La Gran Biblia de 1539 fue la primera edición autorizada de la Biblia en inglés, autorizada por el rey Enrique VIII de Inglaterra para ser leída en voz alta en los servicios religiosos de la Iglesia de Inglaterra . La Gran Biblia fue preparada por Myles Coverdale , trabajando bajo la comisión de Thomas, Lord Cromwell , Secretario de Enrique VIII y Vicario General . En 1538, Cromwell ordenó al clero que proporcionara "un libro de la Biblia del mayor volumen en inglés, y el mismo colocado en algún lugar conveniente dentro de dicha iglesia de la que ustedes tienen cuidado, mientras que sus feligreses pueden recurrir más cómodamente a la mismo y léelo ".
Gran biblia | |
---|---|
Nombre completo | The Byble in Englyſhe, es decir, el contenido de toda la sagrada encriptación, tanto del antiguo como del nuevo testamento, verdaderamente traducido a partir del mismo de los textos de Hebrue y Greke, por yͤ Dylygent tudye of dyuerſe excelentes doctos, expertos en el forſayde tonges. |
NT publicado | 1525 ( Biblia de Tyndale ) |
Biblia completa publicada | 1539 |
Paternidad literaria | Myles Coverdale |
Base textual | Textus Receptus , Vulgata |
Afiliación religiosa | protestante |
Génesis 1: 1-3 Al principio, Dios creó el cielo y la tierra. La tierra estaba llena y vacía, y tinieblas sobre la faz de la tierra, y la expansión de Dios se movía sobre la faz de las aguas. Y Dios dijo: Hágase la luz, y fue hecha la luz. Génesis 1: 1 en otras traducciones Juan 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que es hijo unigénito, que todo aquel que en él cree, no perezca, sino que tenga euerlastyng lyfe. Juan 3:16 en otras traducciones |
La Gran Biblia incluye mucho de la Biblia de Tyndale , con las características objetables revisadas. Como la Biblia de Tyndale estaba incompleta, Coverdale tradujo los libros restantes del Antiguo Testamento y Apócrifos de la Vulgata latina y las traducciones alemanas , en lugar de trabajar con los textos originales en griego , hebreo y arameo . Aunque se le llama la Gran Biblia debido a su gran tamaño, también se la conoce por varios otros nombres: la Biblia de Cromwell, ya que Thomas Cromwell dirigió su publicación; La Biblia de Whitchurch después de su primera impresora inglesa; la Biblia Encadenada, ya que estaba encadenada para evitar que la sacaran de la iglesia. Se le ha llamado con menos precisión la Biblia de Cranmer, ya que aunque Thomas Cranmer no fue responsable de la traducción, un prefacio de él apareció en la segunda edición. [1]
Fuentes e historia
El Nuevo Testamento de Tyndale se había publicado en 1525, seguido de su versión en inglés del Pentateuco en 1530; pero ambos emplearon vocabulario y añadieron notas que eran inaceptables para los eclesiásticos ingleses y para el rey. Los libros de Tyndale fueron prohibidos por proclamación real en 1530, y Henry luego ofreció la promesa de que eruditos católicos y eruditos prepararan una Biblia en inglés oficialmente autorizada. En 1534, Thomas Cranmer trató de hacer avanzar el proyecto del Rey al presionar a diez obispos diocesanos para que colaboraran en un Nuevo Testamento en inglés, pero la mayoría entregó sus porciones de borrador tarde, de manera inadecuada o en absoluto. Para 1537, Cranmer estaba diciendo que la Biblia propuesta para los obispos no estaría completa hasta el día después del Día del Juicio Final.
El Rey se estaba impacientando con el lento progreso, especialmente en vista de su convicción de que la Romería de Gracia se había exacerbado sustancialmente debido a la explotación de la ignorancia religiosa popular por parte de los rebeldes. Con los obispos sin mostrar signos de completar su tarea, Cromwell obtuvo la aprobación oficial de la Biblia de Mateo como medida provisional en 1537, el año de su publicación bajo el seudónimo de "Thomas Matthew", en realidad John Rogers . [2] [3] Cromwell había ayudado a financiar la impresión de esta versión. [4] La Biblia de Mateo combinó el Nuevo Testamento de William Tyndale , y tanto del Antiguo Testamento como Tyndale había podido traducir antes de ser condenado a muerte el año anterior por "herejía".
La traducción de Coverdale de la Biblia del latín al inglés y la traducción de la Biblia de Matthew usando gran parte del trabajo de Tyndale fueron autorizadas para su impresión por Enrique VIII, pero ninguna fue completamente aceptada por la Iglesia.
