ser capturado y ejecutado. Las traducciones de Myles Coverdale , principalmente de fuentes alemanas y latinas, completaron los apócrifos bíblicos y del Antiguo Testamento, a excepción de la Oración de Manasés , que era de Rogers. Por lo tanto, es un vínculo vital en la secuencia principal de traducciones de la Biblia en inglés.

La Biblia de Mateo fue el trabajo combinado de tres personas, trabajando a partir de numerosas fuentes en al menos cinco idiomas diferentes.

Todo el Nuevo Testamento (publicado por primera vez en 1526, posteriormente revisado, 1534 y 1535), el Pentateuco , Jonás y en opinión de David Daniell , [1] el Libro de Josué , Jueces , Rut , Primero y Segundo de Samuel , Primero y Segundo Reyes y Primera y Segunda Crónicas fueron obra de William Tyndale . Tyndale trabajó directamente del hebreo y el griego , consultando ocasionalmente la Vulgata y la versión latina de Erasmo , y usóBiblia de Lutero para los prefacios, notas marginales y el texto bíblico. [2] [3] [4] [5] El uso del seudónimo "Thomas Matthew" resultó posiblemente de la necesidad de ocultar a Enrique VIII la participación de Tyndale en la traducción. Existe una teoría que indica que el nombre Thomas Matthew, que en griego significa "Un gemelo del regalo original de Dios", puede haber sido elegido para indicar que el autor más importante fue William Tyndale y que sus escritos se conservaron. [6]

Los libros restantes del Antiguo Testamento y los Apócrifos fueron obra de Myles Coverdale . Coverdale tradujo principalmente de fuentes alemanas y latinas. [7] Los historiadores a menudo tienden a tratar a Coverdale y Tyndale como competidores en una carrera para completar la monumental y ardua tarea de traducir el texto bíblico. A menudo se atribuye a uno la exclusión del otro. En realidad, se conocían y ocasionalmente trabajaban juntos. El historiador contemporáneo John Foxe afirma que estaban en Hamburgo traduciendo juntos el Pentateuco ya en 1529. [8]

La oración de Manasés fue obra de John Rogers . Rogers tradujo de una Biblia francesa impresa dos años antes (en 1535). Rogers compiló el trabajo completo y agregó el prefacio, algunas notas marginales, un calendario y un almanaque.

De los tres traductores, dos fueron quemados en la hoguera. Tyndale fue quemado el 6 de octubre de 1536 en Vilvoorde , Bélgica . [9] John Rogers fue "probado por fuego" el 4 de febrero de 1555 en Smithfield , Inglaterra; el primero en encontrar este destino bajo María I de Inglaterra . Myles Coverdale fue contratado por Cromwell para trabajar en la Gran Biblia de 1539, la primera traducción inglesa oficialmente autorizada de la Biblia.