Muhammad Ma Jian ( chino :马坚; árabe : محمد ماكين الصيني Muhammad Makin as-sini ; [1] 1906-1978) fue un Hui -Chino Islámica erudito y traductor, conocido por la traducción del Corán al chino y destacando compatibilidad entre el marxismo y el islam . [2]
Muhammad Ma Jian | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
馬 堅 | |||||||
![]() Primera sesión plenaria de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino | |||||||
Otros nombres | Muḥammad Mākīn as-Ṣīnī, Makin | ||||||
Personal | |||||||
Nació | |||||||
Fallecido | 16 de agosto de 1978 | (72 años)||||||
Religión | islam | ||||||
Nacionalidad | chino | ||||||
Etnicidad | Hui | ||||||
Denominación | Islam sunita | ||||||
Partido político | Partido Comunista de China | ||||||
Intereses principales | Traducción de obras confucianas al árabe, traducción de textos islámicos al chino | ||||||
Ideas notables | Compatibilidad entre islam y marxismo | ||||||
Trabajo (s) notable (s) | Traducción al chino del Corán | ||||||
Educación | Escuela Normal Islámica de Shanghai | ||||||
Profesores | Hu Songshan | ||||||
Otros nombres | Muḥammad Mākīn as-Ṣīnī, Makin | ||||||
Profesión | Traductor, académico, periodista | ||||||
Líder musulmán | |||||||
Estudiantes
| |||||||
Profesión | Traductor, académico, periodista | ||||||
nombre chino | |||||||
Chino tradicional | 馬 堅 | ||||||
Chino simplificado | 马 坚 | ||||||
| |||||||
Nombre de cortesía | |||||||
Chino tradicional | 子實 | ||||||
Chino simplificado | 子实 | ||||||
|
Primeros años
Ma nació en 1906 en la aldea de Shadian en Gejiu , Yunnan . Esta era una aldea de mayoría hui que luego sería el sitio del infame incidente de Shad durante la Revolución Cultural de China . Cuando Ma tenía seis años, fue enviado a la capital provincial de Kunming , donde recibiría su educación primaria y secundaria hasta los 19 años. [3] Después de su graduación, Ma regresó a su ciudad natal de Shadian para enseñar en un Escuela primaria chino-árabe durante dos años, una experiencia que no disfrutó. A esto le siguió un período de estudio con Hu Songshan en Guyuan , una ciudad en la región de Hui de Ningxia . [4] Luego fue a Shanghai para continuar su educación en 1929, donde estudió en la Escuela Normal Islámica de Shanghai durante dos años. [5]
Estudiar en el Cairo
Tras la invasión japonesa de Manchuria en 1931, el gobierno chino envió a Ma a la Universidad Al-Azhar en El Cairo , Egipto , para cultivar relaciones con las naciones árabes. [6] Fue miembro del primer grupo de estudiantes chinos patrocinados por el gobierno que estudió allí, que incluía a hombres que más tarde se convertirían en destacados eruditos chinos de árabe e islam, como Na Zhong. [7] Mientras estaba en El Cairo, se puso en contacto con la Editorial Salafi afiliada a los Hermanos Musulmanes , que acordó en 1934 publicar una de sus obras, el primer libro completo en árabe sobre la historia del Islam en China . [8] Un año después, Ma tradujo las Analectas al árabe. Mientras que en El Cairo, él también posteriormente traducir varios de Muhammad Abduh 's obras en chino, con la ayuda de Rashid Rida , [9] , así como Husayn al-Jisr ' s la verdad del Islam . [10] Para promover los intereses chinos en el contexto de la Segunda Guerra Sino-Japonesa , Ma fue enviado a La Meca a principios de 1939 como parte de una delegación de hajj junto con otros 27 estudiantes, un viaje en el que hablaron con Ibn Saud sobre la determinación de 'todo el pueblo chino' para resistir a los japoneses. [11]
Regreso a China
Ma regresó a China en 1939. Allí editó el Diccionario Árabe-Chino , mientras traducía el Corán y obras de filosofía e historia islámicas . También se convirtió en profesor de estudios árabes e islámicos en la Universidad de Pekín en 1946, cargo en el que supervisó la introducción de los primeros cursos de lengua árabe en el sistema de educación superior chino . [12] En la Universidad de Pekín, capacitaría a muchos de los arabistas chinos más destacados de la próxima generación , como Zhu Weilie . [13] Su traducción inicial de los primeros 8 volúmenes del Corán se completó en 1945, y después de ser rechazada por las editoriales de Beijing en 1948, fue publicada por Peking University Press un año después. [14] Tras la victoria comunista en la Guerra Civil China y la proclamación de la República Popular China, también fue elegido miembro de la Conferencia Consultiva Política Popular en 1949. [15] En 1952, otra edición de su Qur ' traducción fue publicada por Shanghai 's Commercial Press , [16] y Ma se convirtió en uno de los fundadores de la Asociación Islámica de China . [17] Como parte de este papel, Ma también tuvo como objetivo aumentar la conciencia pública sobre el Islam, lo que hizo mediante la publicación de varios artículos en periódicos como el People's Daily y el Guangming Daily . [18] También publicó una traducción de la Historia de la filosofía en el Islam de Tjitze de Boer en 1958. [19] Debido a sus habilidades lingüísticas, se desempeñó como intérprete de alto nivel para funcionarios chinos como Zhou Enlai , a quien capacitó para hablar con Gamal Abdel Nasser en la Conferencia de Bandung . [20] Fue esto lo que le permitió mantener su cátedra y su puesto en el PPCC hasta su muerte en 1978, a pesar de la persecución generalizada de los musulmanes durante el levantamiento de la Revolución Cultural . [21] Después de su muerte, la traducción de Ma de Philip K. Hitti 's Historia de los árabes fue publicado en 1979 por la Prensa Comercial . [22] La China Social Sciences Press también imprimió póstumamente, en 1981, su traducción completa del Corán, en la que Ma había trabajado hasta 1957, y luego entre 1976 y 1978. [23]
Influencia
Su traducción del Corán sigue siendo la más popular en China hoy en día, superando las versiones de Wang Jingzhai y Li Tiezheng. [24] Ha sido alabado por su fidelidad al original y ha alcanzado un "estado casi canónico". [25] La calidad de esta traducción también ha sido reconocida internacionalmente - con la Imprenta del Sagrado Corán del Rey Fahd , con sede en Medina, optando por usarla para su edición bilingüe árabe-chino del Corán, publicada en 1987. [26]
Ver también
- Islam en China
- Socialismo islámico
- Traducciones del Corán
- Gente hui
Referencias
- ^ Kees Versteegh; Mushira Eid (2005). Enciclopedia de Lengua y Lingüística Árabe: A-Ed . Rodaballo. págs. 382–. ISBN 978-90-04-14473-6.