En 1538, se hizo obligatorio para todas las iglesias poseer una Biblia de acuerdo con las órdenes judiciales de Thomas Cromwell . [5] [6]
Coverdale basó la Gran Biblia en el trabajo de Tyndale, pero eliminó las características objetables para los obispos. Tradujo los libros restantes del Antiguo Testamento utilizando principalmente la Vulgata latina y las traducciones al alemán . [7] El hecho de que Coverdale no tradujera los textos originales hebreo , arameo y griego dio impulso a la Biblia de los obispos .
La revisión del Nuevo Testamento de la Gran Biblia se distingue principalmente de la versión original de Tyndale por la interpolación de numerosas frases y oraciones que solo se encuentran en la Vulgata. Por ejemplo, aquí está la versión de la Gran Biblia de Hechos 23: 24-25 (como se da en The New Testament Octapla [8] ):
24 Y dales a las bestias, para que pongan a Pablo en marcha, y brynge himno a Félix, el hye debyte ( porque él temía que los judíos felices se llevaran el himno y el kyll hym, y el himno fuera después de la culpa, como si aceptó dinero,) 25 y escribió una carta después de su maner.
- Hechos 23: 24-25, Gran Biblia ( Octapla del Nuevo Testamento )
Las porciones que no están en cursiva se han tomado de Tyndale sin cambios, pero las palabras en cursiva, que no se encuentran en el texto griego traducido por Tyndale, se han agregado del latín. (La oración agregada también se puede encontrar, con diferencias verbales menores, en el Nuevo Testamento de Douai-Rheims .) Estas inclusiones parecen haber sido hechas para hacer que la Gran Biblia sea más aceptable para los eclesiásticos ingleses conservadores, muchos de los cuales consideraban que la Vulgata era la única Biblia legítima.
Los salmos en el Libro de Oración Común de 1662 continúan siendo tomados de la Gran Biblia en lugar de la Biblia King James .
En 1568, la Gran Biblia fue reemplazada como la versión autorizada de la Iglesia Anglicana por la Biblia de los Obispos . La última de más de 30 ediciones de la Gran Biblia apareció en 1569. [9]
Impresión
Miles Coverdale y Richard Grafton fueron a París y pusieron el trabajo en manos del impresor francés François Regnault en la Universidad de París, con el semblante de Bonner, entonces (obispo electo de Hereford y) embajador británico en París. Había un miedo constante a la Inquisición. Coverdale empacó una gran cantidad del trabajo terminado a través de Bonner hasta Cromwell, y justo cuando se hizo esto, los oficiales de la Inquisición entraron en escena. Coverdale y Grafton escaparon. Una gran cantidad de las hojas impresas se vendieron como papel de desecho a un mercero, que las revendería a los agentes de Cromwell y, a su debido tiempo, se enviaron a Londres. Cromwell compró el tipo y las prensas de Regnault y consiguió los servicios de sus compositores. [10]
La primera edición [11] fue una tirada de 2.500 ejemplares que se iniciaron en París en 1539. Gran parte de la impresión, de hecho el 60 por ciento, se realizó en París, y después de algunas desventuras en las que las autoridades francesas confiscaron las hojas impresas el motivos de herejía (dado que las relaciones entre Inglaterra y Francia estaban algo turbulentas en este momento), el 40 por ciento restante de la publicación se completó en Londres en abril de 1539. [7]
Se imprimieron dos ediciones de lujo para exhibir y presentar. Se produjo una edición para el rey Enrique VIII y la otra para Thomas Cromwell. Cada uno estaba impreso en pergamino en lugar de en papel. Las ilustraciones grabadas en madera de estas ediciones, además, se pintaron a mano exquisitamente para que parecieran iluminaciones. Hoy en día, la copia que perteneció al rey Enrique VIII está en poder de la Biblioteca Británica de Londres, Inglaterra. La edición de Thomas Cromwell se encuentra hoy en la Old Library del St John's College de Cambridge, Inglaterra.
Pasó por seis revisiones posteriores entre 1540 y 1541. La segunda edición de 1540 incluyó un prefacio de Thomas Cranmer , arzobispo de Canterbury, recomendando la lectura de las Escrituras. (El prefacio de Cranmer también se incluyó en la portada de la Biblia de los obispos).
Se publicaron siete ediciones de la Gran Biblia en rápida sucesión. [12]
1. 1539, abril - Impreso en París y Londres por Richard Grafton y Edward Whitchurch.
