Walhaz


Walhaz es una palabra protogermánica reconstruida que significa 'romano', 'hablante de romances' o 'celta (romanizado)', y sobrevive en inglés como ' galés '. El término fue utilizado por los antiguos pueblos germánicos para describir a los habitantes del antiguo Imperio Romano , que en gran parte estaban romanizados y hablaban lenguas latinas (cf. Valland en nórdico antiguo ). La forma adjetival está atestiguada en nórdico antiguo valskr , que significa 'francés'; Antiguo walhisk alto alemán , que significa 'Romance'; Nuevo galés alto alemán ,Altavoces; holandeses waals ' valón '; Inglés antiguo welisċ , wælisċ , wilisċ , que significa ' romano-británico '. Las formas de estas palabras implican que descienden de una forma protogermánica *walhiska- . [1] Está atestiguado en la Edad del Hierro romana a partir de una inscripción en uno de los bracteados de Tjurkö , donde walhakurne 'grano romano/galo' es aparentemente un kenning para 'oro' (refiriéndose al propio bracteado ).

* Walhaz se deriva casi con seguridad del nombre de la tribu que los romanos conocían como Volcae (en los escritos de Julio César ) y los griegos como Οὐόλκαι Ouólkai ( Estrabón y Ptolomeo ). [2] Esta tribu ocupó un territorio vecino al del pueblo germánico y parece haber sido referida con el nombre protogermánico * Walhaz (plural * Walhōz , forma adjetivada * walhiska- ). Se supone que este término se refiere específicamente a las Volcae , porque la aplicación deLa ley de Grimm para esa palabra produce la forma * Walh- . Posteriormente, este término * Walhōz se aplicó de manera bastante indiscriminada a los vecinos del sur del pueblo germánico, como se evidencia en nombres geográficos como Walchgau y Walchensee en Baviera. [1] Estos vecinos del sur, sin embargo, ya estaban completamente romanizados. Así, los hablantes germánicos generalizaron este nombre primero a todos los hablantes no germánicos, y luego a todos los pueblos romanos y romanizados. El antiguo alto alemán Walh se convirtió en Walch en medio alto alemán , y el adjetivo OHG walhiskse convirtió en MHG welsch , por ejemplo, en el romance de Alejandro de 1240 de Rudolf von Ems , lo que resultó en Welsche en Early New High German y Swiss German moderno como el exónimo para todos los hablantes de romance . Por ejemplo, el nombre alemán histórico de Trentino , la parte del Tirol con una mayoría de habla romance, es Welschtirol , y el nombre alemán histórico de Verona es Welschbern .

Hoy, welsch no se usa en alemán excepto en Suiza. Este término se usa allí no solo en un contexto histórico, sino también como una palabra un tanto peyorativa para describir a los hablantes suizos de italiano y francés.

En Europa central y oriental , la palabra para los pueblos romances se tomó prestada de los godos (como * walhs ) al protoeslavo en algún momento antes del siglo VII . [ cita requerida ] La fuente sobreviviente más antigua que usa la palabra fueron los escritos del historiador bizantino George Kedrenos a mediados del siglo XI, pero el barrio Blachernae de Constantinopla y Vlachorynchinoi pueden ser referencias anteriores.

De los eslavos el término pasó a otros pueblos, como los húngaros ( oláh , refiriéndose a los valacos , más concretamente rumanos , olasz , refiriéndose a los italianos), turcos ( Ulahlar ) y bizantinos ( Βλάχοι Vláhi ) y se usaba para todos los pueblos latinos de los Balcanes _ [3]

Con el tiempo, el término Vlach (y sus diferentes formas) también adquirió diferentes significados. Los turcos otomanos en los Balcanes usaban comúnmente el término para denotar a los cristianos nativos de los Balcanes (posiblemente debido al vínculo cultural entre el cristianismo y la cultura romana), [ cita requerida ] y en partes de los Balcanes el término llegó a denotar ' pastor ' - de la ocupación de muchos de los valacos de toda Europa central y oriental.


Réplica de latón del bracteato de Tjurkö que muestra la palabra walhakurne ('grano romano', es decir, moneda de oro)