- ^ Mao, Yufeng (2007). Sino-Muslims in Chinese Nation-building, 1906-1956 (Ph.D. diss.). Universidad George Washington, 126-127.
- ^ Amrullah, Amri (15 de junio de 2015). "Muhammad Ma Jian, intelectual musulmán moderno Cina" [Muhammad Ma Jian, intelectual musulmán de la China moderna]. Republika (en indonesio). Yakarta . Consultado el 15 de febrero de 2017 .
- ^ Aubin, Françoise (2006). "Islam en alas del nacionalismo: el caso de los intelectuales musulmanes en la China republicana". En Dudoignon, Stéphane A .; Hisao, Komatsu; Yasushi, Kosugi (eds.). Intelectuales en el mundo islámico moderno: transmisión, transformación y comunicación . Routledge. págs. 260 –261. ISBN 978-0415549790.
- ^ Ciecura, Wlodzimierz (28 de abril de 2015). "Acercar China y el Islam: los primeros azharites chinos" . Instituto de Oriente Medio . Consultado el 15 de febrero de 2017 .
- ^ Haiyun, Ma (10 de mayo de 2013). "¿Ir al oeste a qué costo? Pivote de China en estudios de Oriente Medio" . ISLAMiCommentary . Consultado el 15 de febrero de 2017 .
- ^ Ciecura.
- ^ Benite, Zvi Ben-Dor (2008). "Nueve años en Egipto: Al-Azhar y la arabización del Islam chino". Estudios HAGAR en Cultura, Política e Identidades . 8 : 3.
- ^ Ciecura.
- ^ Chen, John T. (2014). "Reorientación: los Azharites chinos entre la Umma y el Tercer Mundo, 1938-1955". La Revista de Estudios Asiáticos . 34 (1): 35. doi : 10.1215 / 1089201x-2648560 .
- ^ Mao, Yufeng (2011). "Una visión musulmana para la nación china: misiones de peregrinaje chino a La Meca durante la Segunda Guerra Mundial". La Revista de Estudios Asiáticos . 70 (2): 386–387. doi : 10.1017 / S0021911811000088 .
- ^ Haiyun, Ma (2006). "Intelectuales musulmanes patrióticos y piadosos en la China moderna: el caso de Ma Jian". La Revista Estadounidense de Ciencias Sociales Islámicas . 23 (3): 57.
- ↑ Ma (2013).
- ^ Spira, Ivo (2005). Traducciones al chino del Corán: una lectura detallada de pasajes seleccionados (PDF) (dis. MA). Universidad de Oslo . Consultado el 15 de febrero de 2017 .
- ^ Ciecura.
- ^ Waardenburg, Jacques (2009). "Islam en China: estudios occidentales". En Akiner, Shirin (ed.). Cambio cultural y continuidad en Asia central . Routledge. pag. 340. ISBN 978-1136150340.
- ^ Guanglin, Zhang (2005). Islam en China . Pekín: China Intercontinental Press, 77.
- ^ Gao, Zhanfu (2017). "Estudios del Islam en China en el siglo XX". En Yijiu, Jin; Wai-Yip, Ho (eds.). Islam . Rodaballo. págs. 73–74. ISBN 978-9004174542.
- ↑ Gao, 74.
- ^ Benite, Zvi Ben-Dor (2013). "Llevando 'Abduh a China: contacto intelectual chino-egipcio a principios del siglo XX" . En Gelvin, James L .; Green, Nile (eds.). Musulmanes globales en la era del vapor y la imprenta . Prensa de la Universidad de California. págs. 264 . ISBN 978-1-234-56789-7.
- ^ Boyle, Kevin; Sheen, Juliet (2013). Libertad de religión y creencias: un informe mundial . Londres: Routledge. pag. 183.
- ^ Zhixue, Ma (2008). "La última edición de Historia de los árabes : prefacios y posdata" (PDF) . Estudios del mundo árabe . 5 : 81.
- ^ Petersen, Kristian. "Interpretación del Corán en China" . Estudios islámicos de Oxford en línea . Consultado el 15 de febrero de 2017 .
- ^ Wang, Jin (2016). "Estudios de Oriente Medio en China: logros y problemas" (PDF) . Revista de Asuntos Internacionales de Oriente Medio . 20 (2): 51.
- ↑ Spiro, 23-24.
- ^ Petersen.
Otras lecturas
- Zhongguo Da Baike Quanshu (中国 大 百科全书 " Enciclopedia de China "), primera edición, 1980-1993.
enlaces externos
- (en chino) Biografía de Ma Jian y su traducción del Corán .
- (en inglés) El proyecto Al-Quran incluye la traducción del Corán de Ma Jian (tanto en chino clásico como tradicional ).