2. 1540, abril - Impreso en Londres por Richard Grafton y Edward Whitchurch, incluye el prefacio del arzobispo Thomas Cranmer, y los libros apócrifos se intercalaron entre los libros canónicos del Antiguo Testamento.
3. 1540, julio - Impreso en Londres por Richard Grafton y Edward Whitchurch, incluye el prefacio del arzobispo Cranmer con el escudo de Cromwell desfigurado en la portada
4. 1540, noviembre - Impreso en Londres por Richard Grafton & Edward Whitchurch, con la portada de 1541 , e incluye el prefacio del arzobispo Cranmer.
5. 1541, mayo - Impreso en Londres por Edward Whitchurch, incluye el prefacio del arzobispo Cranmer.
6. 1541, noviembre - Impreso en Londres por Edward Whitchurch, incluye el prefacio del arzobispo Cranmer.
7. 1541, diciembre - Impreso en Londres por Edward Whitchurch, incluye el prefacio del arzobispo Cranmer.
En 1541 se imprimieron más de 9.000 copias de la Gran Biblia.
8. 1549, ________ - Impreso en Londres por Edward Whitchurch. [13]
9. "En 1568, la Gran Biblia fue reemplazada como la versión autorizada de la Iglesia Anglicana por la Biblia de los Obispos. La última de más de 30 ediciones de la Gran Biblia apareció en 1569". [14] [se necesita una mejor fuente ]
Se puede encontrar una versión de la Gran Biblia de Cranmer incluida en la Hexapla en inglés , producida por Samuel Baxter & Sons en 1841. Sin embargo, las copias de esta obra son bastante raras.
La reimpresión más disponible del Nuevo Testamento de la Gran Biblia (menos sus notas marginales) se puede encontrar en la segunda columna del Octaplano del Nuevo Testamento editado por Luther Weigle, presidente del comité de traducción que produjo la Versión Estándar Revisada . [15]
Idioma
El idioma de la Gran Biblia marca el advenimiento del inglés moderno temprano. Además, esta variante del inglés es pre-isabelina. El texto, que se leía regularmente en las iglesias parroquiales, ayudó a estandarizar y estabilizar el idioma en toda Inglaterra. Algunas de las lecturas de la Primera Versión Autorizada de la Biblia difieren de la edición más conocida de 1611, la Tercera Versión Autorizada. Por ejemplo, el mandamiento contra el adulterio en la Gran Biblia dice: "No romperás el matrimonio". [dieciséis]
Ilustraciones
Las ilustraciones grabadas en madera en las ediciones anteriores del Great Byble en Englyshe evidencian una falta de geometría proyectiva en sus diseños. Aunque esta Biblia cae en el período renacentista de producción bíblica en los primeros años de la Reforma protestante de la teología de la iglesia y la práctica religiosa, la obra de arte utilizada en el Gran Byble se asemeja más al encanto de las ilustraciones grabadas en madera que se encuentran en la Biblia Pauperum del período medieval. . Los dibujos en madera aparecen en la edición de 1545 de Le Premier [-segundo] volumen de la Biblia en francoiz nouvellement hystoriee, reveue & corrigee oultre les precedentes impressions publicado en París por Guillaume Le Bret, y ahora en poder de la Bibliothèque nationale de France, departamento Réserve des livres rares, A-282. " [17] El estilo empleado por el leñador francés parece haber sido influenciado por el grabador veneciano Giovanni Andrea Valvassori, quien en 1511 produjo la Biblia impresa en bloque Opera nova contemplativa . [18] Lo común entre las ilustraciones en xilografía es el encanto de una falta de sofisticación y percepción de profundidad asociada con el Renacimiento y su impacto en la transformación del arte.
Secuelas
Los últimos años de Enrique VIII estuvieron marcados por una reacción seria. En 1542, con el consentimiento real, la Convocación hizo un intento frustrado por Cranmer de latinizar la versión inglesa y convertirla en realidad en lo que posteriormente se convirtió en la versión católica de Reims. Al año siguiente, el Parlamento, que entonces prácticamente significaba el Rey y dos o tres miembros del Privy Council, restringió el uso de la Biblia en inglés a ciertas clases sociales que excluían a nueve décimas partes de la población y tres años después prohibió el uso de todo menos el Gran Biblia. Probablemente fue en este momento que tuvo lugar la gran destrucción de todo el trabajo anterior sobre la Biblia en inglés, que ha hecho que los ejemplos de ese trabajo sean tan escasos. Incluso Tunstall y Heath estaban ansiosos por escapar de su responsabilidad de prestar sus nombres a la Gran Biblia. En medio de esta reacción, Enrique VIII murió el 28 de enero de 1547. [19]
Ver también
- Biblia de Mateo
- Biblia de Ginebra
- Biblia de los obispos
- Tatiana C. String, "La 'Gran Biblia' iluminada de Enrique VIII". Revista de los Institutos Warburg y Courtauld , vol. 59, 1996, págs. 315-324. JSTOR , www.jstor.org/stable/751412.
Referencias
- ^ Pollard, Alfred W (2003), "Introducción biográfica", La Santa Biblia (1611, King James Version ed.), Peabody, MA: Hendrickson, ISBN 1-56563-160-9.
- ^ Biblia de Mateo: un facsímil de la edición de 1537 . Peabody, MA: Hendrickson. 2009. p. ix. ISBN 9781598563498.
- ^ Rivera, David Allen (2017). Las raíces de la Biblia King James . pag. 33. ISBN 9781798501146.
- ^ Rogers, John; Johnson, Joseph W. (2009). La Biblia de Mateo . ISBN 9781598563498.
- ^ Elton, Geoffrey R. "Thomas Cranmer | arzobispo de Canterbury" . Enciclopedia Británica . Consultado el 2 de septiembre de 2020 .
- ^ Restos, históricos y literarios, conectados con los condados palatinos de Lancaster y Chester . XLVI . La Sociedad Chetham. 1858. p. 851.
- ^ a b Kenyon, Sir Frederick G (1909). Hastings, James (ed.). Diccionario de la Biblia . Nueva York: Charles Scribner's Sons . Consultado el 19 de mayo de 2016 .
- ^ Weigle, Luther Allen, ed. (1962). La octapla del Nuevo Testamento; ocho versiones en inglés del Nuevo Testamento en la tradición Tyndale-King James. Editado por Luther A. Weigle . Nueva York: Thomas Nelson & Sons. LCCN 62010331 . Consultado el 24 de julio de 2014 . [Las ocho traducciones inglesas de todo el Nuevo Testamento incluidas (en cuartos de páginas opuestas) son las de las Biblias en inglés conocidas como Tyndale's, Great Bible, Geneva Bible, Bishops 'Bible, Douay-Rheims (se incluye el NT original de Rheims ), Gran Biblia, "King James" autorizado, Versión revisada y Versión estándar revisada.]
- ^ Herbert, Arthur Sumner; Darlow, Thomas Herbert; Moule, Horace Frederick (1968). Catálogo histórico de ediciones impresas de la Biblia en inglés, 1525–1961 . Londres; Nueva York: Sociedad Bíblica Británica y Extranjera; Sociedad Bíblica Americana. págs. 127-129. ISBN 0564001309.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- ^ Barker, Henry (1911). Versiones de la Biblia en inglés: Conmemoración del tricentenario de la versión King James, de la Sociedad de Libros de Oración Común y Biblia de Nueva York . Edwin S. Gorham. pag. 112.
- ^ Herbert, Darlow y Moule 1968 , p. 46.
- ^ Barker , 1911 , pág. 116.
- ^ Paltsits, Victor H. (enero de 1901). "Revisión de" La Biblia en inglés en la Biblioteca John Rylands de 1525 a 1640. Con 26 facsímiles y 39 grabados de Richard Lovett " ". La Revista Estadounidense de Teología . Prensa de la Universidad de Chicago. 5 (1): 128–130. doi : 10.1086 / 477620 . JSTOR 3153362 .
- ^ La Gran Biblia, Deskarati ( http://deskarati.com/2011/09/19/the-great-bible )
- ^ Weigle 1962 .
- ^ Éxodo 20: 1-17
- ^ http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb361215968
- ^ http://hdl.loc.gov/loc.rbc/rosenwald.0028.1
- ↑ The International Standard Bible Encyclopaedia, Volumen 2, Editado por James Orr, Chicago: 1915, página 949. Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
enlaces externos
- Freeman, Arthur (12 de diciembre de 2007), "El evangelio según Enrique VIII" , suplemento literario de The Times.
- Kenyon, Sir Frederic G (1909), "Great Bible" , en Hastings (ed.), Diccionario de la Biblia de Hastings , investigador de la Biblia.
- La Gran Biblia de 1540 en PDF @ Internet Archive
- La gran Biblia en línea
- La Gran Biblia de 1541 Dé vuelta a la página Facsímil